2 Chronicles 11:15
New International Version
when he appointed his own priests for the high places and for the goat and calf idols he had made.

New Living Translation
Jeroboam appointed his own priests to serve at the pagan shrines, where they worshiped the goat and calf idols he had made.

English Standard Version
and he appointed his own priests for the high places and for the goat idols and for the calves that he had made.

Berean Study Bible
And Jeroboam appointed his own priests for the high places and for the goat demons and calf idols he had made.

New American Standard Bible
He set up priests of his own for the high places, for the satyrs and for the calves which he had made.

King James Bible
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

Holman Christian Standard Bible
Jeroboam appointed his own priests for the high places, the goat-demons, and the golden calves he had made.

International Standard Version
Jeroboam had appointed his own priests to serve at the high places and to serve the satyrs and calves that he had made.

NET Bible
Jeroboam appointed his own priests to serve at the worship centers and to lead in the worship of the goat idols and calf idols he had made.

GOD'S WORD® Translation
Instead, Jeroboam appointed [his own] priests for the illegal worship sites and the goat and calf statues he had made as idols.

Jubilee Bible 2000
And he ordained himself priests for the high places and for the demons and for the calves which he had made.

King James 2000 Bible
And he ordained himself priests for the high places, and for the goat idols, and for the calf idols which he had made.

American King James Version
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

American Standard Version
and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.

Douay-Rheims Bible
And he made to himself priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

Darby Bible Translation
and he ordained for himself priests for the high places, and for the he-goats and for the calves that he had made.

English Revised Version
and he appointed him priests for the high places, and for the he-goats, and for the calves which he had made.

Webster's Bible Translation
And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.

World English Bible
and he appointed him priests for the high places, and for the male goats, and for the calves which he had made.

Young's Literal Translation
and he establisheth to him priests for high places, and for goats, and for calves, that he made --

2 Kronieke 11:15 Afrikaans PWL
Gaan sê vir Yarov’am: ‘So sê יהוה, die God van Yisra’el: Ek het jou opgelig van tussen die mense en jou koning oor My volk, Yisra’el, gemaak

2 i Kronikave 11:15 Albanian
dhe kishte caktuar priftërinj për vendet e larta, për demonët dhe për viçat që kishte bërë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 11:15 Arabic: Smith & Van Dyke
واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل.

Dyr Lauft B 11:15 Bavarian
Dyr Jerobäm gabstallt syr ja seine aignen Priester für d Nimetn, für d Feldteufln und für die Kälbln, wo yr syr gmacht hiet.

2 Летописи 11:15 Bulgarian
и [Еровоам] беше си поставил жреци за високите места, за бесовете и за телетата, които бе направил.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶羅波安為丘壇,為鬼魔,為自己所鑄造的牛犢,設立祭司。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶罗波安为丘坛,为鬼魔,为自己所铸造的牛犊,设立祭司。

歷 代 志 下 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 羅 波 安 為 邱 壇 、 為 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 為 自 己 所 鑄 造 的 牛 犢 設 立 祭 司 。

歷 代 志 下 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 罗 波 安 为 邱 坛 、 为 鬼 魔 ( 原 文 作 公 山 羊 ) 、 为 自 己 所 铸 造 的 牛 犊 设 立 祭 司 。

2 Chronicles 11:15 Croatian Bible
a postavio je svećenike za uzvišice, za jarce i za telad koju je napravio.

Druhá Paralipomenon 11:15 Czech BKR
A nařídil sobě kněží k sloužení po výsostech ďáblům a telatům, kterýchž byl nadělal).

Anden Krønikebog 11:15 Danish
idet han indsatte sig Præster for Offerhøjene og Bukketroldene og Tyrekalvene, som han, havde ladet lave.

2 Kronieken 11:15 Dutch Staten Vertaling
En hij had zich priesteren gesteld voor de hoogte, en voor de duivelen, en voor de kalveren, die hij gemaakt had.

Swete's Septuagint
καὶ κατέστησεν αὐτῷ ἱερεῖς τῶν ὑψηλῶν καὶ τοῖς εἰδώλοις καὶ τοῖς ματαίοις καὶ τοῖς μόσχοις, ἃ ἐποίησεν Ἰεροβοάμ·

Westminster Leningrad Codex
וַיַּֽעֲמֶד־לֹו֙ כֹּֽהֲנִ֔ים לַבָּמֹ֖ות וְלַשְּׂעִירִ֑ים וְלָעֲגָלִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃

WLC (Consonants Only)
ויעמד־לו כהנים לבמות ולשעירים ולעגלים אשר עשה׃

Aleppo Codex
טו ויעמד לו כהנים לבמות ולשעירים ולעגלים אשר עשה

2 Krónika 11:15 Hungarian: Karoli
És rendele magának papokat a magaslatokhoz, a bakokhoz és a borjúkhoz, a melyeket csináltatott vala.

Kroniko 2 11:15 Esperanto
Li starigis cxe si pastrojn por la altajxoj, por la kaproj kaj bovidoj, kiujn li faris.

TOINEN AIKAKIRJA 11:15 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän asetti papit itsellensä kukkuloille ja perkeleille, ja vasikoille, jotka hän tehdä antoi.

2 Chroniques 11:15 French: Darby
et Jeroboam s'etait etabli des sacrificateurs pour les hauts lieux, et pour les boucs et pour les veaux qu'il avait faits.

2 Chroniques 11:15 French: Louis Segond (1910)
Jéroboam établit des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les boucs, et pour les veaux qu'il avait faits.

2 Chroniques 11:15 French: Martin (1744)
Car [Jéroboam] s'était établi des sacrificateurs pour les hauts lieux, pour les démons, et pour les veaux qu'il avait faits.

2 Chronik 11:15 German: Modernized
Er stiftete ihm aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.

2 Chronik 11:15 German: Luther (1912)
Er stiftete sich aber Priester zu den Höhen und zu den Feldteufeln und Kälbern, die er machen ließ.

2 Chronik 11:15 German: Textbibel (1899)
und er hatte sich selbst Priester bestellt für die Opferhöhen und die Bocksgestalten und die Kälber, die er hatte anfertigen lassen.

2 Cronache 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
e s’era creato de’ sacerdoti per gli alti luoghi, per i demoni, e per i vitelli che avea fatti.

2 Cronache 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Geroboamo si costituì de’ sacerdoti per gli alti luoghi, e per li demoni, e per li vitelli ch’egli fece.

2 TAWARIKH 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diangkat Yerobeam akan dirinya beberapa penghulu panggung dan bagi syaitan dan patung anak lembu yang sudah diperbuatnya.

역대하 11:15 Korean
여로보암이 여러 산당과 수염소 우상과 자기가 만든 송아지 우상을 위하여 스스로 제사장들을 세움이라

II Paralipomenon 11:15 Latin: Vulgata Clementina
Qui constituit sibi sacerdotes excelsorum, et dæmoniorum, vitulorumque quos fecerat.

Antroji Kronikø knyga 11:15 Lithuanian
ir paskyrė kunigus aukoti aukštumose demonams ir veršiams, kuriuos jis padarė.

2 Chronicles 11:15 Maori
I whakaritea ano e ia etahi tohunga mana ki nga wahi tiketike, ki nga koati toa, ki nga kuao kau i hanga e ia.

2 Krønikebok 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han satte andre folk til prester for offerhaugene og for bukkene* og for de kalver han hadde gjort.

2 Crónicas 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Jeroboam designó sus propios sacerdotes para los lugares altos, para los demonios, y para los becerros que él había hecho.

2 Crónicas 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Jeroboam designó sus propios sacerdotes para los lugares altos, para los demonios (ídolos), y para los becerros que él había hecho.

2 Crónicas 11:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él se hizo sacerdotes para los lugares altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.

2 Crónicas 11:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.

2 Crónicas 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él se hizo sacerdotes para los altos, y para los demonios, y para los becerros que él había hecho.

2 Crônicas 11:15 Bíblia King James Atualizada Português
E Jeroboão chegou ao ponto de nomear seus próprios sacerdotes a fim de trabalharem em seus altares idólatras e para servir às imagens dos ídolos que havia construído em forma de bodes e de bezerros.

2 Crônicas 11:15 Portugese Bible
e Jeroboão constituiu para si sacerdotes, para os altos, e para os demônios, e para os bezerros que fizera.   

2 Cronici 11:15 Romanian: Cornilescu
Ieroboam a pus preoţi pentru înălţimile, pentru ţapii şi pentru viţeii pe cari îi făcuse.

2-я Паралипоменон 11:15 Russian: Synodal Translation (1876)
и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.

2-я Паралипоменон 11:15 Russian koi8r
и поставил у себя жрецов к высотам, и к козлам, и к тельцам, которых он сделал.

Krönikeboken 11:15 Swedish (1917)
och anställde åt sig andra präster för offerhöjderna och för de onda andarna och för kalvarna som han hade låtit göra.

2 Chronicles 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y naghalal para sa kaniya ng mga saserdote na ukol sa mga mataas na dako, at sa mga kambing na lalake, at sa mga guya na kaniyang ginawa.

2 พงศาวดาร 11:15 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงแต่งตั้งปุโรหิตของพระองค์ขึ้นสำหรับปูชนียสถานสูงทั้งหลาย และสำหรับเมษปิศาจ และสำหรับรูปลูกวัวซึ่งพระองค์ทรงสร้างขึ้น

2 Tarihler 11:15 Turkish
Yarovam tapınma yerleri ve yaptırdığı teke ve buzağı biçimindeki putlar için kâhinler atamıştı.

2 Söû-kyù 11:15 Vietnamese (1934)
Giê-rô-bô-am bèn lập những thầy tế lễ cho các nơi cao, cho các hình tượng dê đực, và bò con mà người đã làm.

2 Chronicles 11:14
Top of Page
Top of Page