1 Chronicles 29:15
New International Version
We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.

New Living Translation
We are here for only a moment, visitors and strangers in the land as our ancestors were before us. Our days on earth are like a passing shadow, gone so soon without a trace.

English Standard Version
For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.

Berean Study Bible
For we are foreigners and strangers in Your presence, as were all our forefathers. Our days on earth are like a shadow, without hope.

New American Standard Bible
"For we are sojourners before You, and tenants, as all our fathers were; our days on the earth are like a shadow, and there is no hope.

King James Bible
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

Holman Christian Standard Bible
For we live before You as foreigners and temporary residents in Your presence as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.

International Standard Version
For we are aliens and vagrants in your presence, as were all of our ancestors. Our days on the earth pass away like shadows, and we have no hope.

NET Bible
For we are resident foreigners and nomads in your presence, like all our ancestors; our days are like a shadow on the earth, without security.

GOD'S WORD® Translation
To you we are all like our ancestors- foreigners without permanent homes. Our days are as fleeting as shadows on the ground. There's no hope [for them].

Jubilee Bible 2000
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers; our days on the earth are as a shadow, and there is no other hope.

King James 2000 Bible
For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

American King James Version
For we are strangers before you, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

American Standard Version
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

Douay-Rheims Bible
For we are sojourners before thee, and strangers, as were all our fathers. Our days upon earth are as a shadow, and there is no stay.

Darby Bible Translation
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no hope [of life].

English Revised Version
For we are strangers before thee, and sojourners, as all our fathers were: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

Webster's Bible Translation
For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is no abiding.

World English Bible
For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.

Young's Literal Translation
for sojourners we are before Thee, and settlers, like all our fathers; as a shadow are our days on the land, and there is none abiding.

1 Kronieke 29:15 Afrikaans PWL
want ons is soos die spreekwoord van die wasem en die pottebakker en is vreemdelinge voor U en ’n klein volkie in die wêreld, maar U het van ouds af oor ons vaders geheers en U het hulle beveel hoe om te leef.

1 i Kronikave 29:15 Albanian
Sepse ne jemi të huaj dhe shtegtarë përpara teje ashtu si qenë etërit tanë. Ditët tona mbi tokë janë si një hije dhe nuk ka shpresë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻷ 29:15 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا نحن غرباء امامك ونزلاء مثل كل آبائنا. ايامنا كالظل على الارض وليس رجاء.

Dyr Lauft A 29:15 Bavarian
Mir derffend üns bei dir halt untersteen, wie ünserne Vätter; meerer sein myr nit. Ünser Erdndaasein ist wie ayn Schat; der huscht vorbei.

1 Летописи 29:15 Bulgarian
Защото сме чужденци пред Тебе, и пришелци, както всичките ни бащи; дните ни на земята са като сянка, и трайност няма.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們列祖一樣。我們在世的日子如影兒,不能長存。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们在你面前是客旅,是寄居的,与我们列祖一样。我们在世的日子如影儿,不能长存。

歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 與 我 們 列 祖 一 樣 。 我 們 在 世 的 日 子 如 影 兒 , 不 能 長 存 ( 或 作 沒 有 長 存 的 指 望 ) 。

歷 代 志 上 29:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 你 面 前 是 客 旅 , 是 寄 居 的 , 与 我 们 列 祖 一 样 。 我 们 在 世 的 日 子 如 影 儿 , 不 能 长 存 ( 或 作 没 有 长 存 的 指 望 ) 。

1 Chronicles 29:15 Croatian Bible
Pridošlice smo pred tobom, naseljenici kao svi naši očevi; naši dani na zemlji prolaze kao sjena i nema nade.

První Paralipomenon 29:15 Czech BKR
Nebo my příchozí jsme před tebou a hosté, jako i všickni otcové naši; dnové naši jsou jako stín běžící po zemi beze vší zástavy.

Første Krønikebog 29:15 Danish
Thi vi er fremmede for dit Aasyn og Gæster som alle vore Fædre; som en Skygge er vore Dage paa Jorden, uden Haab!

1 Kronieken 29:15 Dutch Staten Vertaling
Want wij zijn vreemdelingen en bijwoners voor Uw aangezicht, gelijk al onze vaders; onze dagen op aarde zijn als een schaduw, en er is geen verwachting.

Swete's Septuagint
ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου, καὶ κατοικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν. ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־גֵרִ֨ים אֲנַ֧חְנוּ לְפָנֶ֛יךָ וְתֹושָׁבִ֖ים כְּכָל־אֲבֹתֵ֑ינוּ כַּצֵּ֧ל ׀ יָמֵ֛ינוּ עַל־הָאָ֖רֶץ וְאֵ֥ין מִקְוֶֽה׃

WLC (Consonants Only)
כי־גרים אנחנו לפניך ותושבים ככל־אבתינו כצל ׀ ימינו על־הארץ ואין מקוה׃

Aleppo Codex
טו כי גרים אנחנו לפניך ותושבים ככל אבתינו  כצל ימינו על הארץ ואין מקוה

1 Krónika 29:15 Hungarian: Karoli
Mert mi csak jövevények vagyunk te elõtted és zsellérek, a mint a mi atyáink is egyenként; a mi [életünk] napjai olyanok e földön, mint az árnyék, melyben állandóság nincsen.

Kroniko 1 29:15 Esperanto
Paslogxantoj kaj enmigrintoj ni estas apud Vi, kiel cxiuj niaj patroj; kiel ombro estas niaj tagoj sur la tero, nenio fortika.

ENSIMMÄINEN AIKAKIRJA 29:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä me olemme muukalaiset ja oudot sinun edessäs, niinkuin kaikki meidän isämmekin: meidän ikämme on maan päällä niinkuin varjo, ja ei täällä ole yhtään viipymystä.

1 Chroniques 29:15 French: Darby
Car nous sommes etrangers devant toi, et des hotes, comme tous nos peres; nos jours sont comme l'ombre, sur la terre, et il n'y a pas d'esperance de demeurer ici-bas.

1 Chroniques 29:15 French: Louis Segond (1910)
Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance.

1 Chroniques 29:15 French: Martin (1744)
Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme [ont été] tous nos pères; [et] nos jours sont comme l'ombre sur la terre, et il n'y a nulle espérance.

1 Chronik 29:15 German: Modernized
Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir, wie unsere Väter alle. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.

1 Chronik 29:15 German: Luther (1912)
Denn wir sind Fremdlinge und Gäste vor dir wie unsre Väter alle. unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten, und ist kein Aufhalten.

1 Chronik 29:15 German: Textbibel (1899)
Denn Gäste sind wir vor dir und Beisassen, wie alle unsere Väter; einem Schatten gleichen unsere Lebenstage auf Erden, ohne Hoffnung.

1 Cronache 29:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi siamo dinanzi a te dei forestieri e dei pellegrini, come furon tutti i nostri padri; i nostri giorni sulla terra son come un’ombra, e non v’è speranza.

1 Cronache 29:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi siamo forestieri e avveniticci nel tuo cospetto, come furono tutti i nostri padri; i nostri giorni sono sopra la terra come un’ombra, e non vi è speranza alcuna.

1 TAWARIKH 29:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kami ini orang dagang juga di hadapan hadirat-Mu dan lagi orang menumpang seperti segala nenek moyang kami dan umur hidup kami di atas bumi ini seperti bayang-bayang jua adanya, tiadalah ketentuannya.

역대상 29:15 Korean
주 앞에서는 우리가 우리 열조와 다름이 없이 나그네와 우거한 자라 세상에 있는 날이 그림자 같아서 머무름이 없나이다

I Paralipomenon 29:15 Latin: Vulgata Clementina
Peregrini enim sumus coram te, et advenæ, sicut omnes patres nostri. Dies nostri quasi umbra super terram, et nulla est mora.

Pirmoji Kronikø knyga 29:15 Lithuanian
Mes esame svetimi ir ateiviai Tavo akivaizdoje, kaip buvo ir mūsų tėvai. Mūsų dienos žemėje kaip šešėlis ir nė vienas nepasiliekame.

1 Chronicles 29:15 Maori
He manene hoki matou i tou aroaro, he noho noa iho, he pera me o matou matua; rite tonu ki te atarangi o matou ra i runga i te whenua; kahore hoki he tuturutanga.

1 Krønikebok 29:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vi er fremmede for ditt åsyn og gjester, som alle våre fedre; som en skygge er våre dager på jorden og uten håp*.

1 Crónicas 29:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque somos forasteros y peregrinos delante de ti, como lo fueron todos nuestros padres; como una sombra son nuestros días sobre la tierra, y no hay esperanza.

1 Crónicas 29:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Porque somos extranjeros y peregrinos delante de Ti, como lo fueron todos nuestros padres; como una sombra son nuestros días sobre la tierra, y no hay esperanza.

1 Crónicas 29:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y nadie permanece.

1 Crónicas 29:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días cual sombra sobre la tierra, y no dan espera.

1 Crónicas 29:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días son como sombra sobre la tierra, y no hay otra esperanza.

1 Crônicas 29:15 Bíblia King James Atualizada Português
Diante da tua presença somos estrangeiros e forasteiros, como nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança alguma.

1 Crônicas 29:15 Portugese Bible
Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos, como o foram todos os nossos pais; como a sombra são os nossos dias sobre a terra, e não há permanência:   

1 Cronici 29:15 Romanian: Cornilescu
Înaintea Ta noi sîntem nişte străini şi locuitori, ca toţi părinţii noştri. Zilele noastre pe pămînt sînt ca umbra, şi fără nici o nădejde.

1-я Паралипоменон 29:15 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.

1-я Паралипоменон 29:15 Russian koi8r
потому что странники мы пред Тобою и пришельцы, как и все отцы наши, как тень дни наши на земле, и нет ничего прочного.

Krönikeboken 29:15 Swedish (1917)
Ty vi äro främlingar hos dig och gäster såsom alla våra fäder; såsom en skugga äro våra dagar på jorden, och intet är här att lita på.

1 Chronicles 29:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kami ay mga taga ibang lupa sa harap mo, at mga nakikipamayan, gaya ng lahat naming mga magulang: ang aming mga kaarawan sa lupa ay gaya ng anino, at hindi nagtatagal.

1 พงศาวดาร 29:15 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพระองค์ทั้งหลายเป็นคนต่างด้าวต่างแดนต่อพระพักตร์พระองค์ และเป็นคนอาศัยอยู่ชั่วคราว ดังที่บรรพบุรุษของข้าพระองค์ได้เป็นอย่างนั้นมาแล้ว วันปีของข้าพระองค์บนแผ่นดินโลกเป็นเหมือนเงา และไม่มีอะไรจีรัง

1 Tarihler 29:15 Turkish
Senin önünde garibiz, yabancıyız atalarımız gibi. Yeryüzündeki günlerimiz bir gölge gibidir, kalıcı değildir.

1 Söû-kyù 29:15 Vietnamese (1934)
Vì chúng tôi tại trước mặt Chúa vốn là kẻ lạ, và kẻ ở đậu như các tổ phụ chúng tôi; các ngày chúng tôi tại trên đất, khác nào cái bóng, không mong ở lâu được.

1 Chronicles 29:14
Top of Page
Top of Page