2 Kings 22:2
New International Version
He did what was right in the eyes of the LORD and followed completely the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.

New Living Translation
He did what was pleasing in the LORD's sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.

English Standard Version
And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the way of David his father, and he did not turn aside to the right or to the left.

Berean Study Bible
And he did what was right in the eyes of the LORD and walked in all the ways of his father David; he did not turn aside to the right or to the left.

New American Standard Bible
He did right in the sight of the LORD and walked in all the way of his father David, nor did he turn aside to the right or to the left.

King James Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

Holman Christian Standard Bible
He did what was right in the LORD's sight and walked in all the ways of his ancestor David; he did not turn to the right or the left.

International Standard Version
He practiced what the LORD considered to be right, living the way his ancestor David had lived, turning neither to the right nor to the left.

NET Bible
He did what the LORD approved and followed in his ancestor David's footsteps; he did not deviate to the right or the left.

GOD'S WORD® Translation
Josiah did what the LORD considered right. He lived in the ways of his ancestor David and never stopped.

Jubilee Bible 2000
And he did that which was right in the sight of the LORD and walked in all the way of David, his father, and did not turn aside to the right hand or to the left.

King James 2000 Bible
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

American King James Version
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

American Standard Version
And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

Douay-Rheims Bible
And he did that which was right in the sight of the Lord, and walked in all the ways of David his father: he turned not aside to the right hand, or to the left.

Darby Bible Translation
And he did what was right in the sight of Jehovah, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand nor to the left.

English Revised Version
And he did that which was right in the eyes of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

Webster's Bible Translation
And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

World English Bible
He did that which was right in the eyes of Yahweh, and walked in all the way of David his father, and didn't turn aside to the right hand or to the left.

Young's Literal Translation
and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, and walketh in all the way of David his father, and hath not turned aside -- right or left.

2 Konings 22:2 Afrikaans PWL
Hy het gedoen wat reg was in die oë van יהוה en in alles in die pad van sy vader, Dawid, geloop en nie regs of links afgedraai nie.

2 i Mbretërve 22:2 Albanian
Ai bëri atë që ishte e drejtë në sytë e Zotit dhe vazhdoi tërësisht rrugën e Davidit, atit të tij, duke mos devijuar as më të djathtë as më të majtë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 22:2 Arabic: Smith & Van Dyke
وعمل المستقيم في عيني الرب وسار في جميع طرق داود ابيه. ولم يحد يمينا ولا شمالا

De Künig B 22:2 Bavarian
Er taat, was yn n Trechtein gfiel, und gfolgt ganz und gar yn n Wög von seinn Anen Dafet, aane aau grad ayn Bröckleyn dyrvon abzweichen.

4 Царе 22:2 Bulgarian
Той върши това, което бе право пред Господа, като ходи напълно в пътя на баща си Давида, без да се отклони на дясно или на ляво.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖大衛一切所行的,不偏左右。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约西亚行耶和华眼中看为正的事,行他祖大卫一切所行的,不偏左右。

列 王 紀 下 22:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 西 亞 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 行 他 祖 大 衛 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。

列 王 紀 下 22:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 西 亚 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 行 他 祖 大 卫 一 切 所 行 的 , 不 偏 左 右 。

2 Kings 22:2 Croatian Bible
Činio je što je pravo u Jahvinim očima. U svemu je hodio putem svoga oca Davida, ne skrećući ni desno ni lijevo.

Druhá Královská 22:2 Czech BKR
Ten činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma, chodě po vší cestě Davida otce svého, a neuchyluje se na pravo ani na levo.

Anden Kongebog 22:2 Danish
Han gjorde, hvad der var ret i HERRENS Øjne, og vandrede nøje i sin Fader Davids Spor uden at vige til højre eller venstre.

2 Koningen 22:2 Dutch Staten Vertaling
En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; en hij wandelde in al den weg van zijn vader David, en week niet af ter rechterhand noch ter linkerhand.

Swete's Septuagint
καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, καὶ ἐπορεύθη ἐν πάσῃ ὁδῷ Δαυεὶδ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ· οὐκ ἀπέστη δεξιὰ καὶ ἀριστερά.

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה וַיֵּ֗לֶךְ בְּכָל־דֶּ֙רֶךְ֙ דָּוִ֣ד אָבִ֔יו וְלֹא־סָ֖ר יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאול׃ פ

WLC (Consonants Only)
ויעש הישר בעיני יהוה וילך בכל־דרך דוד אביו ולא־סר ימין ושמאול׃ פ

Aleppo Codex
ב ויעש הישר בעיני יהוה וילך בכל דרך דוד אביו ולא סר ימין ושמאול  {פ}

2 Királyok 22:2 Hungarian: Karoli
És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, és járt az õ atyjának, Dávidnak minden útaiban, és nem tért el sem jobbra, sem balra.

Reĝoj 2 22:2 Esperanto
Li agadis bone antaux la Eternulo, kaj iradis tute laux la vojo de sia patro David, kaj ne deflankigxis dekstren, nek maldekstren.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:2 Finnish: Bible (1776)
Ja hän teki sitä, mikä Herran edessä oli kelvollinen, ja vaelsi kaikella isänsä Davidin tiellä, ja ei poikennut oikialle eli vasemmalle puolelle.

2 Rois 22:2 French: Darby
Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et marcha dans toute la voie de David, son pere, et ne s'en ecarta ni à droite ni à gauche.

2 Rois 22:2 French: Louis Segond (1910)
Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, et il marcha dans toute la voie de David, son père; il ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.

2 Rois 22:2 French: Martin (1744)
Il fit ce qui est droit devant l'Eternel, et marcha dans toute la voie de David son père, et ne s'en détourna ni à droite ni à gauche.

2 Koenige 22:2 German: Modernized
Und tat, das dem HERRN wohlgefiel; und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht weder zur Rechten noch zur Linken.

2 Koenige 22:2 German: Luther (1912)
Und er tat was dem HERRN wohl gefiel, und wandelte in allem Wege seines Vaters David und wich nicht, weder zur Rechten noch zur Linken.

2 Koenige 22:2 German: Textbibel (1899)
Und er that, was Jahwe wohlgefiel und wandelte durchaus auf dem Wege seines Ahnherrn David und wich nicht ab, weder zur Rechten noch zur Linken.

2 Re 22:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, e camminò in tutto e per tutto per la via di Davide suo padre, senza scostarsene né a destra né a sinistra.

2 Re 22:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli fece quello che piace al Signore, e camminò in tutte le vie di Davide, suo padre; e non se ne stornò nè a destra, nè a sinistra.

2 RAJA-RAJA 22:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan dan bagindapun menurut segala jalan raja Daud moyangda baginda, dengan tiada menyimpang ke kiri atau ke kanan.

열왕기하 22:2 Korean
요시야가 여호와 보시기에 정직히 행하여 그 조상 다윗의 모든 길로 행하고 좌우로 치우치지 아니하였더라

II Regum 22:2 Latin: Vulgata Clementina
Fecitque quod placitum erat coram Domino, et ambulavit per omnes vias David patris sui : non declinavit ad dexteram, sive ad sinistram.

Antroji Karaliø knyga 22:2 Lithuanian
Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, ir vaikščiojo savo tėvo Dovydo keliais, nenukrypdamas nei į kairę, nei į dešinę.

2 Kings 22:2 Maori
A tika tonu tana mahi ki te titiro a Ihowa: i haere hoki ia i runga i nga ara katoa o tona tupuna o Rawiri, a kihai i peka ki matau, ki maui.

2 Kongebok 22:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, og vandret i alle deler på sin far Davids vei; han vek ikke av hverken til høire eller til venstre.

2 Reyes 22:2 Spanish: La Biblia de las Américas
E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR y anduvo en todo el camino de su padre David; no se apartó ni a la derecha ni a la izquierda.

2 Reyes 22:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR y anduvo en todo el camino de su padre David; no se apartó ni a la derecha ni a la izquierda.

2 Reyes 22:2 Spanish: Reina Valera Gómez
E hizo lo recto ante los ojos de Jehová, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse ni a derecha ni a izquierda.

2 Reyes 22:2 Spanish: Reina Valera 1909
E hizo lo recto en ojos de Jehová, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse á diestra ni á siniestra.

2 Reyes 22:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hizo lo recto en ojos del SEÑOR, y anduvo en todo el camino de David su padre, sin apartarse a diestra ni a siniestra.

2 Reis 22:2 Bíblia King James Atualizada Português
Ele praticou o que era correto e agradável aos olhos de Yahweh, o SENHOR e procurou agir em tudo de acordo com os princípios de Davi, seu antepassado, sem se desviar para direita nem para a esquerda.

2 Reis 22:2 Portugese Bible
Ele fez o que era reto aos olhos do Senhor; e andou em todo o camimho de Davi, seu pai, não se apartando dele nem para a direita nem para a esquerda.   

2 Imparati 22:2 Romanian: Cornilescu
El a făcut ce este bine înaintea Domnului, şi a umblat în toată calea tatălui său David; nu s'a abătut dela ea nici la dreapta, nici la stînga.

4-я Царств 22:2 Russian: Synodal Translation (1876)
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.

4-я Царств 22:2 Russian koi8r
И делал он угодное в очах Господних, и ходил во всем путем Давида, отца своего, и не уклонялся ни направо, ни налево.

2 Kungaboken 22:2 Swedish (1917)
Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon och vandrade i allt på sin fader Davids väg och vek icke av vare sig till höger eller till vänster.

2 Kings 22:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, at lumakad sa buong lakad ni David na kaniyang magulang, at hindi lumiko sa kanan o sa kaliwa.

2 พงศ์กษัตริย์ 22:2 Thai: from KJV
และพระองค์ได้ทรงกระทำสิ่งที่ถูกต้องในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และทรงดำเนินในมรรคาทั้งสิ้นของดาวิดบรรพบุรุษของพระองค์ และมิได้ทรงหันไปทางขวามือหรือซ้ายมือ

2 Krallar 22:2 Turkish
Yoşiya RABbin gözünde doğru olanı yaptı. Sağa sola sapmadan atası Davutun bütün yollarını izledi.

2 Caùc Vua 22:2 Vietnamese (1934)
Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, đi theo trọn con đường của Ða-vít, tổ phụ mình, không tẻ tách hoặc về bên hữu, hoặc về bên tả.

2 Kings 22:1
Top of Page
Top of Page