1 Timothy 1:2
New International Version
To Timothy my true son in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

New Living Translation
I am writing to Timothy, my true son in the faith. May God the Father and Christ Jesus our Lord give you grace, mercy, and peace.

English Standard Version
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Berean Study Bible
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

New American Standard Bible
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

King James Bible
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Holman Christian Standard Bible
To Timothy, my true son in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.

International Standard Version
To: Timothy, my genuine child in the faith. May grace, mercy, and peace from God the Father and the Messiah Jesus, our Lord, be yours!

NET Bible
to Timothy, my genuine child in the faith. Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord!

Aramaic Bible in Plain English
To Timotheus, a true son in the faith: Grace, mercy and peace from God Our Father and The Messiah Yeshua, Our Lord.

GOD'S WORD® Translation
To Timothy, a genuine child in faith. Good will, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord are yours!

Jubilee Bible 2000
unto Timothy, true son in the faith, Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

King James 2000 Bible
Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

American King James Version
To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

American Standard Version
unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Douay-Rheims Bible
To Timothy, his beloved son in faith. Grace, mercy, and peace from God the Father, and from Christ Jesus our Lord.

Darby Bible Translation
to Timotheus, [my] true child in faith: grace, mercy, peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

English Revised Version
unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

Webster's Bible Translation
To Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.

Weymouth New Testament
To Timothy, my own true son in the faith. May grace, mercy and peace be granted to you from God the Father and Christ Jesus our Lord.

World English Bible
to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Christ Jesus our Lord.

Young's Literal Translation
to Timotheus -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,

1 Timotheus 1:2 Afrikaans PWL
aan Timotheos, ’n ware seun in vertroue: onverdiende guns, omgee, vrede, gesondheid, voorspoed en vergenoegdheid vanaf God-ons-Vader en Die Gesalfde Een, Yeshua, ons Meester!

1 Timoteut 1:2 Albanian
Timoteut, birit të vërtetë në besim: hir, mëshirë dhe paqe prej Perëndisë Atit tonë dhe prej Krishtit Jezus, Zotit tonë.

ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke
الى تيموثاوس الابن الصريح في الايمان نعمة ورحمة وسلام من الله ابينا والمسيح يسوع ربنا

1 ՏԻՄՈԹԷՈՍ 1:2 Armenian (Western): NT
Տիմոթէոսի՝ հաւատքով հարազատ զաւակիս. շնորհք, ողորմութիւն ու խաղաղութիւն Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, եւ Քրիստոս Յիսուսէ՝ մեր Տէրոջմէն:

1 Timotheogana. 1:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Timotheo neure eguiazco semeari fedean, Gratia dela hirequin, misericordia eta baquea Iainco gure Aitaganic, eta Iesus Christ gure Iaunaganic.

Dyr Timyteus A 1:2 Bavarian
an n Timyteusn, meinn aignen Sun in n Glaaubn. Gnaad, Barmhertzigkeit und Frid von n Got Vatern und von n Iesenn Kristn, ünsern Herrn!

1 Тимотей 1:2 Bulgarian
до Тимотея, истинското ми чадо във вярата; Благодат, милост, мир от Бога Отца и от Христа Исуса, нашия Господ.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
致我在信仰上的真兒子提摩太:願恩典、憐憫、平安從父神和我們的主基督耶穌臨到你!

中文标准译本 (CSB Simplified)
致我在信仰上的真儿子提摩太:愿恩典、怜悯、平安从父神和我们的主基督耶稣临到你!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
寫信給那因信主做我真兒子的提摩太。願恩惠、憐憫、平安從父神和我們主基督耶穌歸於你!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
写信给那因信主做我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父神和我们主基督耶稣归于你!

提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
寫 信 給 那 因 信 主 作 我 真 兒 子 的 提 摩 太 。 願 恩 惠 、 憐 憫 、 平 安 從 父 神 和 我 們 主 基 督 耶 穌 歸 與 你 !

提 摩 太 前 書 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
写 信 给 那 因 信 主 作 我 真 儿 子 的 提 摩 太 。 愿 恩 惠 、 怜 悯 、 平 安 从 父 神 和 我 们 主 基 督 耶 稣 归 与 你 !

Prva poslanica Timoteju 1:2 Croatian Bible
Timoteju, pravomu sinu u vjeri: milost, milosrđe i mir od Boga Oca i Krista Isusa, Gospodina našega!

První Timoteovi 1:2 Czech BKR
Timoteovi, vlastnímu synu u víře: Milost, milosrdenství a pokoj od Boha Otce našeho a od Krista Ježíše Pána našeho.

1 Timoteus 1:2 Danish
til Timotheus, sit ægte Barn i Troen: Naade, Barmhjertig Fred fra Gud Fader og Kristus Jesus vor Herre!

1 Timotheüs 1:2 Dutch Staten Vertaling
Aan Timotheus, mijn oprechten zoon in het geloof; genade, barmhartigheid, vrede zij u van God, onzen Vader, en Christus Jezus, onzen Heere.

Nestle Greek New Testament 1904
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Westcott and Hort 1881
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν.

Greek Orthodox Church 1904
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

Tischendorf 8th Edition
Τιμόθεος γνήσιος τέκνον ἐν πίστις χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπό θεός πατήρ καί Χριστός Ἰησοῦς ὁ κύριος ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει· χάρις, ἔλεος, εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Κυρίου ἡμῶν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τιμοθέῳ γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει χάρις ἔλεος εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ Χριστοῦ Ἰησοῦ τοῦ κυρίου ἡμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων

Stephanus Textus Receptus 1550
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει· χαρις, ελεος, ειρηνη απο Θεου πατρος ημων και Ιησου Χριστου του Κυριου ημων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος ημων και χριστου ιησου του κυριου ημων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τιμοθεω γνησιω τεκνω εν πιστει χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Timotheō gnēsiō teknō en pistei; charis, eleos, eirēnē apo Theou patros kai Christou Iēsou tou kyriou hēmōn.

Timotheo gnesio tekno en pistei; charis, eleos, eirene apo Theou patros kai Christou Iesou tou kyriou hemon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Timotheō gnēsiō teknō en pistei; charis, eleos, eirēnē apo theou patros kai Christou Iēsou tou kyriou hēmōn.

Timotheo gnesio tekno en pistei; charis, eleos, eirene apo theou patros kai Christou Iesou tou kyriou hemon.

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai christou iēsou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai christou iEsou tou kuriou EmOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai christou iēsou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai christou iEsou tou kuriou EmOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros ēmōn kai iēsou christou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros EmOn kai iEsou christou tou kuriou EmOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Westcott/Hort - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
timotheō gnēsiō teknō en pistei charis eleos eirēnē apo theou patros kai christou iēsou tou kuriou ēmōn

timotheO gnEsiO teknO en pistei charis eleos eirEnE apo theou patros kai christou iEsou tou kuriou EmOn

1 Timóteushoz 1:2 Hungarian: Karoli
Timótheusnak, az én igaz fiamnak a hitben: Kegyelem, irgalmasság és békesség Istentõl, a mi Atyánktól, és Krisztus Jézustól, a mi Urunktól.

Al Timoteo 1 1:2 Esperanto
al Timoteo, mia vera filo en fido:Graco, kompato, kaj paco de Dio, la Patro, kaj de Kristo Jesuo, nia Sinjoro.

Ensimmäinen kirje Timoteukselle 1:2 Finnish: Bible (1776)
Timoteukselle, minun vakaalle pojalleni uskossa, armo, laupius ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja meidän Herralta Jesukselta Kristukselta!

1 Timothée 1:2 French: Darby
à Timothee, mon veritable enfant dans la foi: Grace, misericorde, paix, de la part de Dieu le Pere et du Christ Jesus notre Seigneur!

1 Timothée 1:2 French: Louis Segond (1910)
Timothée, mon enfant légitime en la foi: que la grâce, la miséricorde et la paix, te soient données de la part de Dieu le Père et de Jésus-Christ notre Seigneur!

1 Timothée 1:2 French: Martin (1744)
A Timothée mon vrai fils en la foi; que la grâce, la miséricorde et la paix te soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part de Jésus-Christ notre Seigneur.

1 Timotheus 1:2 German: Modernized
Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben. Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesu Christo.

1 Timotheus 1:2 German: Luther (1912)
dem Timotheus, meinem rechtschaffenen Sohn im Glauben: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, unserm Vater, und unserm HERRN Jesus Christus!

1 Timotheus 1:2 German: Textbibel (1899)
an den Timotheus, sein echtes Kind im Glauben. Gnade und Barmherzigkeit, Friede von Gott dem Vater und Christus Jesus unserem Herrn.

1 Timoteo 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
a Timoteo mio vero figliuolo in fede, grazia, misericordia, pace, da Dio Padre e da Cristo Gesù nostro Signore.

1 Timoteo 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
a Timoteo, mio vero figliuolo in fede; grazia, misericordia, e pace, da Dio nostro padre, e da Cristo Gesù, nostro Signore.

1 TIM 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
datang kepada Timotius, yang sebenar-benar menjadi anakku di dalam iman. Turunlah kiranya atasmu anugerah dan rahmat dan sejahtera daripada Allah, yaitu Bapa, dan daripada Kristus Yesus Tuhan kita.

1 Timothy 1:2 Kabyle: NT
i gma-tneɣ Timuti f+ i d-ṛebbaɣ di liman am mmi n tideț, lbaṛaka, ṛṛeḥma ț-țalwit a k-d-țțunefkent s ɣuṛ Sidi Ṛebbi Baba-tneɣ akk-d Ɛisa Lmasiḥ Ssid-nneɣ.

디모데전서 1:2 Korean
믿음 안에서 참 아들 된 디모데에게 편지하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 주께로부터 은혜와 긍휼과 평강이 네게 있을지어다 !

I Timotheum 1:2 Latin: Vulgata Clementina
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.

Timotejam 1 1:2 Latvian New Testament
Timotejam, mīļajam dēlam ticībā: žēlastība, žēlsirdība un miers no Dieva Tēva un mūsu Kunga Jēzus Kristus!

Pirmasis laiðkas Timotiejui 1:2 Lithuanian
Timotiejui, tikram sūnui tikėjime: malonė, gailestingumas ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties!

1 Timothy 1:2 Maori
Ki a Timoti, ki taku tamaiti pono i roto i te whakapono: kia tau atu te aroha noa, te mahi tohu, te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na Karaiti Ihu hoki, na to tatou Ariki.

1 Timoteus 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
- til Timoteus, min ekte sønn i troen: Nåde, miskunn, fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vår Herre!

1 Timoteo 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas
a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.

1 Timoteo 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
a Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de parte de Dios Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.

1 Timoteo 1:2 Spanish: Reina Valera Gómez
a Timoteo, mi verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz, de Dios nuestro Padre y de Cristo Jesús nuestro Señor.

1 Timoteo 1:2 Spanish: Reina Valera 1909
A Timoteo, verdadero hijo en la fe: Gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y de Cristo Jesús nuestro Señor.

1 Timoteo 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A Timoteo, verdadero hijo en la fe: gracia, misericordia y paz de Dios nuestro Padre, y del Cristo Jesús, Señor nuestro.

1 timóteo 1:2 Bíblia King James Atualizada Português
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor. Cuidado com os falsos mestres

1 timóteo 1:2 Portugese Bible
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.   

1 Timotei 1:2 Romanian: Cornilescu
către Timotei, adevăratul meu copil în credinţă: Har, îndurare şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Hristos Isus, Domnul nostru!

1-е Тимофею 1:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

1-е Тимофею 1:2 Russian koi8r
Тимофею, истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога, Отца нашего, и Христа Иисуса, Господа нашего.

1 Timothy 1:2 Shuar New Testament
TimiutΘu, ju papin aateajme. Wi ujakam Yus-shuar ajasu asam nekas winia uchirua ainkiaitme. Tuma asakmin Yus Apasha tura ii Uuntri Jesukrφstusha ti anenma ßsar waitnentramainiak imiatkinchanum ti shiir pujustinian yainmakarti.

1 Timotheosbrevet 1:2 Swedish (1917)
hälsar Timoteus, sin sannskyldige son i tron. Nåd, barmhärtighet och frid ifrån Gud, Fadern, och Kristus Jesus, vår Herre!

1 Timotheo 1:2 Swahili NT
nakuandikia Timotheo mwanangu halisi katika imani. Nakutakia neema, huruma na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu na Kristo Yesu Bwana wetu.

1 Kay Timoteo 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kay Timoteo na aking tunay na anak sa pananampalataya: Biyaya, kahabagan, at kapayapaan nawang mula sa Dios na Ama at kay Jesucristo na Panginoon natin.

Širawt ta tazzarat iktab Bulǝs i Timotay 1:2 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝhulaɣ-in Timotay imosan barar-in wa n tidǝt daɣ ǝzǝgzan ǝs Ɣaysa Ǝlmǝsix. Ǝgmâya daɣ Mǝššina di n Abba, d Ǝmǝli-nana Ǝlmǝsix Ɣaysa, a fall-ak d-izazzabben arraxmat, ǝd tǝhanint, d alxer.

1 ทิโมธี 1:2 Thai: from KJV
ถึง ทิโมธี ผู้เป็นบุตรแท้ของข้าพเจ้าในความเชื่อ ขอพระคุณและพระกรุณาและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเราและจากพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงดำรงอยู่กับท่านเถิด

1 Timoteos 1:2 Turkish

1 Тимотей 1:2 Ukrainian: NT
Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого.

1 Timothy 1:2 Uma New Testament
Sura toi kupakatu hi iko Timotius, to kuponcawa ana' -ku moto apa' hibalia pepangala' -ta hi Kristus Yesus. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala to Tuama pai' hi Kristus Yesus Pue' -ta bona nagane' -ko ngkai kabula rala-na, napopohiloi-ko ahi' -na, pai' nawai' -ko kalompea' tuwu'.

1 Ti-moâ-theâ 1:2 Vietnamese (1934)
gởi cho Ti-mô-thê, là con thật của ta trong đức tin: nguyền xin con được ân điển, sự thương xót và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Chúa chúng ta!

1 Timothy 1:1
Top of Page
Top of Page