2 Chronicles 23:19
New International Version
He also stationed gatekeepers at the gates of the LORD's temple so that no one who was in any way unclean might enter.

New Living Translation
He also stationed gatekeepers at the gates of the LORD's Temple to keep out those who for any reason were ceremonially unclean.

English Standard Version
He stationed the gatekeepers at the gates of the house of the LORD so that no one should enter who was in any way unclean.

Berean Study Bible
He stationed gatekeepers at the gates of the house of the LORD, so that nothing unclean could enter for any reason.

New American Standard Bible
He stationed the gatekeepers of the house of the LORD, so that no one would enter who was in any way unclean.

King James Bible
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

Holman Christian Standard Bible
He stationed gatekeepers at the gates of the LORD's temple so that nothing unclean could enter for any reason.

International Standard Version
Jehoiada also stationed inspectors at the LORD's Temple so that no one would enter who was ritually unclean in any manner.

NET Bible
He posted guards at the gates of the LORD's temple, so no one who was ceremonially unclean in any way could enter.

GOD'S WORD® Translation
Jehoiada appointed gatekeepers for the gates of the LORD's temple so that no one who was unclean for any reason could enter.

Jubilee Bible 2000
He also set the porters at the gates of the house of the LORD so that there should be no way for anyone who was unclean to enter in.

King James 2000 Bible
And he set the gatekeepers at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in anything should enter in.

American King James Version
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

American Standard Version
And he set the porters at the gates of the house of Jehovah, that none that was unclean in anything should enter in.

Douay-Rheims Bible
He appointed also porters in the gates of the house of the Lord, that none who was unclean in any thing should enter in.

Darby Bible Translation
And he set the doorkeepers at the gates of the house of Jehovah, that no one unclean in anything should enter in.

English Revised Version
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

Webster's Bible Translation
And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none who was unclean in any thing should enter.

World English Bible
He set the porters at the gates of the house of Yahweh, that no one who was unclean in anything should enter in.

Young's Literal Translation
and he stationeth the gatekeepers over the gates of the house of Jehovah, and the unclean in anything doth not go in.

2 Kronieke 23:19 Afrikaans PWL
Hy het poortwagters by die poorte van die huis van יהוה gesit sodat niemand kon inkom wat in enige opsig onrein was nie.

2 i Kronikave 23:19 Albanian
Vendosi gjithashtu derëtarë në portat e shtëpisë të Zotit, me qëllim që të mos hynte askush që të ishte në një farë mënyre i papastër.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 23:19 Arabic: Smith & Van Dyke
واوقف البوابين على ابواب بيت الرب لئلا يدخل نجسا في أمر ما

Dyr Lauft B 23:19 Bavarian
Wächter gstöllt yr aau wider auf vor n Herrn seinn Haus, nit däß öbber einhinkimmt, der wo iewignwie unrain ist.

2 Летописи 23:19 Bulgarian
Постави и вратарите при портите на Господния дом, да не би да влиза някой нечист от какво да е нещо.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
且設立守門的把守耶和華殿的各門,無論為何事,不潔淨的人都不准進去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

歷 代 志 下 23:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
且 設 立 守 門 的 把 守 耶 和 華 殿 的 各 門 , 無 論 為 何 事 , 不 潔 淨 的 人 都 不 准 進 去 。

歷 代 志 下 23:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
且 设 立 守 门 的 把 守 耶 和 华 殿 的 各 门 , 无 论 为 何 事 , 不 洁 净 的 人 都 不 准 进 去 。

2 Chronicles 23:19 Croatian Bible
Postavio je i vratare na vratima Jahvina Doma da ne bi ulazio čovjek nečist od bilo čega.

Druhá Paralipomenon 23:19 Czech BKR
Postavil také vrátné u vrat domu Hospodinova, aby tam nevcházel poškvrněný jakoužkoli věcí.

Anden Krønikebog 23:19 Danish
og han opstillede Dørvogterne ved HERRENS Hus's Porte, for at ingen, der i nogen Maade var uren, skulde gaa derind;

2 Kronieken 23:19 Dutch Staten Vertaling
En hij stelde de poortiers aan de poorten van het huis des HEEREN, opdat niemand, in enig ding onrein zijnde, inkwame.

Swete's Septuagint
καὶ ἔστησαν οἱ πυλωροὶ ἐπὶ τὰς πύλας οἴκου Κυρίου, καὶ οὐκ εἰσελεύσεται ἀκάθαρτος εἰς πᾶν πρᾶγμα.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲמֵד֙ הַשֹּׁ֣ועֲרִ֔ים עַֽל־שַׁעֲרֵ֖י בֵּ֣ית יְהוָ֑ה וְלֹֽא־יָבֹ֥א טָמֵ֖א לְכָל־דָּבָֽר׃

WLC (Consonants Only)
ויעמד השוערים על־שערי בית יהוה ולא־יבא טמא לכל־דבר׃

Aleppo Codex
יט ויעמד השוערים על שערי בית יהוה ולא יבוא טמא לכל דבר

2 Krónika 23:19 Hungarian: Karoli
És állítá az ajtónállókat az Úr házának kapuihoz, hogy be ne mehessen, a ki tisztátalan bármely dolog által.

Kroniko 2 23:19 Esperanto
Kaj li starigis la pordegistojn cxe la pordegoj de la domo de la Eternulo, por ke neniu povu eniri, kiu pro io estas malpura.

TOINEN AIKAKIRJA 23:19 Finnish: Bible (1776)
Ja asetti portinvartiat Herran huoneen portteihin, ettei mitään saastaisuutta sisälle tulisi missään kappaleessa.

2 Chroniques 23:19 French: Darby
Et il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Eternel, afin qu'il n'y entrat aucune personne impure en quoi que ce fut.

2 Chroniques 23:19 French: Louis Segond (1910)
Il plaça les portiers aux portes de la maison de l'Eternel, afin qu'il n'entrât aucune personne souillée de quelque manière que ce fût.

2 Chroniques 23:19 French: Martin (1744)
Il établit aussi des portiers aux portes de la maison de l'Eternel; afin qu'aucune personne souillée, pour quelque chose que ce fût, n'y entrât.

2 Chronik 23:19 German: Modernized
Und stellete Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß nichts Unreines hineinkäme an irgendeinem Dinge.

2 Chronik 23:19 German: Luther (1912)
und stellte Torhüter in die Tore am Hause des HERRN, daß niemand hineinkäme, der sich verunreinigt hätte an irgend einem Dinge.

2 Chronik 23:19 German: Textbibel (1899)
Und er stellte die Thorhüter an die Thore des Tempels Jahwes, damit keiner hereinkäme, der irgendwie unrein wäre.

2 Cronache 23:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E collocò i portinai alle porte della casa dell’Eterno, affinché nessuno v’entrasse che fosse impuro per qualsivoglia ragione.

2 Cronache 23:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Costituì, oltre a ciò, i portinai alle porte della Casa del Signore; acciocchè niuno immondo per qualunque cosa vi entrasse.

2 TAWARIKH 23:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditaruhnya segala penunggu pada pintu-pintu rumah Tuhan, supaya sekali-kali jangan barang sesuatu yang najis masuk ke dalamnya.

역대하 23:19 Korean
마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라

II Paralipomenon 23:19 Latin: Vulgata Clementina
Constituit quoque janitores in portis domus Domini, ut non ingrederetur eam immundus in omni re.

Antroji Kronikø knyga 23:19 Lithuanian
Jis taip pat pastatė vartininkus prie Viešpaties namų vartų, kad neįeitų niekas, susitepęs kokiu nors būdu.

2 Chronicles 23:19 Maori
I whakaturia ano e ia he kaitiaki kuwaha mo nga kuwaha o te whare o Ihowa, kei haere ki roto te tangata e poke ana i tetahi mea.

2 Krønikebok 23:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han satte dørvoktere ved portene til Herrens hus, forat ingen som var blitt uren på nogen måte, skulde komme inn der.

2 Crónicas 23:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Colocó porteros junto a las puertas de la casa del SEÑOR, de modo que no entrara ninguno que por alguna causa estuviera inmundo.

2 Crónicas 23:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Colocó porteros junto a las puertas de la casa del SEÑOR, de modo que no entrara ninguno que por alguna causa estuviera inmundo.

2 Crónicas 23:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Puso también porteros a las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.

2 Crónicas 23:19 Spanish: Reina Valera 1909
Puso también porteros á las puertas de la casa de Jehová, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.

2 Crónicas 23:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Puso también porteros a las puertas de la Casa del SEÑOR, para que por ninguna vía entrase ningún inmundo.

2 Crônicas 23:19 Bíblia King James Atualizada Português
Também mandou colocar sentinelas nas portas do templo de Yahweh para que não entrasse ninguém que de alguma forma estivesse impuro.

2 Crônicas 23:19 Portugese Bible
Colocou porteiros às portas da casa do Senhor, para que não entrasse nela ninguém imundo no tocante a coisa alguma.   

2 Cronici 23:19 Romanian: Cornilescu
A pus uşieri la porţile Casei Domnului, ca să nu intre nimeni spurcat prin ceva.

2-я Паралипоменон 23:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не мог входить нечистый почему-нибудь.

2-я Паралипоменон 23:19 Russian koi8r
И поставил он привратников у ворот дома Господня, чтобы не [мог] входить нечистый почему-нибудь.

Krönikeboken 23:19 Swedish (1917)
Och han ställde dörrvaktarna vid portarna till HERRENS hus, för att ingen skulle komma in, som på något sätt var oren.

2 Chronicles 23:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilagay ang mga tagatanod-pinto sa mga pintuangdaan ng bahay ng Panginoon, upang walang pumasok na marumi sa anomang bagay.

2 พงศาวดาร 23:19 Thai: from KJV
ท่านได้ตั้งผู้เฝ้าประตูไว้ที่ประตูรั้วพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ เพื่อมิให้ผู้มีมลทินด้วยประการหนึ่งประการใดเข้าไป

2 Tarihler 23:19 Turkish
Ayrıca dinsel açıdan herhangi bir nedenle kirli birinin içeri girmemesi için RABbin Tapınağının kapılarına da nöbetçiler yerleştirdi.

2 Söû-kyù 23:19 Vietnamese (1934)
Người cũng đặt những kẻ canh cửa ở nơi các cửa đền Ðức Giê-hô-va, hầu cho ai bị ô uế về vô luận sự gì, đều chẳng được vào đó.

2 Chronicles 23:18
Top of Page
Top of Page