1 Timothy 1:19
New International Version
holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith.

New Living Translation
Cling to your faith in Christ, and keep your conscience clear. For some people have deliberately violated their consciences; as a result, their faith has been shipwrecked.

English Standard Version
holding faith and a good conscience. By rejecting this, some have made shipwreck of their faith,

Berean Study Bible
holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and thereby shipwrecked their faith.

New American Standard Bible
keeping faith and a good conscience, which some have rejected and suffered shipwreck in regard to their faith.

King James Bible
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

Holman Christian Standard Bible
having faith and a good conscience. Some have rejected these and have suffered the shipwreck of their faith.

International Standard Version
with faith and a good conscience. By ignoring their consciences, some people have destroyed their faith like a wrecked ship.

NET Bible
To do this you must hold firmly to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck in regard to the faith.

Aramaic Bible in Plain English
In faith and in good conscience, for those who have rejected this from themselves have been emptied of faith,

GOD'S WORD® Translation
Some have refused to let their faith guide their conscience and their faith has been destroyed like a wrecked ship.

Jubilee Bible 2000
holding fast faith and a good conscience, which some, having cast away, have shipwrecked in their faith,

King James 2000 Bible
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made it shipwreck:

American King James Version
Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:

American Standard Version
holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

Douay-Rheims Bible
Having faith and a good conscience, which some rejecting have made shipwreck concerning the faith.

Darby Bible Translation
maintaining faith and a good conscience; which [last] some, having put away, have made shipwreck as to faith;

English Revised Version
holding faith and a good conscience; which some having thrust from them made shipwreck concerning the faith:

Webster's Bible Translation
Holding faith and a good conscience; which some having put away, concerning faith have made shipwreck:

Weymouth New Testament
holding fast to faith and a clear conscience, which some have cast aside and have made shipwreck of their faith.

World English Bible
holding faith and a good conscience; which some having thrust away made a shipwreck concerning the faith;

Young's Literal Translation
having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,

1 Timotheus 1:19 Afrikaans PWL
met vertroue en ’n goeie gewete. Hulle wat hierdie verwerp het, is leeg gemaak van vertroue,

1 Timoteut 1:19 Albanian
duke pasur besim dhe ndërgjegje të mirë, sepse disa, duke e hedhur poshtë, u bënë lundërthyerje në besim.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ولك ايمان وضمير صالح الذي اذ رفضه قوم انكسرت بهم السفينة من جهة الايمان ايضا

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:19 Armenian (Western): NT
պահելով հաւատքն ու բարի խղճմտանքը, որ ոմանք վանեցին իրենցմէ եւ հաւատքի վերաբերեալ նաւակոծութիւն կրեցին:

1 Timotheogana. 1:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dualaric fede eta conscientia ona: hura batzuc iraitziric, fedeaz galtze eguin vkan dié.

Dyr Timyteus A 1:19 Bavarian
Halt an n Glaaubn föst und an n guetn Gwissn! Dös habnd tieweil ain danhingstürt und seind mit n Glaaubn aft aufglaauffen,

1 Тимотей 1:19 Bulgarian
имайки вяра и чиста съвест, която някои, като отхвърлиха отпаднаха от вярата;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
持守信仰和無愧的良心。有些人棄絕了這樣的良心,就在信仰上遭到了毀滅,

中文标准译本 (CSB Simplified)
持守信仰和无愧的良心。有些人弃绝了这样的良心,就在信仰上遭到了毁灭,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
常存信心和無虧的良心。有人丟棄良心,就在真道上如同船破壞了一般。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。

提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
常 存 信 心 和 無 虧 的 良 心 。 有 人 丟 棄 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 壞 了 一 般 。

提 摩 太 前 書 1:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
常 存 信 心 和 无 亏 的 良 心 。 有 人 丢 弃 良 心 , 就 在 真 道 上 如 同 船 破 坏 了 一 般 。

Prva poslanica Timoteju 1:19 Croatian Bible
imajući vjeru i dobru savjest, koju su neki odbacili i doživjeli brodolom vjere.

První Timoteovi 1:19 Czech BKR
Maje víru a dobré svědomí, kteréžto někteří potrativše, zhynuli u víře.

1 Timoteus 1:19 Danish
idet du har Tro og en god Samvittighed, hvilken nogle have stødt fra sig og lidt Skibbrud paa Troen;

1 Timotheüs 1:19 Dutch Staten Vertaling
Houdende het geloof, en een goed geweten, hetwelk sommigen verstoten hebbende, van het geloof schipbreuk geleden hebben;

Nestle Greek New Testament 1904
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Westcott and Hort 1881
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

RP Byzantine Majority Text 2005
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Greek Orthodox Church 1904
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Tischendorf 8th Edition
ἔχω πίστις καί ἀγαθός συνείδησις ὅς τὶς ἀπωθέομαι περί ὁ πίστις ναυαγέω

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν, ἥν τινες ἀπωσάμενοι, περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔχων πίστιν καὶ ἀγαθὴν συνείδησιν ἥν τινες ἀπωσάμενοι περὶ τὴν πίστιν ἐναυάγησαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

Stephanus Textus Receptus 1550
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν, ην τινες απωσαμενοι, περι την πιστιν εναυαγησαν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εχων πιστιν και αγαθην συνειδησιν ην τινες απωσαμενοι περι την πιστιν εναυαγησαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
echōn pistin kai agathēn syneidēsin, hēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan;

echon pistin kai agathen syneidesin, hen tines aposamenoi peri ten pistin enauagesan;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
echōn pistin kai agathēn syneidēsin, hēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan;

echon pistin kai agathen syneidesin, hen tines aposamenoi peri ten pistin enauagesan;

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Westcott/Hort - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
echōn pistin kai agathēn suneidēsin ēn tines apōsamenoi peri tēn pistin enauagēsan

echOn pistin kai agathEn suneidEsin En tines apOsamenoi peri tEn pistin enauagEsan

1 Timóteushoz 1:19 Hungarian: Karoli
Megtartván a hitet és jó lelkiismeretet, melyet némelyek elvetvén, a hit dolgában hajótörést szenvedtek;

Al Timoteo 1 1:19 Esperanto
tenante la fidon kaj bonan konsciencon, kiun forpusxinte de si, kelkaj homoj sxippereis rilate la fidon;

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:19 Finnish: Bible (1776)
Ja pitäisit uskon ja hyvän omantunnon, jonka muutamat ovat hyljänneet ja ovat uskon puolesta haaksirikkoon tulleet,

1 Timothée 1:19 French: Darby
gardant la foi et une bonne conscience, que quelques-uns ayant rejetee, ils ont fait naufrage quant à la foi;

1 Timothée 1:19 French: Louis Segond (1910)
en gardant la foi et une bonne conscience. Cette conscience, quelques-uns l'ont perdue, et ils ont fait naufrage par rapport à la foi.

1 Timothée 1:19 French: Martin (1744)
Gardant la foi avec une bonne conscience, laquelle quelques-uns ayant rejetée, ont fait naufrage quant à la foi;

1 Timotheus 1:19 German: Modernized
und habest den Glauben und gut Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;

1 Timotheus 1:19 German: Luther (1912)
und habest den Glauben und gutes Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und am Glauben Schiffbruch erlitten haben;

1 Timotheus 1:19 German: Textbibel (1899)
haltend am Glauben und reinem Gewissen, welches etliche von sich gestoßen und so im Glauben Schiffbruch gelitten haben;

1 Timoteo 1:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
avendo fede e buona coscienza; della quale alcuni avendo fatto getto, hanno naufragato quanto alla fede.

1 Timoteo 1:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avendo fede, e buona coscienza; la quale avendo alcuni gettata via, hanno fatto naufragio intorno alla fede.

1 TIM 1:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
sambil berteguh di dalam iman dan perasaan hati yang baik, yang sudah ditolak oleh beberapa orang lalu karamlah imannya.

1 Timothy 1:19 Kabyle: NT
axaṭer kra n yemdanen nniḍen wexxṛen i tikli yeṣfan armi i sṛuḥen liman-nsen.

디모데전서 1:19 Korean
믿음과 착한 양심을 가지라 어떤 이들이 이 양심을 버렸고 그 믿음에 관하여는 파선하였느니라

I Timotheum 1:19 Latin: Vulgata Clementina
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt :

Timotejam 1 1:19 Latvian New Testament
Paliktu ticībā un labā sirdsapziņā, ko daži atmeta un tā pazaudēja ticību.

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:19 Lithuanian
turėdamas tikėjimą ir gerą sąžinę. Jos atsižadėjus, kai kurių tikėjimo laivas sudužo.

1 Timothy 1:19 Maori
Kia mau ki te whakapono me te hinengaro pai; he mea nei ena kua akiritia atu e etahi, ka meinga to ratou whakapono he kaipuke pakaru:

1 Timoteus 1:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
idet du har tro og en god samvittighet; den har somme kastet fra sig og lidt skibbrudd på sin tro;

1 Timoteo 1:19 Spanish: La Biblia de las Américas
guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe.

1 Timoteo 1:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
guardando la fe y una buena conciencia, que algunos han rechazado y naufragaron en lo que toca a la fe.

1 Timoteo 1:19 Spanish: Reina Valera Gómez
reteniendo la fe y buena conciencia, la cual desechando algunos, naufragaron en cuanto a la fe.

1 Timoteo 1:19 Spanish: Reina Valera 1909
Manteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe:

1 Timoteo 1:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
reteniendo la fe y buena conciencia, la cual echando de sí algunos, hicieron naufragio en la fe;

1 timóteo 1:19 Bíblia King James Atualizada Português
preservando a fé e a boa consciência; porquanto algumas pessoas, vindo a rejeitá-la, naufragaram na fé.

1 timóteo 1:19 Portugese Bible
conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;   

1 Timotei 1:19 Romanian: Cornilescu
şi să păstrezi credinţa şi un cuget curat, pe care unii l-au pierdut, şi au căzut din credinţă.

1-е Тимофею 1:19 Russian: Synodal Translation (1876)
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

1-е Тимофею 1:19 Russian koi8r
имея веру и добрую совесть, которую некоторые отвергнув, потерпели кораблекрушение в вере;

1 Timothy 1:19 Shuar New Testament
Chφkich shuar tunaajai anearcharu ßsar Y·san ikiukiarmai.

1 Timotheosbrevet 1:19 Swedish (1917)
rustad med tro och med ett gott samvete. Detta hava nu visserligen somliga skjutit å sido, men de hava därigenom lidit skeppsbrott i tron.

1 Timotheo 1:19 Swahili NT
na ushike imani yako na dhamiri njema. Watu wengine hawakusikiliza dhamiri zao na hivyo wakaiharibu imani yao.

1 Kay Timoteo 1:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na ingatan mo ang pananampalataya at ang mabuting budhi; na nang ito'y itakuwil ng iba sa kanila ay nangabagbag tungkol sa pananampalataya:

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 1:19 Tawallamat Tamajaq NT
As tǝtaggaɣ adi tǝttafaɣ ǝzǝgzan-nak, tǝzinamazlaya wǝllen gǝr awa olaɣan d awa wǝr noleɣ. Aytedan wiyyad teway-du sǝr-san tugǝyt s adi as ibarajjat ǝzǝgzan-nasan.

1 ทิโมธี 1:19 Thai: from KJV
จงยึดความเชื่อไว้และมีจิตสำนึกอันดี ซึ่งข้อนี้บางคนได้ละทิ้งเสีย ความเชื่อของเขาจึงอับปางลง

1 Timoteos 1:19 Turkish
İmana ve temiz vicdana sarıl. Bazıları temiz vicdanı bir yana iterek iman konusunda battılar.

1 Тимотей 1:19 Ukrainian: NT
маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.

1 Timothy 1:19 Uma New Testament
Perohoi pepangala' -nu, pai' babehi oa' gau' to lompe' hewa to nu'inca hi rala nono-nu. Ria ba hangkuja dua tauna to uma-pi mposaile' hawe'ea toe, alaa-na mokero-mi pepangala' -ra.

1 Ti-moâ-theâ 1:19 Vietnamese (1934)
cầm giữ đức tin và lương tâm tốt. Mấy kẻ đã chối bỏ lương tâm đó, thì đức tin họ bị chìm đắm:

1 Timothy 1:18
Top of Page
Top of Page