1 Samuel 12:21
New International Version
Do not turn away after useless idols. They can do you no good, nor can they rescue you, because they are useless.

New Living Translation
Don't go back to worshiping worthless idols that cannot help or rescue you--they are totally useless!

English Standard Version
And do not turn aside after empty things that cannot profit or deliver, for they are empty.

Berean Study Bible
Do not turn aside after worthless things that cannot profit you or deliver you, for they are empty.

New American Standard Bible
"You must not turn aside, for then you would go after futile things which can not profit or deliver, because they are futile.

King James Bible
And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

Holman Christian Standard Bible
Don't turn away to follow worthless things that can't profit or deliver you; they are worthless.

International Standard Version
Don't turn aside after useless things that cannot profit or deliver because they're useless.

NET Bible
You should not turn aside after empty things that can't profit and can't deliver, since they are empty.

GOD'S WORD® Translation
Don't turn away to follow other gods. They can't help or rescue you, because they don't exist.

Jubilee Bible 2000
do not turn aside after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.

King James 2000 Bible
And turn you not aside: for then should you go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

American King James Version
And turn you not aside: for then should you go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

American Standard Version
and turn ye not aside; for then would ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.

Douay-Rheims Bible
And turn not aside after vain things which shall never profit you, nor deliver you, because they are vain.

Darby Bible Translation
and turn ye not aside; for [it would be] after vain things which cannot profit nor deliver; for they are vain.

English Revised Version
and turn ye not aside: for then should ye go after vain things which cannot profit nor deliver, for they are vain.

Webster's Bible Translation
And turn ye not aside: for then would ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.

World English Bible
Don't turn aside; for [then you would go] after vain things which can't profit nor deliver, for they are vain.

Young's Literal Translation
and ye do not turn aside after the vain things which do not profit nor deliver, for they are vain,

1 Samuel 12:21 Afrikaans PWL
Julle mag nie afdraai nie, want dan gaan julle agter waardelose dinge aan wat nie voordelig is of bevry nie omdat hulle nutteloos is,

1 i Samuelit 12:21 Albanian
Mos u largoni për të ndjekur gjëra të kota, që nuk vlejnë as çlirojnë, sepse janë gjëra të kota.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تحيدوا. لان ذلك وراء الاباطيل التي لا تفيد ولا تنقذ لانها باطلة.

Dyr Sämyheel A 12:21 Bavarian
Weichtß kain Wintz nit ab und folgtß nit yn de Götzn naachhin, die wo nix bringend und niemdd röttnd, weil s is gar nit geit!

1 Царе 12:21 Bulgarian
и да се не отклоните, защото [тогава ще идете] след суетностите, които не могат да ползват, или да избавят, понеже са суетни.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若偏離耶和華,去順從那不能救人的虛神,是無益的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若偏离耶和华,去顺从那不能救人的虚神,是无益的。

撒 母 耳 記 上 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 偏 離 耶 和 華 去 順 從 那 不 能 救 人 的 虛 神 是 無 益 的 。

撒 母 耳 記 上 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 偏 离 耶 和 华 去 顺 从 那 不 能 救 人 的 虚 神 是 无 益 的 。

1 Samuel 12:21 Croatian Bible
Ne priklanjajte se više ništavim idolima koji vam ništa ne koriste, ništa vam ne pomažu jer su samo ništavila.

První Samuelova 12:21 Czech BKR
Neodstupujte, pravím, následujíce marnosti, totiž cizích bohů, kteříž nic neprospívají, aniž vysvobozují, nebo jsou marnost.

1 Samuel 12:21 Danish
og vend eder ikke til dem, som er Tomhed og hverken kan hjælpe eller frelse, fordi de er Tomhed.

1 Samuël 12:21 Dutch Staten Vertaling
En wijkt niet af; want gij zoudt de ijdelheden na volgen, die niet bevorderlijk zijn, noch verlossen, want zij zijn ijdelheden.

Swete's Septuagint
καὶ μὴ παραβῆτε ὀπίσω τῶν μηθὲν ὄντων, οἳ οὐ περανοῦσιν οὐθὲν καὶ οἳ οὐκ ἐξελοῦνται, ὅτι οὐθέν εἰσιν.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֖א תָּס֑וּרוּ כִּ֣י ׀ אַחֲרֵ֣י הַתֹּ֗הוּ אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יֹועִ֛ילוּ וְלֹ֥א יַצִּ֖ילוּ כִּי־תֹ֥הוּ הֵֽמָּה׃

WLC (Consonants Only)
ולא תסורו כי ׀ אחרי התהו אשר לא־יועילו ולא יצילו כי־תהו המה׃

Aleppo Codex
כא ולא תסורו  כי אחרי התהו אשר לא יועילו ולא יצילו--כי תהו המה

1 Sámuel 12:21 Hungarian: Karoli
Ne térjetek el a hiábavalóságok után, a melyek nem használnak, meg sem szabadíthatnak, mert hiábavalóságok azok.

Samuel 1 12:21 Esperanto
Kaj ne forklinigxu al la vantajxoj, kiuj ne helpas nek savas, cxar ili estas vantajxo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 12:21 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät itsiänne kääntäkö turhan menon perään, ei se mitään teitä hyödytä eikä auta, sillä se on turhuus.

1 Samuel 12:21 French: Darby
et ne vous detournez point, car ce serait vous en aller apres des choses de neant, qui ne profitent pas et ne delivrent pas, car ce sont des choses de neant.

1 Samuel 12:21 French: Louis Segond (1910)
Ne vous en détournez pas; sinon, vous iriez après des choses de néant, qui n'apportent ni profit ni délivrance, parce que ce sont des choses de néant.

1 Samuel 12:21 French: Martin (1744)
Ne vous en détournez donc point, car ce serait vous détourner après des choses de néant, qui ne vous apporteraient aucun profit, et qui ne vous délivreraient point; puisque ce sont des choses de néant.

1 Samuel 12:21 German: Modernized
Und weichet nicht dem Eiteln nach; denn es nützet nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.

1 Samuel 12:21 German: Luther (1912)
und folgt nicht dem Eitlen nach; denn es nützt nicht und kann nicht erretten, weil es ein eitel Ding ist.

1 Samuel 12:21 German: Textbibel (1899)
und folgt nicht den Nichtigen nach, die zu nichts taugen und nicht retten, da sie nichtig sind.

1 Samuele 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
non ve ne ritraete, perché andreste dietro a cose vane, che non posson giovare ne liberare, perché son cose vane.

1 Samuele 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi rivolgete pure indietro; perciocchè voi andreste dietro a cose vane, le quali non possono giovare, nè liberare; perciocchè son cose vane.

1 SAMUEL 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah kamu menyimpang hendak menurut perkara yang sia-sia, yang tiada berguna dan yang tiada dapat menolong, karena sia-sialah adanya.

사무엘상 12:21 Korean
돌이켜 유익하게도 못하며 구원하지도 못하는 헛된 것을 좇지 말라 ! 그들은 헛되니라

I Samuelis 12:21 Latin: Vulgata Clementina
Et nolite declinare post vana, quæ non proderunt vobis, neque eruent vos, quia vana sunt.

Pirmoji Samuelio knyga 12:21 Lithuanian
Nenukrypkite prie tuščių dalykų, kurie negali duoti naudos nė išgelbėti, nes yra tušti.

1 Samuel 12:21 Maori
Kaua ano hoki e peka atu: ko reira hoki koutou whai ai i nga mea tekateka noa, e kore e mana, e kore ano hoki e whakaora; he mea tekateka noa hoki.

1 Samuels 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vik ikke av! For da måtte I følge de tomme avguder, som ikke kan gagne og ikke redde, fordi de er bare tomhet.

1 Samuel 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas
No os debéis apartar, porque entonces iríais tras vanidades que ni aprovechan ni libran, pues son vanidades.

1 Samuel 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No se deben apartar, porque entonces irían tras vanidades que ni ayudan ni libran, pues son vanidades.

1 Samuel 12:21 Spanish: Reina Valera Gómez
No os apartéis en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.

1 Samuel 12:21 Spanish: Reina Valera 1909
No os apartéis en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.

1 Samuel 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No os apartéis en pos de las vanidades, que no aprovechan ni libran, porque son vanidades.

1 Samuel 12:21 Bíblia King James Atualizada Português
Não apostateis para vos entregardes a ídolos de nada, que para nada servem, porque nenhum auxílio podem proporcionar, porquanto nada são.

1 Samuel 12:21 Portugese Bible
Não vos desvieis; porquanto seguiríeis coisas vãs, que nada aproveitam, e tampouco vos livrarão, porque são vãs.   

1 Samuel 12:21 Romanian: Cornilescu
Nu vă abateţi dela El; altfel, aţi merge după lucruri de nimic, cari n'aduc nici folos nici izbăvire, pentrucă sînt lucruri de nimic.

1-я Царств 12:21 Russian: Synodal Translation (1876)
и не обращайтесь вслед ничтожных богов , которые не принесут пользы и не избавят; ибо они - ничто;

1-я Царств 12:21 Russian koi8r
и не обращайтесь вслед ничтожных [богов], которые не принесут пользы и не избавят; ибо они--ничто;

1 Samuelsboken 12:21 Swedish (1917)
Viken icke av; ty då följen I tomma avgudar, som varken kunna hjälpa eller rädda, eftersom de äro allenast tomhet.

1 Samuel 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kayong lumiko; sapagka't kung gayo'y susunod kayo sa mga walang kabuluhang bagay na hindi ninyo mapapakinabangan o makapagpapalaya man, sapagka't mga walang kabuluhan.

1 ซามูเอล 12:21 Thai: from KJV
และอย่าหันเหไปติดตามสิ่งไม่มีสาระ ซึ่งไม่เป็นประโยชน์ หรือไม่ช่วยให้พ้น เพราะเป็นสิ่งไม่มีสาระ

1 Samuel 12:21 Turkish
Kimseyi kurtaramayan yararsız putların ardınca gitmeyin; çünkü onlar değersizdir.

1 Sa-mu-eân 12:21 Vietnamese (1934)
chớ lìa bỏ Ngài đặng đi theo những hình tượng hư không, chẳng có ích chi, cũng không biết cứu; vì hình tượng chỉ là hư không mà thôi.

1 Samuel 12:20
Top of Page
Top of Page