1 Samuel 3:4
New International Version
Then the LORD called Samuel. Samuel answered, "Here I am."

New Living Translation
Suddenly the LORD called out, "Samuel!" "Yes?" Samuel replied. "What is it?"

English Standard Version
Then the LORD called Samuel, and he said, “Here I am!”

Berean Study Bible
Then the LORD called to Samuel, and he answered, “Here I am.”

New American Standard Bible
that the LORD called Samuel; and he said, "Here I am."

King James Bible
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD called Samuel, and he answered, "Here I am."

International Standard Version
The LORD called out to Samuel, who answered, "Here I am."

NET Bible
The LORD called to Samuel, and he replied, "Here I am!"

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD called Samuel. "Here I am," Samuel responded.

Jubilee Bible 2000
and the LORD called Samuel, and he answered, Here am I.

King James 2000 Bible
That the LORD called, Samuel: and he answered, Here am I.

American King James Version
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

American Standard Version
that Jehovah called Samuel; and he said, Here am I.

Douay-Rheims Bible
And the Lord called Samuel. And he answered: Here am I.

Darby Bible Translation
that Jehovah called to Samuel. And he said, Here am I.

English Revised Version
that the LORD called Samuel: and he said, Here am I.

Webster's Bible Translation
That the LORD called Samuel: and he answered, Here am I.

World English Bible
that Yahweh called Samuel; and he said, "Here I am."

Young's Literal Translation
and Jehovah calleth unto Samuel, and he saith, 'Here am I.'

1 Samuel 3:4 Afrikaans PWL
dat יהוה na Sh’mu’el geroep het en hy sê: “Hier is ek.”

1 i Samuelit 3:4 Albanian
Atëherë Zoti thirri Samuelin që u përgjegj: "Ja ku jam!".

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻷﻭﻝ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
ان الرب دعا صموئيل فقال هانذا.

Dyr Sämyheel A 3:4 Bavarian
Daa rief dyr Herr önn Sämyheel, und dyr Sämyheel gantwortt: "Daa bin i."

1 Царе 3:4 Bulgarian
Господ повика Самуила; и той рече: Ето ме.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華呼喚撒母耳,撒母耳說:「我在這裡。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华呼唤撒母耳,撒母耳说:“我在这里。”

撒 母 耳 記 上 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 呼 喚 撒 母 耳 。 撒 母 耳 說 : 我 在 這 裡 !

撒 母 耳 記 上 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 呼 唤 撒 母 耳 。 撒 母 耳 说 : 我 在 这 里 !

1 Samuel 3:4 Croatian Bible
I Jahve zovnu: "Samuele! Samuele!" A on odgovori: "Evo me!"

První Samuelova 3:4 Czech BKR
Že zavolal Hospodin Samuele. Kterýž řekl: Teď jsem.

1 Samuel 3:4 Danish
kaldte HERREN: »Samuel, Samuel!« Han svarede: »Her er jeg!«

1 Samuël 3:4 Dutch Staten Vertaling
Dat de HEERE Samuel riep; en hij zeide: Zie, hier ben ik.

Swete's Septuagint
καὶ ἐκάλεσεν Κύριος Σαμουὴλ Σαμουήλ· καὶ εἶπεν Ἰδοὺ ἐγώ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרָ֧א יְהוָ֛ה אֶל־שְׁמוּאֵ֖ל וַיֹּ֥אמֶר הִנֵּֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
ויקרא יהוה אל־שמואל ויאמר הנני׃

Aleppo Codex
ד ויקרא יהוה אל שמואל ויאמר הנני

1 Sámuel 3:4 Hungarian: Karoli
Szólott az Úr Sámuelnek, õ pedig felele: Ímhol vagyok!

Samuel 1 3:4 Esperanto
tiam la Eternulo vokis Samuelon, kaj cxi tiu diris:Jen mi estas.

ENSIMMÄINEN SAMUELIN KIRJA 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra kutsui Samuelia; hän vastasi: katso, tässä minä olen.

1 Samuel 3:4 French: Darby
et l'Eternel appela Samuel. Et il dit: Me voici.

1 Samuel 3:4 French: Louis Segond (1910)
Alors l'Eternel appela Samuel. Il répondit: Me voici!

1 Samuel 3:4 French: Martin (1744)
L'Eternel appela Samuel; et il répondit : Me voici.

1 Samuel 3:4 German: Modernized
Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hie bin ich.

1 Samuel 3:4 German: Luther (1912)
Und der HERR rief Samuel. Er aber antwortete: Siehe, hier bin ich!

1 Samuel 3:4 German: Textbibel (1899)
da rief einst Jahwe: Samuel! Samuel! Er antwortete: Hier bin ich!

1 Samuele 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno chiamò Samuele, il quale rispose: "Eccomi!"

1 Samuele 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il Signore chiamò Samuele. Ed egli rispose: Eccomi.

1 SAMUEL 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka dipanggil Tuhan akan Semuel, lalu katanya: Bahwa sahaya ada di sini.

사무엘상 3:4 Korean
여호와께서 사무엘을 부르시는지라 그가 대답하되 `내가 여기 있나이다' 하고

I Samuelis 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Et vocavit Dominus Samuel. Qui respondens, ait : Ecce ego.

Pirmoji Samuelio knyga 3:4 Lithuanian
Viešpats pašaukė Samuelį. Tas atsiliepė: “Aš čia”.

1 Samuel 3:4 Maori
Na ka karanga a Ihowa ki a Hamuera; ka mea tera, Tenei ahau.

1 Samuels 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da ropte Herren på Samuel, og han sa: Ja, her er jeg.

1 Samuel 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
que el SEÑOR llamó a Samuel, y él respondió: Aquí estoy.

1 Samuel 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
que el SEÑOR llamó a Samuel, y él respondió: "Aquí estoy."

1 Samuel 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Jehová llamó a Samuel; y él respondió: Heme aquí.

1 Samuel 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Jehová llamó á Samuel; y él respondió: Heme aquí.

1 Samuel 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el SEÑOR llamó a Samuel; y él respondió: Heme aquí.

1 Samuel 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Então Yahweh, o SENHOR chamou o menino: “Samuel! Samuel!” Ao que ele respondeu: “Eis-me aqui!”

1 Samuel 3:4 Portugese Bible
o Senhor chamou: Samuel! Samuel! Ele respondeu: Eis-me aqui.   

1 Samuel 3:4 Romanian: Cornilescu
Atunci Domnul a chemat pe Samuel. El a răspuns: ,,Iată-mă!``

1-я Царств 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!

1-я Царств 3:4 Russian koi8r
воззвал Господь к Самуилу: И отвечал он: вот я!

1 Samuelsboken 3:4 Swedish (1917)
att HERREN ropade på Samuel Denne svarade: »Här är jag.»

1 Samuel 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na tinawag ng Panginoon si Samuel: at kaniyang sinabi, Narito ako.

1 ซามูเอล 3:4 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงเรียกซามูเอลและซามูเอลทูลตอบว่า "ข้าพเจ้าอยู่นี่"

1 Samuel 3:4 Turkish
RAB Samuele seslendi. Samuel, ‹‹Buradayım›› diye karşılık verdi.

1 Sa-mu-eân 3:4 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, Ðức Giê-hô-va gọi Sa-mu-ên; người thưa rằng: Có tôi đây!

1 Samuel 3:3
Top of Page
Top of Page