2 Corinthians 11:2
New International Version
I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.

New Living Translation
For I am jealous for you with the jealousy of God himself. I promised you as a pure bride to one husband--Christ.

English Standard Version
For I feel a divine jealousy for you, since I betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.

Berean Study Bible
I am jealous for you with a godly jealousy. For I promised you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.

New American Standard Bible
For I am jealous for you with a godly jealousy; for I betrothed you to one husband, so that to Christ I might present you as a pure virgin.

King James Bible
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Holman Christian Standard Bible
For I am jealous over you with a godly jealousy, because I have promised you in marriage to one husband--to present a pure virgin to Christ.

International Standard Version
I am jealous of you with God's own jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to the Messiah.

NET Bible
For I am jealous for you with godly jealousy, because I promised you in marriage to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.

Aramaic Bible in Plain English
For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have betrothed you as a pure virgin to one Man, to present to The Messiah.

GOD'S WORD® Translation
I'm as protective of you as God is. After all, you're a virgin whom I promised in marriage to one man-Christ.

Jubilee Bible 2000
For I am jealous over you with the jealousy of God, for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to the Christ.

King James 2000 Bible
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

American King James Version
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

American Standard Version
For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Douay-Rheims Bible
For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Darby Bible Translation
For I am jealous as to you with a jealousy [which is] of God; for I have espoused you unto one man, to present [you] a chaste virgin to Christ.

English Revised Version
For I am jealous over you with a godly jealousy: for I espoused you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Webster's Bible Translation
For I am jealous over you with godly jealousy: for I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.

Weymouth New Testament
I am jealous over you with God's own jealousy. For I have betrothed you to Christ to present you to Him like a faithful bride to her one husband.

World English Bible
For I am jealous over you with a godly jealousy. For I married you to one husband, that I might present you as a pure virgin to Christ.

Young's Literal Translation
for I am zealous for you with zeal of God, for I did betroth you to one husband, a pure virgin, to present to Christ,

2 Korinthiërs 11:2 Afrikaans PWL
want ek is jaloers oor julle met God se jaloesie, want ek het julle afgegee om te trou met Een Man; om julle as ’n rein maagd aan Die Gesalfde Een voor te stel, deur sy listigheid mislei het, julle denke net so korrup gemaak is, weg van die eenvoudigheid wat by Die Gesalfde Een is,

2 e Koristasve 11:2 Albanian
Jam xheloz për ju me xhelozinë e Perëndisë, sepse ju fejova me një burrë, që t'ju nxjerr para Krishtit si virgjëreshë të dlirë.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:2 Arabic: Smith & Van Dyke
فاني اغار عليكم غيرة الله لاني خطبتكم لرجل واحد لأقدم عذراء عفيفة للمسيح.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ նախանձախնդիր եմ ձեզի հանդէպ՝ Աստուծոյ նախանձախնդրութեամբ. քանի որ մէ՛կ ամուսինի նշանեցի ձեզ, որպէսզի Քրիստոսի՛ ներկայացնեմ ձեզ՝ մաքրակենցաղ կոյսի մը պէս:

2 Corinthianoetara. 11:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ielossi naiz çueçaz Iaincoaren ielosgoaz: ecen preparatu cerauzquiotet senhar bati (virgina castabat beçala) Christi, presenta çaitzatedançát:

De Krenter B 11:2 Bavarian
I eifert ja um enk wie dyr Herrgot selbn; i haan enk mit ainn Man verlobt und will iem enk als raine Junggfrau zuefüern, iem, yn n Kristn.

2 Коринтяни 11:2 Bulgarian
защото ревнувам за вас с божествена ревност, понеже ви сгодих с един мъж, да ви представя [като] чиста девица на Христа.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
我以神的熱心熱愛你們,因為我已經把你們許配給一位丈夫,做為貞潔的童女獻給基督。

中文标准译本 (CSB Simplified)
我以神的热心热爱你们,因为我已经把你们许配给一位丈夫,做为贞洁的童女献给基督。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女獻給基督。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我为你们起的愤恨,原是神那样的愤恨。因为我曾把你们许配一个丈夫,要把你们如同贞洁的童女献给基督。

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 為 你 們 起 的 憤 恨 , 原 是 神 那 樣 的 憤 恨 。 因 為 我 曾 把 你 們 許 配 一 個 丈 夫 , 要 把 你 們 如 同 貞 潔 的 童 女 , 獻 給 基 督 。

歌 林 多 後 書 11:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 为 你 们 起 的 愤 恨 , 原 是 神 那 样 的 愤 恨 。 因 为 我 曾 把 你 们 许 配 一 个 丈 夫 , 要 把 你 们 如 同 贞 洁 的 童 女 , 献 给 基 督 。

Druga poslanica Korinæanima 11:2 Croatian Bible
Ljubomoran sam doista na vas Božjim ljubomorom: ta zaručih vas s jednim mužem, kao čistu djevicu privedoh vas Kristu.

Druhá Korintským 11:2 Czech BKR
Neboť miluji vás Božím milováním. Zasnoubilť jsem zajisté vás jako čistou pannu oddati jednomu muži, Kristu.

2 Korinterne 11:2 Danish
Thi jeg er nidkær for eder med Guds Nidkærhed; jeg har jo trolovet eder med een Mand for at fremstille en ren Jomfru for Kristus.

2 Corinthiër 11:2 Dutch Staten Vertaling
Want ik ben ijverig over u met een ijver Gods; want ik heb ulieden toebereid, om u als een reine maagd aan een man voor te stellen, namelijk aan Christus.

Nestle Greek New Testament 1904
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

Westcott and Hort 1881
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ χριστῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ, παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

Tischendorf 8th Edition
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ, ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ· ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ζηλῶ γὰρ ὑμᾶς θεοῦ ζήλῳ ἡρμοσάμην γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Stephanus Textus Receptus 1550
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ζηλω γαρ υμας Θεου ζηλω· ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω Χριστω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ζηλω γαρ υμας θεου ζηλω ηρμοσαμην γαρ υμας ενι ανδρι παρθενον αγνην παραστησαι τω χριστω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
zēlō gar hymas Theou zēlō, hērmosamēn gar hymas heni andri parthenon hagnēn parastēsai tō Christō;

zelo gar hymas Theou zelo, hermosamen gar hymas heni andri parthenon hagnen parastesai to Christo;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
zēlō gar hymas theou zēlō, hērmosamēn gar hymas heni andri parthenon hagnēn parastēsai tō christō;

zelo gar hymas theou zelo, hermosamen gar hymas heni andri parthenon hagnen parastesai to christo;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Westcott/Hort - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
zēlō gar umas theou zēlō ērmosamēn gar umas eni andri parthenon agnēn parastēsai tō christō

zElO gar umas theou zElO ErmosamEn gar umas eni andri parthenon agnEn parastEsai tO christO

2 Korintusi 11:2 Hungarian: Karoli
Mert isteni buzgósággal buzgok értetek; hisz eljegyeztelek titeket egy férfiúnak, hogy mint szeplõtlen szûzet állítsalak a Krisztus elé.

Al la korintanoj 2 11:2 Esperanto
CXar mi jxaluzas pri vi per Dia jxaluzo, cxar mi fiancxigis vin al unu edzo, por ke mi prezentu vin kiel cxastan virgulinon al Kristo.

Toinen kirje korinttilaisille 11:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä minä kiivaan teitä Jumalan kiivaudella. Sillä minä olen teitä kihlannut yhdelle miehelle, että minä puhtaan neitseen Kristukselle tuottaisin.

2 Corinthiens 11:2 French: Darby
Car je suis jaloux à votre egard d'une jalousie de Dieu; car je vous ai fiances à un seul mari, pour vous presenter au Christ comme une vierge chaste.

2 Corinthiens 11:2 French: Louis Segond (1910)
Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu, parce que je vous ai fiancés à un seul époux, pour vous présenter à Christ comme une vierge pure.

2 Corinthiens 11:2 French: Martin (1744)
Car je suis jaloux de vous d'une jalousie de Dieu; parce que je vous ai unis à un seul mari, pour vous présenter à Christ [comme] une vierge chaste.

2 Korinther 11:2 German: Modernized
Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer. Denn ich habe euch vertrauet einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte

2 Korinther 11:2 German: Luther (1912)
Denn ich eifere um euch mit göttlichem Eifer; denn ich habe euch vertraut einem Manne, daß ich eine reine Jungfrau Christo zubrächte.

2 Korinther 11:2 German: Textbibel (1899)
Mein Eifer für euch ist göttlicher Eifer; ich habe euch hergerichtet, euch als reine Jungfrau einem Manne zuzuführen, dem Christus.

2 Corinzi 11:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché io son geloso di voi d’una gelosia di Dio, perché v’ho fidanzati ad un unico sposo, per presentarvi come una casta vergine a Cristo.

2 Corinzi 11:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè io son geloso di voi d’una gelosia di Dio; perciocchè io vi ho sposati ad un marito, per presentare una casta vergine a Cristo.

2 KOR 11:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena aku cemburu kepada kamu dengan suatu cemburuan ilahi, sebab sudah aku tunangkan kamu dengan seorang laki-laki, hendak menghadapkan kamu seperti seorang perawan yang suci kepada Kristus.

2 Corinthians 11:2 Kabyle: NT
Imi i kkun-ḥemmleɣ, țțasmeɣ fell-awen s tismin i d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi ; axaṭer xeḍbeɣ-kkun i yiwen n yesli kan : d Lmasiḥ ; iwakken a kkun-qeddmeɣ ɣuṛ-es am tlemẓit leɛmeṛ nezwiǧ leɛmeṛ.

고린도후서 11:2 Korean
내가 하나님의 열심으로 너희를 위하여 열심 내노니 내가 너희를 정결한 처녀로 한 남편인 그리스도께 드리려고 중매함이로다

II Corinthios 11:2 Latin: Vulgata Clementina
æmulor enim vos Dei æmulatione. Despondi enim vos uni viro, virginem castam exhibere Christo.

Korintiešiem 2 11:2 Latvian New Testament
Jo es cenšos par jums ar Dieva centību; es saderināju jūs vienam Vīram, lai kā nevainīgu jaunavu stādītu Kristum priekšā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:2 Lithuanian
Aš pavyduliauju dėl jūsų Dievo pavydu, nes sužiedavau jus su vienu vyru, kad nuvesčiau jus Kristui kaip skaisčią mergelę.

2 Corinthians 11:2 Maori
Nui atu hoki toku ngakau ki a koutou, he ngakau no te Atua: kua oti hoki koutou te taumau e ahau ma te tane kotahi, kia tapaea atu ai hei wahine kore he ki a te Karaiti.

2 Korintierne 11:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg er nidkjær for eder med Guds nidkjærhet; jeg trolovet eder jo med én mann, for å fremstille en ren jomfru for Kristus;

2 Corintios 11:2 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque celoso estoy de vosotros con celo de Dios; pues os desposé a un esposo para presentaros como virgen pura a Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque celoso estoy de ustedes con celo de Dios; pues los desposé a un esposo para presentarlos como virgen pura a Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque os celo con celo de Dios; porque os he desposado a un esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Reina Valera 1909
Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo.

2 Corintios 11:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado a un marido, para presentaros como una virgen limpia al Cristo.

2 Coríntios 11:2 Bíblia King James Atualizada Português
Pois tenho verdadeiro ciúme de vós e esse zelo vem de Deus, pois vos consagrei em casamento a um único esposo, que é Cristo, a fim de vos apresentar a Ele como virgem pura.

2 Coríntios 11:2 Portugese Bible
Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; pois vos desposei com um só Esposo, Cristo, para vos apresentar a ele como virgem pura.   

2 Corinteni 11:2 Romanian: Cornilescu
Căci sînt gelos de voi cu o gelozie după voia lui Dumnezeu, pentrucă v'am logodit cu un bărbat, ca să vă înfăţişez înaintea lui Hristos ca pe o fecioară curată.

2-е Коринфянам 11:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

2-е Коринфянам 11:2 Russian koi8r
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.

2 Corinthians 11:2 Shuar New Testament
Atumniasha Krφstunak anajmamtikrajrume. Tura nuwa Chφkich aishmankan nΘkatsuk ni aishrijiain~ki nuatnaiya N·nisrumek ßtum chikicha chichame umirtsuk aya ni chichamen~ki umiakrumin Krφstuφ ejetaj tusan wakerajrume. Nuna T·rataj tusan atumin akasmatajrume. Nu akasmaktinian Yus surusuiti.

2 Korinthierbrevet 11:2 Swedish (1917)
Ty jag nitälskar för eder såsom Gud nitälskar, och jag har trolovat eder med Kristus, och ingen annan, för att kunna ställa fram inför honom en ren jungfru.

2 Wakorintho 11:2 Swahili NT
Ninawaoneeni wivu lakini ni wivu wa Mungu; maana ninyi ni kama bikira safi niliyemposa kwa mwanamume mmoja tu ambaye ndiye Kristo.

2 Mga Taga-Corinto 11:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ako'y naninibugho tungkol sa inyo ng panibughong ukol sa Dios: sapagka't kayo'y aking pinapagasawa sa isa, upang kayo'y maiharap ko kay Cristo na tulad sa dalagang malinis.

Širawt ta n sanatat iktab Bulǝs i Kǝl-Korent 11:2 Tawallamat Tamajaq NT
Fǝlas ǝgeɣ-awan tara ta n tǝsmiten, šismiten di da šin d-ǝfalnen Mǝššina, id tǝhâm-i šaššelan ǝn tǝntut ǝs wǝr kala a tat-idas alǝs, a dǝr isimarkas alǝs iyyanda, a t-imosan Ǝlmǝsix, amaran nak a das-isamarkasan dǝr-ǝs.

2 โครินธ์ 11:2 Thai: from KJV
เพราะว่าข้าพเจ้าหวงแหนท่านอย่างที่พระเจ้าทรงหวงแหน เพราะว่าข้าพเจ้าได้หมั้นพวกท่านไว้สำหรับสามีผู้เดียว เพื่อถวายพวกท่านให้แก่พระคริสต์เป็นพรหมจารีบริสุทธิ์

2 Korintliler 11:2 Turkish
Sizler için tanrısal bir kıskançlık duyuyorum. Çünkü sizleri el değmemiş kız gibi tek ere, Mesihe sunmak üzere nişanladım.

2 Коринтяни 11:2 Ukrainian: NT
Бо я ревную про вас ревностю Божою; я бо заручив вас одному мужо-ві, щоб чистою дївою привести перед Христа.

2 Corinthians 11:2 Uma New Testament
Moroe-a tohe'i-e mpokaroe pangkeni tetura ria to doko' mpo'ago-koi ngkai aku'. Aga roe-ku tohe'i, roe to ntuku' konoa Alata'ala. Apa' aku' -mi to lomo' -na mpotudui' -koi mepangala' hi Kristus-e. Konoa-ku, bona tida-koi mepangala' hi Kristus. Koi' ma'ala rarapai' -ki toronaa to mokamae' hante hadua kabilasa. Kamae' -ni toe, Kristus.

2 Coâ-rinh-toâ 11:2 Vietnamese (1934)
Vì về anh em, tôi rất sốt sắng như sự sốt sắng của Ðức Chúa Trời, bởi tôi đã gả anh em cho một chồng mà thôi, dâng anh em như người trinh nữ tinh sạch cho Ðấng Christ.

2 Corinthians 11:1
Top of Page
Top of Page