2 Chronicles 3:14
New International Version
He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.

New Living Translation
Across the entrance of the Most Holy Place he hung a curtain made of fine linen, decorated with blue, purple, and scarlet thread and embroidered with figures of cherubim.

English Standard Version
And he made the veil of blue and purple and crimson fabrics and fine linen, and he worked cherubim on it.

Berean Study Bible
He made the veil of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, with cherubim woven into it.

New American Standard Bible
He made the veil of violet, purple, crimson and fine linen, and he worked cherubim on it.

King James Bible
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

Holman Christian Standard Bible
He made the veil of blue, purple, and crimson yarn and fine linen, and he wove cherubim into it.

International Standard Version
He constructed the veil from blue, purple, crimson, and fine linen, embroidering cherubim on it.

NET Bible
He made the curtain out of violet, purple, crimson, and white fabrics, and embroidered on it decorative cherubim.

GOD'S WORD® Translation
Solomon made the canopy of violet, purple, and dark red cloth and of linen and decorated it with angels.

Jubilee Bible 2000
And he made the veil of blue and purple and crimson and fine linen and wrought cherubim thereon.

King James 2000 Bible
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wove cherubim into it.

American King James Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and worked cherubim thereon.

American Standard Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

Douay-Rheims Bible
He made also a veil of violet, purple, scarlet, and silk: and wrought in it cherubims.

Darby Bible Translation
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and byssus, and made cherubim upon it.

English Revised Version
And he made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim thereon.

Webster's Bible Translation
And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubim upon it.

World English Bible
He made the veil of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and ornamented it with cherubim.

Young's Literal Translation
And he maketh the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and causeth cherubs to go up on it.

2 Kronieke 3:14 Afrikaans PWL
Hy het die bedekkingsgordyn van blou, purper, donkerrooi en fyn linne gemaak met gérubs daarop aangebring. Hy het die ark daarbinne gesit.

2 i Kronikave 3:14 Albanian
Ai bëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollcë të purpurt, të kuqe flakë dhe me pëlhurë të hollë, dhe mbi to qëndisën kerubinë.

ﺃﺧﺒﺎﺭ ﺍﻷﻳﺎﻡ ﺍﻟﺜﺎﻥ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل الحجاب من اسمانجوني وارجوان وقرمز وكتان وجعل عليه كروبيم.

Dyr Lauft B 3:14 Bavarian
Er gverförtigt aau önn Vürhang aus veigler, krapper und blauer Wollwyt und Feinleinwyt und gstickt Kerebn aufhin.

2 Летописи 3:14 Bulgarian
И направи завесата от синьо, мораво, червено и висон, и изработи по нея херувими.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又用藍色、紫色、朱紅色線和細麻織幔子,在其上繡出基路伯來。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 藍 色 、 紫 色 、 朱 紅 色 線 和 細 麻 織 幔 子 , 在 其 上 繡 出 基 路 伯 來 。

歷 代 志 下 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 蓝 色 、 紫 色 、 朱 红 色 线 和 细 麻 织 幔 子 , 在 其 上 绣 出 基 路 伯 来 。

2 Chronicles 3:14 Croatian Bible
Napravi zastor od ljubičastog baršuna, od grimiza, karmezina i bÓeza te na njemu izveze kerubine.

Druhá Paralipomenon 3:14 Czech BKR
Udělal také i oponu z postavce modrého, z šarlatu, z červce a z kmentu, a udělal na ní cherubíny.

Anden Krønikebog 3:14 Danish
Tillige lavede han Forhænget af violet og rødt Purpur, karmoisinfarvet Stof og fint Linned og prydede det med Keruber.

2 Kronieken 3:14 Dutch Staten Vertaling
Hij maakte ook den voorhang van hemelsblauw, en purper, en karmozijn, en fijn linnen; en hij maakte cherubs daarop.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν τὸ καταπέτασμα ὑακίνθου καὶ πορφύρας καὶ κοκκίνου καὶ βύσσου, καὶ ὕφανεν ἐν αὐτῷ χερουβείν.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֙עַשׂ֙ אֶת־הַפָּרֹ֔כֶת תְּכֵ֥לֶת וְאַרְגָּמָ֖ן וְכַרְמִ֣יל וּב֑וּץ וַיַּ֥עַל עָלָ֖יו כְּרוּבִֽים׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויעש את־הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים׃ ס

Aleppo Codex
יד ויעש את הפרכת תכלת וארגמן וכרמיל ובוץ ויעל עליו כרובים  {ס}

2 Krónika 3:14 Hungarian: Karoli
Annakfelette függönyt is csináltata, kék és piros bíborból és karmazsinból és lenbõl, melyre Kérubokat csináltatott.

Kroniko 2 3:14 Esperanto
Kaj li faris la kurtenon el sxtofo blua, purpura, kaj rugxa, kaj el bisino; kaj li faris sur gxi kerubojn.

TOINEN AIKAKIRJA 3:14 Finnish: Bible (1776)
Hän teki myös esiripun sinisistä, purpuraisista ja tulipunaisista villoista ja kalliista liinasta, ja teki Kerubimit siihen päälle.

2 Chroniques 3:14 French: Darby
Et il fit le voile de bleu, et de pourpre, et de cramoisi, et de byssus, et mit dessus des cherubins.

2 Chroniques 3:14 French: Louis Segond (1910)
Il fit le voile bleu, pourpre et cramoisi, et de byssus, et il y représenta des chérubins.

2 Chroniques 3:14 French: Martin (1744)
Il fit aussi le voile de pourpre, d'écarlate, de cramoisi, et de fin lin, et y fit par dessus des Chérubins.

2 Chronik 3:14 German: Modernized
Er machte auch einen Vorhang von Gelbwerk, Scharlaken, Rosinrot und Leinwerk; und machte Cherubim drauf.

2 Chronik 3:14 German: Luther (1912)
Er machte auch einen Vorhang von blauem und rotem Purpur, von Scharlach und köstlichem weißen Leinwerk und machte Cherubim darauf.

2 Chronik 3:14 German: Textbibel (1899)
Und er fertigte den Vorhang aus blauem und rotem Purpur, karmesinfarbigem Zeug und Byssus und brachte Kerube darauf an.

2 Cronache 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E fece il velo di filo violaceo, porporino, scarlatto e di bisso, e vi fece ricamare dei cherubini.

2 Cronache 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fece ancora la Cortina di violato, e di porpora, e di scarlatto, e di bisso; e fece far sopra essa de’ Cherubini.

2 TAWARIKH 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diperbuatnya lagi tirai itu dari pada benang biru laut dan ungu dan kirmizi warnanya dan dari pada kain halus dan ditulisnya rupa kerubiun padanya.

역대하 3:14 Korean
청색, 자색, 홍색실과, 고운 베로 문장을 짓고 그 위에 그룹의 형상을 수놓았더라

II Paralipomenon 3:14 Latin: Vulgata Clementina
Fecit quoque velum ex hyacintho, purpura, cocco, et bysso : et intexuit ei cherubim.

Antroji Kronikø knyga 3:14 Lithuanian
Jis padarė uždangą iš raudonų, mėlynų, violetinių ir plonų lininių siūlų ir ant jos išsiuvinėjo cherubus.

2 Chronicles 3:14 Maori
I hanga ano e ia te arai ki te mea puru, papura, whero, ki te rinena pai; mahia iho hoki e ia ki te kerupa.

2 Krønikebok 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forhenget gjorde han av blå og purpurrød og karmosinrød ull og hvit bomull og satte kjeruber på det.

2 Crónicas 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Hizo después el velo de violeta, púrpura, carmesí y lino fino, e hizo bordar querubines en él.

2 Crónicas 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hizo después el velo de violeta, púrpura, carmesí y lino fino, e hizo bordar querubines en él.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Hizo también el velo de azul, púrpura, carmesí y lino, e hizo resaltar en él querubines.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo también el velo de cárdeno, púrpura, carmesí y lino, é hizo resaltar en él querubines.

2 Crónicas 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo también un velo de cárdeno, púrpura, carmesí y lino, e hizo resaltar en él querubines.

2 Crônicas 3:14 Bíblia King James Atualizada Português
Mandou fazer a o Véu Sagrado, uma cortina pesada, confeccionada em tecido azul, púrpura roxo, vermelho escarlate e linho fino, toda bordada com figuras de querubins.

2 Crônicas 3:14 Portugese Bible
Também fez o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino; e fez bordar nele querubins.   

2 Cronici 3:14 Romanian: Cornilescu
A făcut perdeaua albastră, purpurie şi cărmizie, şi de in supţire, şi a lucrat heruvimi pe ea.

2-я Паралипоменон 3:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона иизобразил на ней херувимов.

2-я Паралипоменон 3:14 Russian koi8r
И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной [ткани] и из виссона и изобразил на ней херувимов.

Krönikeboken 3:14 Swedish (1917)
Och han gjorde förlåten av mörkblått, purpurrött, karmosinrött och vitt garn och prydde den med keruber.

2 Chronicles 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang ginawa ang lambong na bughaw, at kulay ube, at matingkad na pula, at mainam na kayong lino, at ginawan ng mga querubin.

2 พงศาวดาร 3:14 Thai: from KJV
และพระองค์ทรงสร้างม่าน ด้วยผ้าสีฟ้า สีม่วง และสีแดงเข้ม และผ้าป่านเนื้อละเอียด และปักรูปเครูบไว้บนนั้น

2 Tarihler 3:14 Turkish
En Kutsal Yerin perdesi lacivert, mor, kırmızı kumaştan ve ince ketenden yapılmıştı. Üzerinde Keruv işlemeleri vardı.

2 Söû-kyù 3:14 Vietnamese (1934)
Người lại chế bức màn bằng chỉ màu xanh, màu tím, màu đỏ sặm, cùng chỉ gai xe mịn, rồi ở trên thêu hình chê-ru-bin.

2 Chronicles 3:13
Top of Page
Top of Page