2 Corinthians 1:15
New International Version
Because I was confident of this, I wanted to visit you first so that you might benefit twice.

New Living Translation
Since I was so sure of your understanding and trust, I wanted to give you a double blessing by visiting you twice--

English Standard Version
Because I was sure of this, I wanted to come to you first, so that you might have a second experience of grace.

Berean Study Bible
Confident of this, I planned to visit you first, so that you might receive a double blessing.

New American Standard Bible
In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;

King James Bible
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;

Holman Christian Standard Bible
I planned with this confidence to come to you first, so you could have a double benefit,

International Standard Version
Because I was confident, I planned to come to you first so you might receive a double blessing.

NET Bible
And with this confidence I intended to come to you first so that you would get a second opportunity to see us,

Aramaic Bible in Plain English
With this trust I was willing from the first to come to you that you might receive double grace.

GOD'S WORD® Translation
Confident of this, I had previously wanted to visit you so that you could benefit twice.

Jubilee Bible 2000
And in this confidence I was minded to come unto you before that ye might have a second grace

King James 2000 Bible
And in this confidence I was minded to come unto you before, that you might have a second benefit;

American King James Version
And in this confidence I was minded to come to you before, that you might have a second benefit;

American Standard Version
And in this confidence I was minded to come first unto you, that ye might have a second benefit;

Douay-Rheims Bible
And in this confidence I had a mind to come to you before, that you might have a second grace:

Darby Bible Translation
And with this confidence I purposed to come to you previously, that ye might have a second favour;

English Revised Version
And in this confidence I was minded to come before unto you, that ye might have a second benefit;

Webster's Bible Translation
And in this confidence I purposed to come to you before, that ye might have a second benefit;

Weymouth New Testament
It was because I entertained this confidence that I intended to visit you before going elsewhere--so that you might receive a twofold proof of God's favour--

World English Bible
In this confidence, I was determined to come first to you, that you might have a second benefit;

Young's Literal Translation
and in this confidence I was purposing to come unto you before, that a second favour ye might have,

2 Korinthiërs 1:15 Afrikaans PWL
In hierdie vertroue wou ek eerste na julle toe kom sodat julle twee keer onverdiende guns kan ontvang

2 e Koristasve 1:15 Albanian
Dhe me këtë siguri unë doja të vija te ju më përpara që të kishit një vepër të mirë të dytë,

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وبهذه الثقة كنت اشاء ان آتي اليكم اولا لتكون لكم نعمة ثانية

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 1:15 Armenian (Western): NT
Այս վստահութեամբ կը փափաքէի նախ գալ ձեզի, որպէսզի դուք երկրորդ շնորհք մը ընդունիք,

2 Corinthianoetara. 1:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta confidança hunetan nahi nincén lehen çuetara ethorri, gratia doblea cindutençát:

De Krenter B 1:15 Bavarian
In dönn Vertrauen haet i eyn n Sin ghaat, enk zo n Bsuechen, dyrmitß ayn zwaitts Maal ayn Gnaad empfangen haettß.

2 Коринтяни 1:15 Bulgarian
С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
藉著這樣的確信,我早就打算先到你們那裡去,使你們能得到兩次的恩典:

中文标准译本 (CSB Simplified)
藉着这样的确信,我早就打算先到你们那里去,使你们能得到两次的恩典:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处;

歌 林 多 後 書 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 既 然 這 樣 深 信 , 就 早 有 意 到 你 們 那 裡 去 , 叫 你 們 再 得 益 處 ;

歌 林 多 後 書 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 有 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ;

Druga poslanica Korinæanima 1:15 Croatian Bible
U tom uvjerenju namjeravao sam najprije doći k vama

Druhá Korintským 1:15 Czech BKR
A v tomť doufání chtěl jsem k vám přijíti nejprve, abyste druhou milost měli,

2 Korinterne 1:15 Danish
Og i Tillid hertil havde jeg i Sinde at komme først til eder, for at I skulde faa Naade to Gange,

2 Corinthiër 1:15 Dutch Staten Vertaling
En op dit betrouwen wilde ik te voren tot u komen, opdat gij een tweede genade zoudt hebben;

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,

Westcott and Hort 1881
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χαρὰν σχῆτε,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χαρὰν / χάριν σχῆτε,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς τὸ πρότερον, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχῆτε·

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν πρότερον, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχητε,

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρότερον πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν, ἵνα δευτέραν χάριν σχῆτε,

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν πρότερον, ἵνα δευτέραν χάριν ἔχῆτε·

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ταύτῃ τῇ πεποιθήσει ἐβουλόμην πρὸς ὑμᾶς ἐλθεῖν πρότερον ἵνα δευτέραν χάριν ἔχῆτε·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προτερον προς υμας ελθειν ινα δευτεραν χαραν σχητε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προτερον προς υμας ελθειν ινα δευτεραν χαριν σχητε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προς υμας ελθειν προτερον, ινα δευτεραν χαριν εχητε·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην ελθειν προς υμας το προτερον ινα δευτεραν χαριν εχητε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ταυτη τη πεποιθησει εβουλομην προτερον προς υμας ελθειν ινα δευτεραν {VAR1: χαραν } {VAR2: χαριν } σχητε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn proteron pros hymas elthein hina deuteran charin schēte,

Kai taute te pepoithesei eboulomen proteron pros hymas elthein hina deuteran charin schete,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn proteron pros hymas elthein, hina deuteran charan schēte,

Kai taute te pepoithesei eboulomen proteron pros hymas elthein, hina deuteran charan schete,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn proteron pros umas elthein ina deuteran charin schēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn proteron pros umas elthein ina deuteran charin schEte

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn elthein pros umas to proteron ina deuteran charin echēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn elthein pros umas to proteron ina deuteran charin echEte

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn pros umas elthein proteron ina deuteran charin echēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn pros umas elthein proteron ina deuteran charin echEte

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn pros umas elthein proteron ina deuteran charin echēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn pros umas elthein proteron ina deuteran charin echEte

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Westcott/Hort - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn proteron pros umas elthein ina deuteran charan schēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn proteron pros umas elthein ina deuteran charan schEte

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tautē tē pepoithēsei eboulomēn proteron pros umas elthein ina deuteran {WH: charan } {UBS4: charin } schēte

kai tautE tE pepoithEsei eboulomEn proteron pros umas elthein ina deuteran {WH: charan} {UBS4: charin} schEte

2 Korintusi 1:15 Hungarian: Karoli
És ezzel a bizodalommal akartam elõbb hozzátok menni, hogy másodízben nyerjetek kegyelmet;

Al la korintanoj 2 1:15 Esperanto
Kaj en cxi tiu fidado mi intencis veni unue al vi, por ke vi havu duoblan gracon,

Toinen kirje korinttilaisille 1:15 Finnish: Bible (1776)
Ja senkaltaisella uskalluksella tahdoin minä ennen tulla teidän tykönne, että te toisen kerran olisitte saaneet minulta jonkun hyvän työn,

2 Corinthiens 1:15 French: Darby
Et dans cette confiance j'avais voulu aller aupres de vous d'abord, afin que vous eussiez une seconde grace,

2 Corinthiens 1:15 French: Louis Segond (1910)
Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;

2 Corinthiens 1:15 French: Martin (1744)
Et dans une telle confiance je voulais premièrement aller vers vous, afin que vous eussiez une seconde grâce;

2 Korinther 1:15 German: Modernized
Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermal eine Wohltat empfinget,

2 Korinther 1:15 German: Luther (1912)
Und auf solch Vertrauen gedachte ich jenes Mal zu euch zu kommen, auf daß ihr abermals eine Wohltat empfinget,

2 Korinther 1:15 German: Textbibel (1899)
Und in diesem Vertrauen beabsichtigte ich, zuerst zu euch zu kommen, damit ihr zweimal die Freude hättet;

2 Corinzi 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in questa fiducia, per procurarvi un duplice beneficio, io volevo venire prima da voi,

2 Corinzi 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed in questa confidanza io voleva innanzi venire a voi, acciocchè aveste una seconda grazia.

2 KOR 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dengan pengharapan ini aku sudah berniat lebih dahulu hendak datang kepada kamu, supaya kamu beroleh kesukaan pada kedua kali,

2 Corinthians 1:15 Kabyle: NT
Imi tḥeqqeqeɣ belli akka i gella lḥal, ssarmeɣ a n-ɛeddiɣ di tazwara ɣuṛ-wen iwakken aț-țfeṛḥem snat n tikkal.

고린도후서 1:15 Korean
내가 이 확신을 가지고 너희로 두 번 은혜를 얻게 하기 위하여 먼저 너희에게 이르렀다가

II Corinthios 1:15 Latin: Vulgata Clementina
Et hac confidentia volui prius venire ad vos, ut secundum gratiam haberetis :

Korintiešiem 2 1:15 Latvian New Testament
Un šinī pārliecībā es agrāk gribēju aiziet pie jums, lai parādītu divkāršu labvēlību,

Antrasis laiðkas korintieèiams 1:15 Lithuanian
Tokio pasitikėjimo kupinas, aš norėjau anksčiau pas jus atvykti, kad antrąkart gautumėt malonę,

2 Corinthians 1:15 Maori
Na, i toku whakapono ki tenei, i mea ahau kia haere atu i mua ra ki a koutou, kia rua ai painga ki a koutou;

2 Korintierne 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og i tillit til dette vilde jeg komme til eder først, forat I skulde få ennu en nåde,

2 Corintios 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y con esta confianza me propuse ir primero a vosotros para que dos veces recibierais bendición,

2 Corintios 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y con esta confianza me propuse ir primero a ustedes para que dos veces recibieran bendición,

2 Corintios 1:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y con esta confianza quise ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;

2 Corintios 1:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y con esta confianza quise primero ir á vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;

2 Corintios 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y con esta confianza quise primero venir a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;

2 Coríntios 1:15 Bíblia King James Atualizada Português
Confiando nisso, e para que recebêsseis um segundo benefício, planejei primeiro visitá-los

2 Coríntios 1:15 Portugese Bible
E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;   

2 Corinteni 1:15 Romanian: Cornilescu
În această încredinţare, voiam să vin mai înainte la voi, ca să aveţi un al doilea har.

2-е Коринфянам 1:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать,

2-е Коринфянам 1:15 Russian koi8r
И в этой уверенности я намеревался придти к вам ранее, чтобы вы вторично получили благодать,

2 Corinthians 1:15 Shuar New Testament
Tura ii shiir enentaimtuniaj nuna nΘkakun ataksha Yusa waitnenkartutairi nekapsak tusan ataksha atumiin irastinian wakerimjai.

2 Korinthierbrevet 1:15 Swedish (1917)
Och i denna tillförsikt tänkte jag komma först till eder, för att I skullen få ännu ett kärleksbevis.

2 Wakorintho 1:15 Swahili NT
Nikiwa na matumaini hayo, nilikusudia kuja kwenu hapo awali ili mpate baraka maradufu.

2 Mga Taga-Corinto 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa pagkakatiwalang ito ay ninasa kong pumariyan muna sa inyo, upang kayo'y mangagkaroon ng pangalawang pakinabang;

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 1:15 Tawallamat Tamajaq NT
Ikus wa ǝgeɣ aššak daɣ adi, a fǝl otasaɣ a sǝr-wan in-izara, fǝl ad tǝgrǝwam daɣ assa-nin tǝnfa tǝmosat ǝnǝtfus;

2 โครินธ์ 1:15 Thai: from KJV
และในความไว้ใจนี้ ข้าพเจ้าได้ประสงค์ว่าจะไปเยี่ยมพวกท่านก่อน เพื่อท่านจะได้ประโยชน์สองเท่า

2 Korintliler 1:15 Turkish
Bu güvenle, sizleri iki kez sevindirmek için önce size uğramak, sonra Makedonyaya geçmek, Makedonyadan yine size geri gelerek tarafınızdan Yahudiyeye uğurlanmak niyetindeydim.

2 Коринтяни 1:15 Ukrainian: NT
І в сій певнотї хотїв був я прийти до вас перше, щоб і другу благодать мали,

2 Corinthians 1:15 Uma New Testament

2 Coâ-rinh-toâ 1:15 Vietnamese (1934)
Bởi sự trông cậy đó, trước đây tôi có định đi thăm anh em, hầu giúp cho anh em được ơn bội phần.

2 Corinthians 1:14
Top of Page
Top of Page