1 Kings 1:17
New International Version
She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'

New Living Translation
She replied, "My lord, you made a vow before the LORD your God when you said to me, 'Your son Solomon will surely be the next king and will sit on my throne.'

English Standard Version
She said to him, “My lord, you swore to your servant by the LORD your God, saying, ‘Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.’

Berean Study Bible
“My lord,” she replied, “you yourself swore to your maidservant by the LORD your God: ‘Surely your son Solomon will reign after me, and he will sit on my throne.’

New American Standard Bible
She said to him, "My lord, you swore to your maidservant by the LORD your God, saying, 'Surely your son Solomon shall be king after me and he shall sit on my throne.'

King James Bible
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

Holman Christian Standard Bible
She replied, "My lord, you swore to your servant by the LORD your God, 'Your son Solomon is to become king after me, and he is the one who is to sit on my throne.'

International Standard Version
"Your majesty," she replied, "you promised your servant in the name of the LORD your God, 'Your son Solomon will certainly become king after me and will sit on my throne.'

NET Bible
She replied to him, "My master, you swore an oath to your servant by the LORD your God, 'Solomon your son will be king after me and he will sit on my throne.'

GOD'S WORD® Translation
"Sir," she answered, "you took an oath to the LORD your God. You said that my son Solomon will be king after you, and that he will sit on your throne.

Jubilee Bible 2000
And she said unto him, My lord, thou didst sware by the LORD thy God unto thy handmaid, saying, Assuredly Solomon, thy son, shall reign after me, and he shall sit upon my throne;

King James 2000 Bible
And she said unto him, My lord, you swore by the LORD your God unto your handmaid, saying, Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

American King James Version
And she said to him, My lord, you swore by the LORD your God to your handmaid, saying, Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.

American Standard Version
And she said unto him, My lord, thou swarest by Jehovah thy God unto thy handmaid,'saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

Douay-Rheims Bible
She answered and said: My lord, thou didst swear to thy handmaid by the Lord thy God, saying: Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne.

Darby Bible Translation
And she said to him, My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid, [saying,] Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit on my throne.

English Revised Version
And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shah sit upon my throne.

Webster's Bible Translation
And she said to him, My lord, thou didst swear by the LORD thy God to thy handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

World English Bible
She said to him, "My lord, you swore by Yahweh your God to your handmaid, 'Assuredly Solomon your son shall reign after me, and he shall sit on my throne.'

Young's Literal Translation
And she saith to him, 'My lord, thou hast sworn by Jehovah thy God to thy handmaid: Surely Solomon thy son doth reign after me, and he doth sit on my throne;

1 Konings 1:17 Afrikaans PWL
Sy antwoord hom: “My meester, ú het by יהוה u God vir u dienares gesweer en gesê: ‘U seun Shlomo sal sekerlik ná my koning wees en hy sal op my troon sit.’

1 i Mbretërve 1:17 Albanian
Ajo iu përgjigj: "O imzot, ti i je betuar shërbëtores sate në emër të Zotit, Perëndisë tënd, duke thënë: "Biri yt Salomoni ka për të mbretëruar pas meje dhe do të ulet mbi fronin tim".

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻷﻭ 1:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت له انت يا سيدي حلفت بالرب الهك لامتك قائلا ان سليمان ابنك يملك بعدي وهو يجلس على كرسيي.

De Künig A 1:17 Bavarian
Si gantwortt: "Mein Herr, du haast myr diend selbn bei n Trechtein, deinn Got, gschworn, däß mein Sun Salman naach dir Künig werd und auf deinn Troon sitzn gaat.

3 Царе 1:17 Bulgarian
А тя му каза: Господарю мой, ти се закле в Господа твоя Бог на слугинята си [и каза]: Твоят син Соломон непременно ще царува подир мене, и той ще седи на престола ми.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她說:「我主啊,你曾向婢女指著耶和華你的神起誓說:『你兒子所羅門必接續我做王,坐在我的位上。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她说:“我主啊,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说:‘你儿子所罗门必接续我做王,坐在我的位上。’

列 王 紀 上 1:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 我 主 啊 , 你 曾 向 婢 女 指 著 耶 和 華 ─ 你 的   神 起 誓 說 : 你 兒 子 所 羅 門 必 接 續 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。

列 王 紀 上 1:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 我 主 啊 , 你 曾 向 婢 女 指 着 耶 和 华 ─ 你 的   神 起 誓 说 : 你 儿 子 所 罗 门 必 接 续 我 作 王 , 坐 在 我 的 位 上 。

1 Kings 1:17 Croatian Bible
Ona mu odgovori: "Gospodaru, ti si se zakleo službenici svojoj Jahvom, Bogom svojim: 'Tvoj sin Salomon kraljevat će poslije mene, on će sjesti na moje prijestolje.'

První Královská 1:17 Czech BKR
I odpověděla jemu: Pane můj, ty jsi přisáhl skrze Hospodina Boha svého služebnici své, řka: Šalomoun syn tvůj kralovati bude po mně, a on seděti bude na stolici mé.

Første Kongebog 1:17 Danish
Hun svarede: »Herre, du har jo tilsvoret din Trælkvinde ved HERREN din Gud: Din Søn Salomo skal være Konge efter mig og sidde paa min Trone!

1 Koningen 1:17 Dutch Staten Vertaling
En zij zeide tot hem: Mijn heer! gij hebt uw dienstmaagd bij den HEERE, uw God, gezworen: Voorzeker Salomo, uw zoon, zal na mij koning zijn, en hij zal op mijn troon zitten!

Swete's Septuagint
ἡ δὲ εἶπεν Κύριε, σὺ ὤμοσας ἐν τῷ θεῷ σου τῇ δούλῃ σου λέγων ὅτι Ὁ υἱός σου Σαλωμὼν βασιλεύσει μετ᾽ ἐμέ, καὶ καθήσεται ἐπὶ τοῦ θρόνου μου.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֣אמֶר לֹ֗ו אֲדֹנִי֙ אַתָּ֨ה נִשְׁבַּ֜עְתָּ בַּֽיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֙יךָ֙ לַֽאֲמָתֶ֔ךָ כִּֽי־שְׁלֹמֹ֥ה בְנֵ֖ךְ יִמְלֹ֣ךְ אַחֲרָ֑י וְה֖וּא יֵשֵׁ֥ב עַל־כִּסְאִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר לו אדני אתה נשבעת ביהוה אלהיך לאמתך כי־שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על־כסאי׃

Aleppo Codex
יז ותאמר לו אדני אתה נשבעת ביהוה אלהיך לאמתך כי שלמה בנך ימלך אחרי והוא ישב על כסאי

1 Királyok 1:17 Hungarian: Karoli
Felele néki [Bethsabé: Édes] uram, te megesküdtél az Úrra, a te Istenedre a te szolgálóleányodnak ilyenképen: Salamon, a te fiad uralkodik én utánam, és õ ül az én királyi székembe.

Reĝoj 1 1:17 Esperanto
Kaj sxi diris al li:Mia sinjoro, vi jxuris al via servantino per la Eternulo, via Dio:Via filo Salomono regxos post mi, kaj li sidos sur mia trono.

ENSIMMÄINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:17 Finnish: Bible (1776)
Hän sanoi hänelle: herrani, sinä vannoit piialles Herran sinun Jumalas kautta: sinun poikas Salomo pitää oleman kuningas minun jälkeeni ja istuman minun istuimellani?

1 Rois 1:17 French: Darby
Et elle lui dit: Mon seigneur, tu as jure par l'Eternel, ton Dieu, à ta servante: Salomon, ton fils, regnera apres moi, et il s'assiera sur mon trone.

1 Rois 1:17 French: Louis Segond (1910)
Elle lui répondit: Mon seigneur, tu as juré à ta servante par l'Eternel, ton Dieu, en disant: Salomon, ton fils, régnera après moi, et il s'assiéra sur mon trône.

1 Rois 1:17 French: Martin (1744)
Et elle lui répondit : Mon Seigneur, tu as juré par l'Eternel ton Dieu à ta servante, et tu lui as dit : Certainement ton fils Salomon régnera après moi, et sera assis sur mon trône.

1 Koenige 1:17 German: Modernized
Sie sprach zu ihm: Mein HERR, du hast deiner Magd geschworen bei dem HERRN, deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen.

1 Koenige 1:17 German: Luther (1912)
Sie sprach zu ihm: Mein Herr, du hast deiner Magd geschworen bei dem HERRN, deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen.

1 Koenige 1:17 German: Textbibel (1899)
Sie erwiderte ihm: Mein Herr, du selbst hast deiner Magd bei Jahwe, deinem Gotte, geschworen: dein Sohn Salomo soll nach mir König sein und er soll auf meinem Throne sitzen!

1 Re 1:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Essa gli rispose: "Signor mio, tu alla tua serva, giurasti per l’Eterno ch’è il tuo Dio, dicendo: Salomone, tuo figliuolo, regnerà dopo di me e sederà sul mio trono;

1 Re 1:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ella gli disse: Signor mio, tu hai giurato alla tua servente per lo Signore Iddio tuo: Certo, Salomone, tuo figliuolo, regnerà dopo me, e sederà in sul mio trono.

1 RAJA-RAJA 1:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu sembahnya kepadanya: Ya tuanku! bukankah tuanku sudah bersumpah kepada patik demi Tuhan, Allah tuanku, titah tuanku: Tak akan jangan Sulaiman, anakmu itu, akan menjadi raja kelak kemudian dari padaku dan iapun akan duduk di atas takhta kerajaanku ini!

열왕기상 1:17 Korean
이제 아도니야가 왕이 되었어도 내 주 왕은 알지 못하시나이다

I Regum 1:17 Latin: Vulgata Clementina
Quæ respondens, ait : Domine mi, tu jurasti per Dominum Deum tuum ancillæ tuæ : Salomon filius tuus regnabit post me, et ipse sedebit in solio meo.

Pirmoji Karaliø knyga 1:17 Lithuanian
Ji jam atsakė: “Mano valdove, tu prisiekei Viešpačiu, savo Dievu, savo tarnaitei, sakydamas: ‘Tavo sūnus Saliamonas karaliaus po manęs ir jis sėdės mano soste’.

1 Kings 1:17 Maori
Na ka mea tera ki a ia, E toku ariki, i oatitia mai a Ihowa, tou Atua, e koe ki tau pononga, Ko Horomona tonu, ko tau tama hei kingi i muri i ahau, a ko ia hei noho ki toku torona.

1 Kongebok 1:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hun svarte: Min herre! Du har tilsvoret din tjenerinne ved Herren din Gud: Salomo, din sønn, skal bli konge efter mig; han skal sitte på min trone.

1 Reyes 1:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Ella le respondió: Mi señor, tú juraste a tu sierva por el SEÑOR tu Dios, diciendo: ``Ciertamente tu hijo Salomón será rey después de mí y se sentará en mi trono.

1 Reyes 1:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Ella le respondió: "Mi señor, usted juró a su sierva por el SEÑOR su Dios: 'Ciertamente su hijo Salomón será rey después de mí y se sentará en mi trono.'

1 Reyes 1:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste a tu sierva por Jehová tu Dios, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono;

1 Reyes 1:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste á tu sierva por Jehová tu Dios, diciendo: Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono;

1 Reyes 1:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella le respondió: Señor mío, tú juraste a tu sierva por el SEÑOR tu Dios, diciendo : Salomón tu hijo reinará después de mí, y él se sentará en mi trono;

1 Reis 1:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ela prontamente respondeu-lhe: “Meu senhor, juraste à esta tua serva por Yahweh teu Deus: ‘Teu filho Salomão reinará depois de mim e é ele que se sentará no meu trono” .

1 Reis 1:17 Portugese Bible
Respondeu-lhe ela: Senhor meu, tu juraste à tua serva pelo Senhor teu Deus, dizendo: Salomão, teu filho, reinará depois de mim, e se assentará no meu trono.   

1 Imparati 1:17 Romanian: Cornilescu
Ea i -a răspuns: ,,Domnul meu, tu ai jurat roabei tale pe Domnul, Dumnezeul tău, zicînd: ,Solomon, fiul tău, va împăraţi după mine, şi va şedea pe scaunul meu de domnie.`

3-я Царств 1:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Она сказала ему: господин мой царь! ты клялся рабе твоей Господом Богом твоим: „сын твой Соломон будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем".

3-я Царств 1:17 Russian koi8r
Она сказала ему: господин мой царь! ты клялся рабе твоей Господом Богом твоим: `сын твой Соломон будет царствовать после меня и он сядет на престоле моем`.

1 Kungaboken 1:17 Swedish (1917)
Hon sade till honom: »Min herre, du har ju själv lovat din tjänarinna med en ed vid HERREN, din Gud: 'Din son Salomo skall bliva konung efter mig; han skall sitta på min tron.'

1 Kings 1:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Panginoon ko, isinumpa mo ang Panginoon mong Dios sa iyong lingkod, na sinasabi, Tunay na si Salomon na iyong anak ay maghahari pagkamatay ko, at siya'y uupo sa aking luklukan.

1 พงศ์กษัตริย์ 1:17 Thai: from KJV
พระนางทูลพระองค์ว่า "ข้าแต่เจ้านายของข้าพระองค์ พระองค์ได้ทรงปฏิญาณในพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ต่อสาวใช้ของพระองค์ว่า `ซาโลมอนบุตรของเจ้าจะครองสมบัติต่อจากเราแน่นอน และเขาจะนั่งบนบัลลังก์ของเรา'

1 Krallar 1:17 Turkish
Bat-Şeva şöyle karşılık verdi: ‹‹Efendim, ‹Benden sonra oğlun Süleyman kral olacak ve tahtıma oturacak› diye bana Tanrın RAB adıyla ant içtin.

1 Caùc Vua 1:17 Vietnamese (1934)
Bà tâu rằng: Chúa tôi ôi! chúa đã nhơn danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúa thề cùng con đòi của chúa rằng: Sa-lô-môn con trai ngươi sẽ trị vì kế ta, và nó sẽ ngồi trên ngôi ta.

1 Kings 1:16
Top of Page
Top of Page