1 Samuel 18:13
New International Version
So he sent David away from him and gave him command over a thousand men, and David led the troops in their campaigns.

New Living Translation
Finally, Saul sent him away and appointed him commander over 1,000 men, and David faithfully led his troops into battle.

English Standard Version
So Saul removed him from his presence and made him a commander of a thousand. And he went out and came in before the people.

Berean Study Bible
Therefore Saul sent David away and gave him command of a thousand men. David led the troops out to battle and back,

New American Standard Bible
Therefore Saul removed him from his presence and appointed him as his commander of a thousand; and he went out and came in before the people.

King James Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Holman Christian Standard Bible
Therefore, Saul reassigned David and made him commander over 1,000 men. David led the troops

International Standard Version
Saul removed David from his presence and made him an officer over a division of soldiers. So David led the troops in battle.

NET Bible
Saul removed David from his presence and made him a commanding officer. David led the army out to battle and back.

GOD'S WORD® Translation
So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out [to battle] and back again.

Jubilee Bible 2000
Therefore, Saul removed him from him and made him captain over a thousand, and he went out and came in before the people.

King James 2000 Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

American King James Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

American Standard Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Douay-Rheims Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people.

Darby Bible Translation
And Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

English Revised Version
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Webster's Bible Translation
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

World English Bible
Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.

Young's Literal Translation
and Saul turneth him aside from him, and appointeth him to himself head of a thousand, and he goeth out an cometh in, before the people.

1 Samuel 18:13 Afrikaans PWL
Sha’ul het hom daarom uit sy teenwoordigheid verwyder en hom aangestel as sy bevelvoerder oor ’n duisend en hy het uitgegaan en ingekom voor die manne.

1 i Samuelit 18:13 Albanian
Prandaj Sauli e largoi nga vetja dhe e bëri komandant të një mijë njerëzve; dhe ai shkonte e vinte në krye të popullit.

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فابعده شاول عنه وجعله له رئيس الف فكان يخرج ويدخل امام الشعب.

Dyr Sämyheel A 18:13 Bavarian
Drum gverweitert dyr Saul önn Dafetn um iem umydum und gmacht n zo aynn Rottnmaister. Yso zog dyr Dafet vor de Leut eyn n Krieg aushin und wider haim.

1 Царе 18:13 Bulgarian
Затова Саул го отстраняваше от при себе си, и постави го хилядник; и той излизаше и влизаше пред людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以掃羅使大衛離開自己,立他為千夫長,他就領兵出入。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以扫罗使大卫离开自己,立他为千夫长,他就领兵出入。

撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 掃 羅 使 大 衛 離 開 自 己 , 立 他 為 千 夫 長 , 他 就 領 兵 出 入 。

撒 母 耳 記 上 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 扫 罗 使 大 卫 离 开 自 己 , 立 他 为 千 夫 长 , 他 就 领 兵 出 入 。

1 Samuel 18:13 Croatian Bible
Zato ga Šaul ukloni iz svoje blizine i postavi ga za tisućnika: on je izlazio i vraćao se na čelu naroda.

První Samuelova 18:13 Czech BKR
Protož vybyl ho Saul od sebe, a učinil jej sobě hejtmanem nad tisíci; kterýžto vycházel i vcházel před lidem.

1 Samuel 18:13 Danish
Derfor fjernede Saul ham fra sig og gjorde ham til Tusindfører; og han drog ud til Kamp og hjem igen i Spidsen for Krigerne;

1 Samuël 18:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom deed hem Saul van zich weg, en hij zette hem zich tot een overste van duizend; en hij ging uit en hij ging in voor het aangezicht des volks.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπέστησεν αὐτὸν ἀπ᾽ αὐτοῦ καὶ κατέστησεν αὐτὸν ἑαυτῷ χιλίαρχον· καὶ ἐξεπορεύετο καὶ εἰσεπορεύετο ἔμπροσθεν τοῦ λαοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיְסִרֵ֤הוּ שָׁאוּל֙ מֵֽעִמֹּ֔ו וַיְשִׂמֵ֥הוּ לֹ֖ו שַׂר־אָ֑לֶף וַיֵּצֵ֥א וַיָּבֹ֖א לִפְנֵ֥י הָעָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויסרהו שאול מעמו וישמהו לו שר־אלף ויצא ויבא לפני העם׃ פ

Aleppo Codex
יג ויסרהו שאול מעמו וישמהו לו שר אלף ויצא ויבא לפני העם  {ס}

1 Sámuel 18:13 Hungarian: Karoli
És Saul elbocsátá õt magától és ezredesévé tevé; és kimegy vala és bejõ vala a nép elõtt.

Samuel 1 18:13 Esperanto
Kaj Saul forigis lin de si kaj faris lin milestro, kaj li iradis kaj venadis antaux la popolo.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 18:13 Finnish: Bible (1776)
Niin pani Saul hänen pois tyköänsä ja teki hänen tuhannen miehen päämieheksi; ja hän kävi ulos ja sisälle kansan edessä.

1 Samuel 18:13 French: Darby
Et Sauel l'eloigna de lui, et l'etablit chef de millier; et David sortait et entrait devant le peuple.

1 Samuel 18:13 French: Louis Segond (1910)
Il l'éloigna de sa personne, et il l'établit chef de mille hommes. David sortait et rentrait à la tête du peuple;

1 Samuel 18:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi Saül éloigna [David] de lui, et l'établit capitaine de mille [hommes]; et [David] allait et venait devant le peuple.

1 Samuel 18:13 German: Modernized
Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.

1 Samuel 18:13 German: Luther (1912)
Da tat ihn Saul von sich und setzte ihn zum Fürsten über tausend Mann; und er zog aus und ein vor dem Volk.

1 Samuel 18:13 German: Textbibel (1899)
Darum entfernte ihn Saul von sich und machte ihn zum Obersten über Tausend; da zog er an der Spitze der Leute aus und ein.

1 Samuele 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
perciò Saul lo allontanò da sé, e lo fece capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva alla testa del popolo.

1 Samuele 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde Saulle lo rimosse d’appresso a sè, e lo costituì capitano di mille uomini; ed egli andava e veniva davanti al popolo.

1 SAMUEL 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu dijauhkan Saul akan Daud, diangkatnya penghulu atas seribu, sehingga ia keluar masuk di hadapan orang banyak itu.

사무엘상 18:13 Korean
그러므로 사울이 그로 자기를 떠나게 하고 천부장을 삼으매 그가 백성 앞에 출입하며

I Samuelis 18:13 Latin: Vulgata Clementina
Amovit ergo eum Saul a se, et fecit eum tribunum super mille viros : et egrediebatur, et intrabat in conspectu populi.

Pirmoji Samuelio knyga 18:13 Lithuanian
Saulius pašalino Dovydą nuo savęs ir paskyrė tūkstantininku. Dovydas įeidavo ir išeidavo priešais tautą.

1 Samuel 18:13 Maori
Koia i wehea atu ai ia e Haora i a ia, a meinga ana ia e ia ko tana rangatira mano: na ka haere atu ia, ka haere mai i te aroaro o te iwi.

1 Samuels 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sendte Saul ham fra sig og satte ham til høvedsmann over tusen; og han drog ut og drog inn foran folket.

1 Samuel 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Por tanto, Saúl lo alejó de su presencia nombrándolo comandante de mil hombres; y salía y entraba al frente de la tropa.

1 Samuel 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por tanto, Saúl alejó a David de su presencia nombrándolo capitán de 1,000 hombres; y él salía y entraba al frente de la tropa.

1 Samuel 18:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

1 Samuel 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Apartólo pues Saúl de sí, é hízole capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

1 Samuel 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Lo apartó, pues, Saúl de sí, y le hizo capitán de mil; y salía y entraba delante del pueblo.

1 Samuel 18:13 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso Saul o afastou de si e o estabeleceu na chefia de uma tropa com mil soldados: e Davi partia e retornava, sempre à frente dos seus comandados.

1 Samuel 18:13 Portugese Bible
Pelo que Saul o afastou de si, e o fez comandante de mil; e ele saía e entrava diante do povo.   

1 Samuel 18:13 Romanian: Cornilescu
L -a îndepărtat de lîngă el, şi l -a pus mai mare peste o mie de oameni. David ieşea şi intra în fruntea poporului;

1-я Царств 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.

1-я Царств 18:13 Russian koi8r
И удалил его Саул от себя и поставил его у себя тысяченачальником, и он выходил и входил пред народом.

1 Samuelsboken 18:13 Swedish (1917)
Därför avlägsnade Saul honom ifrån sig, i det att han gjorde honom till överhövitsman i sin här; han blev så folkets ledare och anförare.

1 Samuel 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't inihiwalay ni Saul siya sa kaniya, at siya'y ginawa niyang punong kawal sa isang libo; at siya'y naglalabas pumasok sa harap ng bayan.

1 ซามูเอล 18:13 Thai: from KJV
ดังนั้นซาอูลจึงรับสั่งให้ย้ายดาวิดไปให้พ้นพระพักตร์ ตั้งเป็นผู้บังคับการกองพัน และเธอได้เข้าออกอยู่ต่อหน้าประชาชน

1 Samuel 18:13 Turkish
Bu yüzden Saul Davutu yanından uzaklaştırdı. Onu bin kişilik birliğe komutan atadı. Davut askerlere öncülük yapıyordu.

1 Sa-mu-eân 18:13 Vietnamese (1934)
Sau-lơ khiến Ða-vít cách xa mình, lập người làm trưởng ngàn người: Ða-vít ra trận trở về thì đứng đầu đạo binh.

1 Samuel 18:12
Top of Page
Top of Page