1 John 5:14
New International Version
This is the confidence we have in approaching God: that if we ask anything according to his will, he hears us.

New Living Translation
And we are confident that he hears us whenever we ask for anything that pleases him.

English Standard Version
And this is the confidence that we have toward him, that if we ask anything according to his will he hears us.

Berean Study Bible
And this is the confidence that we have before Him: If we ask anything according to His will, He hears us.

New American Standard Bible
This is the confidence which we have before Him, that, if we ask anything according to His will, He hears us.

King James Bible
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Holman Christian Standard Bible
Now this is the confidence we have before Him: Whenever we ask anything according to His will, He hears us.

International Standard Version
And this is the confidence that we have in him: if we ask for anything according to his will, he listens to us.

NET Bible
And this is the confidence that we have before him: that whenever we ask anything according to his will, he hears us.

Aramaic Bible in Plain English
And this is the confidence which we have toward him: Everything that we ask him according to his will, he hears for us.

GOD'S WORD® Translation
We are confident that God listens to us if we ask for anything that has his approval.

Jubilee Bible 2000
And this is the confidence that we have in God, that, if we ask any thing according to his will, he hears us:

King James 2000 Bible
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask anything according to his will, he hears us:

American King James Version
And this is the confidence that we have in him, that, if we ask any thing according to his will, he hears us:

American Standard Version
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:

Douay-Rheims Bible
And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us.

Darby Bible Translation
And this is the boldness which we have towards him, that if we ask him anything according to his will he hears us.

English Revised Version
And this is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he heareth us:

Webster's Bible Translation
And this is the confidence that we have in him, that if we ask any thing according to his will, he heareth us:

Weymouth New Testament
And we have an assured confidence that whenever we ask anything in accordance with His will, He listens to us.

World English Bible
This is the boldness which we have toward him, that, if we ask anything according to his will, he listens to us.

Young's Literal Translation
And this is the boldness that we have toward Him, that if anything we may ask according to his will, He doth hear us,

1 Johannes 5:14 Afrikaans PWL
Dit is ons versekering teenoor Hom: dat wat ons ook al, volgens Sy wil vra, Hy ons hoor

1 Gjonit 5:14 Albanian
Kjo është siguria që kemi përpara tij: nëse kërkojmë diçka sipas vullnetit të tij, ai na e plotëson:

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 5:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وهذه هي الثقة التي لنا عنده انه ان طلبنا شيئا حسب مشيئته يسمع لنا.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 5:14 Armenian (Western): NT
Այն համարձակութիւնը որ ունինք անոր քով՝ սա՛ է.- եթէ որեւէ բան խնդրենք իր կամքին համաձայն, կը լսէ մեզ:

1 S. Ioannec. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta haur da Iaincoa baithan dugun confidançá, ecen baldin cerbait esca bagaitez haren vorondatearen araura, ençuten gaituela.

Dyr Johanns A 5:14 Bavarian
Mir seind wolgmuet, däß yr üns erhoert, wenn myr um öbbs bittnd, was iem recht ist.

1 Йоаново 5:14 Bulgarian
И увереността, която имаме спрямо Него е това, че, ако просим нещо по Неговата воля, Той ни слуша;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我們對神所懷的確信是這樣的:如果我們按照他的旨意求什麼,他就垂聽我們。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我们对神所怀的确信是这样的:如果我们按照他的旨意求什么,他就垂听我们。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們若照他的旨意求什麼,他就聽我們,這是我們向他所存坦然無懼的心。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们若照他的旨意求什么,他就听我们,这是我们向他所存坦然无惧的心。

約 翰 一 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麼 , 他 就 聽 我 們 , 這 是 我 們 向 他 所 存 坦 然 無 懼 的 心 。

約 翰 一 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 若 照 他 的 旨 意 求 甚 麽 , 他 就 听 我 们 , 这 是 我 们 向 他 所 存 坦 然 无 惧 的 心 。

Prva Ivanova poslanica 5:14 Croatian Bible
I ovo je pouzdanje koje imamo u njega: ako što ištemo po volji njegovoj, uslišava nas.

První Janův 5:14 Czech BKR
A totoť jest to smělé doufání, kteréž máme k němu, že začež bychom koli prosili podle vůle jeho, slyší nás.

1 Johannes 5:14 Danish
Og dette er den Frimodighed, som vi have over for ham, at dersom vi bede om noget efter hans Villie, hører han os.

1 Johannes 5:14 Dutch Staten Vertaling
En dit is de vrijmoedigheid, die wij tot Hem hebben, dat zo wij iets bidden naar Zijn wil, Hij ons verhoort.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν·

Greek Orthodox Church 1904
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
καί οὗτος εἰμί ὁ παῤῥησία ὅς ἔχω πρός αὐτός ὅτι ἐάν τὶς αἰτέω κατά ὁ θέλημα αὐτός ἀκούω ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν, ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ, ἀκούει ἡμῶν·

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ παρρησία ἣν ἔχομεν πρὸς αὐτόν ὅτι ἐάν τι αἰτώμεθα κατὰ τὸ θέλημα αὐτοῦ ἀκούει ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον, οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου, ακουει ημων·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και αυτη εστιν η παρρησια ην εχομεν προς αυτον οτι εαν τι αιτωμεθα κατα το θελημα αυτου ακουει ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton, hoti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei hēmōn.

Kai haute estin he parresia hen echomen pros auton, hoti ean ti aitometha kata to thelema autou akouei hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai hautē estin hē parrēsia hēn echomen pros auton, hoti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei hēmōn.

kai haute estin he parresia hen echomen pros auton, hoti ean ti aitometha kata to thelema autou akouei hemon.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Westcott/Hort - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai autē estin ē parrēsia ēn echomen pros auton oti ean ti aitōmetha kata to thelēma autou akouei ēmōn

kai autE estin E parrEsia En echomen pros auton oti ean ti aitOmetha kata to thelEma autou akouei EmOn

1 János 5:14 Hungarian: Karoli
És ez az a bizodalom, a melylyel õ hozzá vagyunk, hogy ha kérünk valamit az õ akarata szerint, meghallgat minket:

De Johano 1 5:14 Esperanto
Kaj jen estas la kuragxo, kiun ni havas antaux Li:ke se ni ion petas laux lia volo, Li nin auxskultas;

Toinen Johanneksen kirje 5:14 Finnish: Bible (1776)
Ja tämä on se turva, joka meillä on häneen, että jos me jotakin anomme hänen tahtonsa jälkeen, niin hän meitä kuulee.

1 Jean 5:14 French: Darby
Et c'est ici la confiance que nous avons en lui, que si nous demandons quelque chose selon sa volonte, il nous ecoute;

1 Jean 5:14 French: Louis Segond (1910)
Nous avons auprès de lui cette assurance, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous écoute.

1 Jean 5:14 French: Martin (1744)
Et c'est ici la confiance que nous avons en Dieu, que si nous demandons quelque chose selon sa volonté, il nous exauce.

1 Johannes 5:14 German: Modernized
Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so höret er uns.

1 Johannes 5:14 German: Luther (1912)
Und das ist die Freudigkeit, die wir haben zu ihm, daß, so wir etwas bitten nach seinem Willen, so hört er uns.

1 Johannes 5:14 German: Textbibel (1899)
Und dies ist die Zuversicht, die wir zu ihm haben, daß wenn wir etwas bitten nach seinem Willen, er uns erhört.

1 Giovanni 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E questa è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo qualcosa secondo la sua volontà, Egli ci esaudisce;

1 Giovanni 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E QUESTA è la confidanza che abbiamo in lui: che se domandiamo alcuna cosa secondo la sua volontà, egli ci esaudisce.

1 YOH 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka inilah ketetapan hati kita terhadap Tuhan, yaitu jikalau kita memohonkan barang sesuatu menurut kehendak-Nya, Ia meluluskan permintaan kita.

1 John 5:14 Kabyle: NT
Tura atah lețkal i nesɛa ɣuṛ-es : ma nessuter-as kra yellan di lebɣi-s, yețḥessis-aɣ-d ;

요한일서 5:14 Korean
그를 향하여 우리의 가진 바 담대한 것이 이것이니 그의 뜻대로 무엇을 구하면 들으심이라

I Ioannis 5:14 Latin: Vulgata Clementina
Et hæc est fiducia, quam habemus ad eum : quia quodcumque petierimus, secundum voluntatem ejus, audit nos.

Jāņa 1 vēstule 5:14 Latvian New Testament
Un šī paļāvība mums ir uz Viņu, ka Viņš klausa mūs, ja mēs ko lūdzam saskaņā ar Viņa gribu.

Pirmasis Jono laiðkas 5:14 Lithuanian
Ir štai kokį pasitikėjimą mes turime Juo: jei ko tik prašome pagal Jo valią, Jis girdi mus.

1 John 5:14 Maori
Ko to tatou maia ano tenei ki a ia, na ki te inoia e tatou tetahi mea i a ia, tana i pai ai, ka whakarongo mai ia ki a tatou:

1 Johannes 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og dette er den frimodige tillit som vi har til ham, at dersom vi beder om noget efter hans vilje, da hører han oss;

1 Juan 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Y esta es la confianza que tenemos delante de El, que si pedimos cualquier cosa conforme a su voluntad, El nos oye.

1 Juan 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Esta es la confianza que tenemos delante de El, que si pedimos cualquier cosa conforme a Su voluntad, El nos oye.

1 Juan 5:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ésta es la confianza que tenemos en Él, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, Él nos oye.

1 Juan 5:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y esta es la confianza que tenemos en él, que si demandáremos alguna cosa conforme á su voluntad, él nos oye.

1 Juan 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y esta es la confianza que tenemos en Dios, que si pedimos alguna cosa conforme a su voluntad, él nos oye.

1 João 5:14 Bíblia King James Atualizada Português
E esta é a segurança que temos para com Ele: que, se lhe fizermos qualquer pedido, de acordo com a vontade de Deus, temos a certeza de que Ele nos dá atenção.

1 João 5:14 Portugese Bible
E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.   

1 Ioan 5:14 Romanian: Cornilescu
Îndrăzneala, pe care o avem la El, este că, dacă cerem ceva după voia Lui, ne ascultă.

1-e Иоанна 5:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.

1-e Иоанна 5:14 Russian koi8r
И вот какое дерзновение мы имеем к Нему, что, когда просим чего по воле Его, Он слушает нас.

1 John 5:14 Shuar New Testament

1 Johannesbrevet 5:14 Swedish (1917)
Och detta är den fasta tillförsikt vi hava till honom, att om vi bedja om något efter hans vilja, så hör han oss.

1 Yohana 5:14 Swahili NT
Na sisi tuko thabiti mbele ya Mungu kwani tuna hakika kwamba tukimwomba chochote kadiri ya mapenzi yake, yeye hutusikiliza.

1 Juan 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ito ang nasa ating pagkakatiwala sa kaniya, na kung tayo'y humingi ng anomang bagay na ayon sa kaniyang kalooban, ay dinidinig tayo niya:

Širawt ta tazzarat iktab Yaxya 5:14 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝnta da ǝmmǝk was nǝkkas aššak fǝl man-nana ɣur Mǝššina: As daɣ-as nǝgmay arat inimannakan ǝd tara-net wǝdi issisam-ana.

1 ยอห์น 5:14 Thai: from KJV
และนี่คือความมั่นใจที่เรามีต่อพระองค์ คือถ้าเราทูลขอสิ่งใดตามพระประสงค์ของพระองค์ พระองค์ก็ทรงโปรดฟังเรา

1 Yuhanna 5:14 Turkish
Tanrının önünde güvenimiz şu ki, Onun isteğine uygun ne dilersek bizi işitir.

1 Йоаново 5:14 Ukrainian: NT
І се одвага, котру маємо до Него, що, коли чого просимо по волї Його, Він слухає нас;

1 John 5:14 Uma New Testament
Daho' -ta mekakae hi Alata'ala, apa' ta'inca kana'epe-na pomperapia' -ta, asala pomperapia' -ta toe ntuku' konoa-na.

1 Giaêng 5:14 Vietnamese (1934)
Nầy là điều chúng ta dạn dĩ ở trước mặt Chúa, nếu chúng ta theo ý muốn Ngài mà cầu xin việc gì, thì Ngài nghe chúng ta.

1 John 5:13
Top of Page
Top of Page