2 Corinthians 1:13
New International Version
For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that,

New Living Translation
Our letters have been straightforward, and there is nothing written between the lines and nothing you can't understand. I hope someday you will fully understand us,

English Standard Version
For we are not writing to you anything other than what you read and understand and I hope you will fully understand—

Berean Study Bible
For we do not write you anything that is beyond your ability to read and understand. And I hope that you will understand us completely,

New American Standard Bible
For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;

King James Bible
For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;

Holman Christian Standard Bible
Now we are writing nothing to you other than what you can read and also understand. I hope you will understand completely--

International Standard Version
For what we are writing you is nothing more than what you can read and also understand. I hope you will understand completely,

NET Bible
For we do not write you anything other than what you can read and also understand. But I hope that you will understand completely

Aramaic Bible in Plain English
We write nothing else to you but those things that you know and you acknowledge, but I trust that you will acknowledge them until the end;

GOD'S WORD® Translation
We are only writing you what you already knew before you read this. I hope you will understand this as long as you live,

Jubilee Bible 2000
For we write no other things unto you than what ye read or also know, and I trust ye shall know them even to the end

King James 2000 Bible
For we write none other things unto you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

American King James Version
For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end;

American Standard Version
For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

Douay-Rheims Bible
For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end:

Darby Bible Translation
For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end,

English Revised Version
For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end:

Webster's Bible Translation
For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end;

Weymouth New Testament
For we are writing to you nothing different from what we have written before, or from what indeed you already recognize as truth and will, I trust, recognize as such to the very end;

World English Bible
For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end;

Young's Literal Translation
for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge,

2 Korinthiërs 1:13 Afrikaans PWL
Ons het aan julle niks anders geskryf as wat julle weet en mee saamstem nie, maar ek vertrou dat julle tot die einde toe sal saamstem.

2 e Koristasve 1:13 Albanian
Sepse ne nuk ju shkruajmë të tjera gjëra, përveç atyre që ju mund të lexoni dhe të kuptoni; dhe unë shpresoj se do t'i kuptoni deri në fund;

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:13 Arabic: Smith & Van Dyke
فاننا لا نكتب اليكم بشيء آخر سوى ما تقرأون او تعرفون. وانا ارجو انكم ستعرفون الى النهاية ايضا.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:13 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ուրիշ բան չենք գրեր ձեզի, քան ինչ որ դուք կը կարդաք ու կը հասկնաք. եւ կը յուսամ թէ մինչեւ վախճանն ալ պիտի հասկնաք,

2 Corinthianoetara. 1:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen scribatzen drauzquiçuegun gauçác, eztirade iracurtzen edo eçagutzen-ere dituçuenez berce: eta sperança dut finerano-ere eçaguturen dituçuela.

De Krenter B 1:13 Bavarian
Und wenn myr schreibnd, dann seind dös lautter Sachenn, woß aau lösn und versteen künntß. I hoff grad, däßß üns iewet +ganz versteetß.

2 Коринтяни 1:13 Bulgarian
Защото не ви пишем друго освен това, което четете и даже признавате и което надявам се че и до край ще признавате,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其實我們寫給你們的,無非是你們能讀、能了解的,而且我希望你們能徹底地了解,

中文标准译本 (CSB Simplified)
其实我们写给你们的,无非是你们能读、能了解的,而且我希望你们能彻底地了解,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們現在寫給你們的話,並不外乎你們所念的、所認識的;我也盼望你們到底還是要認識,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的;我也盼望你们到底还是要认识,

歌 林 多 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 , 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 , 所 認 識 的 , 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識 ;

歌 林 多 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ;

Druga poslanica Korinæanima 1:13 Croatian Bible
Ta i ne pišemo vam drugo doli ovo što čitate i razumijete; a nadam se da ćete i do kraja razumjeti,

Druhá Korintským 1:13 Czech BKR
Neboť nepíšeme vám nic jiného, nežli to, což čtete, aneb což prvé znáte. A naději mám, že až do konce tak znáti budete.

2 Korinterne 1:13 Danish
Thi vi skrive eder ikke andet til end det, som I læse eller ogsaa erkende; men jeg haaber, at I indtil Enden skulle erkende,

2 Corinthiër 1:13 Dutch Staten Vertaling
Want wij schrijven u geen andere dingen, dan die gij kent, of ook erkent; en ik hoop, dat gij ze ook tot het einde toe erkennen zult;

Nestle Greek New Testament 1904
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

Westcott and Hort 1881
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·

Greek Orthodox Church 1904
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

Tischendorf 8th Edition
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε,

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε·

Stephanus Textus Receptus 1550
οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

Stephanus Textus Receptus 1550
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν, αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε, ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
ou gar alla graphomen hymin all’ ē ha anaginōskete ē kai epiginōskete, elpizō de hoti heōs telous epignōsesthe,

ou gar alla graphomen hymin all’ e ha anaginoskete e kai epiginoskete, elpizo de hoti heos telous epignosesthe,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
ou gar alla graphomen hymin all' ē ha anaginōskete ē kai epiginōskete, elpizō de hoti heōs telous epignōsesthe,

ou gar alla graphomen hymin all' e ha anaginoskete e kai epiginoskete, elpizo de hoti heos telous epignosesthe,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti kai eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti kai eOs telous epignOsesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Westcott/Hort - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar alla graphomen umin all ē a anaginōskete ē kai epiginōskete elpizō de oti eōs telous epignōsesthe

ou gar alla graphomen umin all E a anaginOskete E kai epiginOskete elpizO de oti eOs telous epignOsesthe

2 Korintusi 1:13 Hungarian: Karoli
Mert nem egyebet írunk néktek, hanem a mit olvastok, vagy el is ismertek, sõt reménylem, hogy el is fogtok ismerni mindvégig;

Al la korintanoj 2 1:13 Esperanto
CXar ni skribas al vi nenion alian krom tio, kion vi legas kaj prikonsentas, kaj mi esperas, ke vi prikonsentos gxis la fino;

Toinen kirje korinttilaisille 1:13 Finnish: Bible (1776)
Sillä emmepä me muuta teille kirjoita, vaan sitä, mitä te luette eli myös tiedätte; mutta minä toivon, että te myös loppuun asti tiedätte.

2 Corinthiens 1:13 French: Darby
Car nous ne vous ecrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaitrez, je l'espere, jusqu'à la fin,

2 Corinthiens 1:13 French: Louis Segond (1910)
Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,

2 Corinthiens 1:13 French: Martin (1744)
Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez; et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin.

2 Korinther 1:13 German: Modernized
Denn wir schreiben euch nichts anderes, denn was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt

2 Korinther 1:13 German: Luther (1912)
Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt.

2 Korinther 1:13 German: Textbibel (1899)
Denn es ist nichts damit, daß in unseren Briefen etwas anderes stecke - als was ihr leset, und was ihr auch versteht, ja ich hoffe noch völlig verstehen werdet,

2 Corinzi 1:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché noi non vi scriviamo altro se non quel che leggete o anche riconoscete;

2 Corinzi 1:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè noi non vi scriviamo altre cose, se non quelle che discernete, ovvero ancora riconoscete;

2 KOR 1:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kami tuliskan tiadalah lain barang kepadamu daripada apa yang kamu kenal atau akui sah; maka aku harap akan kamu akui itu sah sehingga sampai kepada kesudahan kelak,

2 Corinthians 1:13 Kabyle: NT
Ayen i wen-nura di tebṛatin- nneɣ, nenna-t-id s wul yeṣfan d neyya, ulac deg-sent lmeɛna nniḍen anagar ayen i teɣṛam d wayen i tfehmem deg-sent. Ssarameɣ aț-țfehmem ayagi akken ilaq am akken i tebdam tfehmem-t, yeɛni ass n tuɣalin n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ a nili d sebba n lfeṛḥ-nwen, kunwi aț-țilim d sebba n lfeṛḥ-nneɣ.

고린도후서 1:13 Korean
오직 너희가 읽고 아는 것 외에 우리가 다른 것을 쓰지 아니하노니 너희가 끝까지 알기를 내가 바라는 것은

II Corinthios 1:13 Latin: Vulgata Clementina
Non enim alia scribimus vobis, quam quæ legistis, et cognovistis. Spero autem quod usque in finem cognoscetis,

Korintiešiem 2 1:13 Latvian New Testament
Jo mēs nerakstām jums cita nekā, kā tikai to, ko jūs lasījāt un atzināt. Bet es ceru, ka jūs līdz galam to atzīsiet.

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:13 Lithuanian
Nerašome jums nieko kito, kaip tik tai, ką jūs skaitote ir suprantate. Tikiuosi, kad ir iki galo suprasite,

2 Corinthians 1:13 Maori
Ehara hoki ta matou e tuhituhi atu nei ki a koutou i te mea ke i ta koutou e korero na i te pukapuka, e whakaae na; a e u ana toku whakaaro, e whakaae koutou taea noatia te mutunga;

2 Korintierne 1:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vi skriver ikke annet til eder enn det I leser eller skjønner, og jeg håper at I og skal skjønne det inntil enden

2 Corintios 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque ninguna otra cosa os escribimos sino lo que leéis y entendéis, y espero que entenderéis hasta el fin,

2 Corintios 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque ninguna otra cosa les escribimos sino lo que leen y entienden, y espero que entenderán hasta el fin;

2 Corintios 1:13 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también reconocéis; y espero que aun hasta el fin las reconoceréis;

2 Corintios 1:13 Spanish: Reina Valera 1909
Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis:

2 Corintios 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis;

2 Coríntios 1:13 Bíblia King James Atualizada Português
pois absolutamente nada vos escrevemos além dos assuntos que ledes e bem entendeis; e espero que os compreendais de forma plena,

2 Coríntios 1:13 Portugese Bible
Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;   

2 Corinteni 1:13 Romanian: Cornilescu
Nu vă scriem altceva decît ce citiţi şi cunoaşteţi. Şi trag nădejde că pînă la sfîrşit veţi cunoaşte,

2-е Коринфянам 1:13 Russian: Synodal Translation (1876)
И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

2-е Коринфянам 1:13 Russian koi8r
И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,

2 Corinthians 1:13 Shuar New Testament
Aatjarmena nu Pßantaiti. Atum ßujsarum nekaatin jearmena nunak aarjai. Chikichan nekaachminian aatsjai. PΘnker nekaatarum tusan wakerajrume.

2 Korinthierbrevet 1:13 Swedish (1917)
Ty i vad vi skriva till eder ligger icke något annat än just vad I läsen och väl kunnen förstå. Och jag hoppas att I skolen komma att till fullo förstå

2 Wakorintho 1:13 Swahili NT
Tunawaandikia ninyi mambo mnayoweza kuyasoma na kuyaelewa. Ninatumaini kwamba mtaelewa vizuri kabisa,

2 Mga Taga-Corinto 1:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi namin kayo sinusulatan ng ibang mga bagay, maliban na sa inyong binabasa, o kinikilala, at umaasa ako na inyong kikilalanin hanggang sa katapusan:

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:13 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas šira šin dawan-in-nǝkattab, wǝr daɣ-asnat nǝssoka arat waliyyan wǝr nǝmos wǝdi da tǝɣarrim ǝddi, tǝgrâm-tu. Kud dana-wǝr-tǝgem ǝgǝrri olâɣan ǝmǝrǝdda, da ǝgêɣ attama-nin daɣ ad tawǝdam a dana-tagim ǝgǝrri ikmâlan, tagim fǝl ǝddǝlil-nana abarag wa danaɣ-isassaga wa-nawan, ǝzǝl wa du-z-asu Ǝmǝli[-nana] Ɣaysa.

2 โครินธ์ 1:13 Thai: from KJV
เพราะว่าเราไม่ได้เขียนเรื่องอื่นถึงท่าน นอกจากเรื่องซึ่งท่านได้อ่านและยอมรับแล้ว และข้าพเจ้าก็หวังว่าท่านจะยอมรับโดยตลอด

2 Korintliler 1:13 Turkish
Okuyup anlayabileceğinizden başka bir şey yazmıyoruz. Bizi bir ölçüde anladığınız gibi, tümüyle anlayacağınızı umarım. Rabbimiz İsanın gününde bizim övüncümüz siz olacağınız gibi, sizin övüncünüz de biz olalım.

2 Коринтяни 1:13 Ukrainian: NT
Не инше бо пишеш вам, як або що читаєте, або розумієте; маю ж надїю, що й до кінця зрозумієте,

2 Corinthians 1:13 Uma New Testament

2 Coâ-rinh-toâ 1:13 Vietnamese (1934)
Vì chúng tôi chẳng viết cho anh em sự gì khác hơn những điều anh em đọc trong thơ chúng tôi và chính mình anh em nhận biết; và tôi lại mong anh em nhận biết cho đến cuối cùng,

2 Corinthians 1:12
Top of Page
Top of Page