1 Samuel 16:17
New International Version
So Saul said to his attendants, "Find someone who plays well and bring him to me."

New Living Translation
"All right," Saul said. "Find me someone who plays well, and bring him here."

English Standard Version
So Saul said to his servants, “Provide for me a man who can play well and bring him to me.”

Berean Study Bible
And Saul commanded his servants, “Find me someone who plays well, and bring him to me.”

New American Standard Bible
So Saul said to his servants, "Provide for me now a man who can play well and bring him to me."

King James Bible
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Holman Christian Standard Bible
Then Saul commanded his servants, "Find me someone who plays well and bring him to me."

International Standard Version
Saul told his servants, "Find a man for me who can play well and bring him to me."

NET Bible
So Saul said to his servants, "Find me a man who plays well and bring him to me."

GOD'S WORD® Translation
Saul told his officials, "Please find me a man who can play well and bring him to me."

Jubilee Bible 2000
And Saul said unto his slaves, Provide me now a man that can play well and bring him to me.

King James 2000 Bible
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

American King James Version
And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

American Standard Version
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Douay-Rheims Bible
And Saul said to his servants: Provide me then some man that can play well, and bring him to me.

Darby Bible Translation
And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

English Revised Version
And Saul said unto his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

Webster's Bible Translation
And Saul said to his servants, Provide me now a man that can play well, and bring him to me.

World English Bible
Saul said to his servants, "Provide me now a man who can play well, and bring him to me."

Young's Literal Translation
And Saul saith unto his servants, 'Provide, I pray you, for me a man playing well -- then ye have brought him in unto me.'

1 Samuel 16:17 Afrikaans PWL
Sha’ul sê toe vir sy diensknegte: “Voorsien nou vir my ’n man wat goed kan speel en bring hom na my toe.”

1 i Samuelit 16:17 Albanian
Sauli u tha shërbëtorëve të tij: "Më gjeni një njeri që i bie mirë dhe ma sillni".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 16:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال شاول لعبيده انظروا لي رجلا يحسن الضرب وأتوا به اليّ.

Dyr Sämyheel A 16:17 Bavarian
Dyr Saul gsait yn seine Diener: "Dös machtß! Schaugtß enk um ainn um, der wo guet spiln kan; und dönn bringtß myr!"

1 Царе 16:17 Bulgarian
И Саул каза на слугите си: Намерете ми човек, който свири добре, и доведете го при мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
掃羅對臣僕說:「你們可以為我找一個善於彈琴的,帶到我這裡來。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
扫罗对臣仆说:“你们可以为我找一个善于弹琴的,带到我这里来。”

撒 母 耳 記 上 16:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 對 臣 僕 說 : 你 們 可 以 為 我 找 一 個 善 於 彈 琴 的 , 帶 到 我 這 裡 來 。

撒 母 耳 記 上 16:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 对 臣 仆 说 : 你 们 可 以 为 我 找 一 个 善 於 弹 琴 的 , 带 到 我 这 里 来 。

1 Samuel 16:17 Croatian Bible
Šaul reče svojim slugama: "Nađite mi čovjeka koji umije vješto udarati u harfu i dovedite ga k meni!"

První Samuelova 16:17 Czech BKR
Tedy řekl Saul služebníkům svým:Medle, vyhledejte mi muže, kterýž by uměl dobře hráti, a přiveďte ke mně.

1 Samuel 16:17 Danish
Da sagde Saul til sine Folk: »Find mig en Mand, der er dygtig til Strengeleg, og bring ham til mig!«

1 Samuël 16:17 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Saul tot zijn knechten: Ziet mij toch naar een man uit, die wel spelen kan, en brengt hem tot mij.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν Σαοὺλ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ Ἴδετε δή μοι ἄνδρα ὀρθῶς ψάλλοντα, καὶ εἰσαγάγετε αὐτὸν πρὸς ἐμέ.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר שָׁא֖וּל אֶל־עֲבָדָ֑יו רְאוּ־נָ֣א לִ֗י אִ֚ישׁ מֵיטִ֣יב לְנַגֵּ֔ן וַהֲבִיאֹותֶ֖ם אֵלָֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר שאול אל־עבדיו ראו־נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי׃

Aleppo Codex
יז ויאמר שאול אל עבדיו  ראו נא לי איש מיטיב לנגן והביאותם אלי

1 Sámuel 16:17 Hungarian: Karoli
És monda Saul az õ szolgáinak: Keressetek tehát számomra [olyan ]embert, a ki jól tud hárfázni, és hozzátok el hozzám.

Samuel 1 16:17 Esperanto
Kaj Saul diris al siaj servantoj:Elsercxu al mi homon, kiu bone ludas, kaj venigu lin al mi.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 16:17 Finnish: Bible (1776)
Niin Saul sanoi palvelioillensa: katsokaat nyt minulle joku mies, joka taitais hyvin soittaa, ja noutakaat häntä minun tyköni.

1 Samuel 16:17 French: Darby
Et Sauel dit à ses serviteurs: Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer, et amenez-le moi.

1 Samuel 16:17 French: Louis Segond (1910)
Saül répondit à ses serviteurs: Trouvez-moi donc un homme qui joue bien, et amenez-le-moi.

1 Samuel 16:17 French: Martin (1744)
Saül donc dit à ses serviteurs : Je vous prie, trouvez-moi un homme qui sache bien jouer des instruments, et amenez-le-moi.

1 Samuel 16:17 German: Modernized
Da sprach Saul zu seinen Knechten: Sehet nach einem Manne, der es wohl kann auf Saitenspiel, und bringet ihn zu mir.

1 Samuel 16:17 German: Luther (1912)
Da sprach Saul zu seinen Knechten: Seht nach einem Mann, der des Saitenspiels kundig ist, und bringt ihn zu mir. {~}

1 Samuel 16:17 German: Textbibel (1899)
Saul erwiderte seiner Umgebung: Seht euch für mich nach einem Manne um, der ein geschickter Saitenspieler ist, und bringt ihn mir her!

1 Samuele 16:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Saul disse ai suoi servitori: "Trovatemi un uomo che suoni bene e conducetemelo".

1 Samuele 16:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Saulle disse a’ suoi servitori: Deh! provvedetemi di un uomo che suoni bene, e menatemelo.

1 SAMUEL 16:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah Saul kepada segala pegawainya: Baiklah kamu caharikan daku seorang yang pandai memetik kecapi, lalu bawakan dia kepadaku.

사무엘상 16:17 Korean
사울이 신하에게 이르되 `나를 위하여 잘 타는 사람을 구하여 내게로 데려오라'

I Samuelis 16:17 Latin: Vulgata Clementina
Et ait Saul ad servos suos : Providete ergo mihi aliquem bene psallentem, et adducite eum ad me.

Pirmoji Samuelio knyga 16:17 Lithuanian
Saulius atsakė savo tarnams: “Suraskite vyrą, mokantį gerai skambinti, ir atveskite jį pas mane”.

1 Samuel 16:17 Maori
Na ka mea a Haora ki ana tangata, Tena ra, tirohia tetahi kaiwhakatangi pai, ka kawe mai ki ahau.

1 Samuels 16:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Saul til sine tjenere: Ja, finn mig en mann som spiller godt, og før ham hit til mig!

1 Samuel 16:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Saúl dijo a sus siervos: Buscadme ahora un hombre que toque bien y traédme lo.

1 Samuel 16:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Saúl dijo a sus siervos: "Búsquenme ahora un hombre que toque bien y tráiganmelo."

1 Samuel 16:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Saúl respondió a sus criados: Provéanme ahora un hombre que toque bien, y traédmelo.

1 Samuel 16:17 Spanish: Reina Valera 1909
Y Saúl respondió á sus criados: Buscadme pues ahora alguno que taña bien, y traédmelo.

1 Samuel 16:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saúl respondió a sus criados: Buscadme, pues, ahora alguno que taña bien, y traédmelo.

1 Samuel 16:17 Bíblia King James Atualizada Português
Então Saul ordenou a seus servos: “Procurai, pois um homem que toque bem e trazei-mo!”

1 Samuel 16:17 Portugese Bible
Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me, pois, um homem que toque bem, e trazei-mo.   

1 Samuel 16:17 Romanian: Cornilescu
Saul a răspuns slujitorilor săi: ,,Găsiţi-mi dar un om care să cînte bine, şi aduceţi -l la mine.``

1-я Царств 16:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.

1-я Царств 16:17 Russian koi8r
И отвечал Саул слугам своим: найдите мне человека, хорошо играющего, и представьте его ко мне.

1 Samuelsboken 16:17 Swedish (1917)
Då sade Saul till sina tjänare: »Sen eder för min räkning om efter en man som är skicklig i strängaspel, och fören honom till mig.»

1 Samuel 16:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Saul sa kaniyang mga bataan, Ipaghanda ninyo ako ngayon ng isang lalake na makatutugtog na mabuti, at dalhin ninyo sa akin siya.

1 ซามูเอล 16:17 Thai: from KJV
ซาอูลก็รับสั่งผู้รับใช้ของพระองค์ว่า "จงไปหาชายคนหนึ่งที่ดีดพิณได้ดีมาให้เรา นำเขามาหาเรา"

1 Samuel 16:17 Turkish
Saul hizmetkârlarına, ‹‹İyi lir çalan birini bulup bana getirin›› diye buyurdu.

1 Sa-mu-eân 16:17 Vietnamese (1934)
Sau-lơ đáp cùng các tôi tớ mình rằng; Vậy, hãy tìm cho ta một người gảy đờn hay, rồi dẫn nó đến cùng ta.

1 Samuel 16:16
Top of Page
Top of Page