2 Kings 4:9
New International Version
She said to her husband, "I know that this man who often comes our way is a holy man of God.

New Living Translation
She said to her husband, "I am sure this man who stops in from time to time is a holy man of God.

English Standard Version
And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.

Berean Study Bible
Then the woman said to her husband, “Behold, now I know that the one who often comes our way is a holy man of God.

New American Standard Bible
She said to her husband, "Behold now, I perceive that this is a holy man of God passing by us continually.

King James Bible
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

Holman Christian Standard Bible
Then she said to her husband, "I know that the one who often passes by here is a holy man of God,

International Standard Version
So she had a talk with her husband. "Look here! I've learned that this is a holy and godly man who comes by here on a regular basis.

NET Bible
She said to her husband, "Look, I'm sure that the man who regularly passes through here is a very special prophet.

GOD'S WORD® Translation
She told her husband, "I know he's a holy man of God. And he regularly travels past our house.

Jubilee Bible 2000
And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passes by us continually.

King James 2000 Bible
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passes by us continually.

American King James Version
And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passes by us continually.

American Standard Version
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, that passeth by us continually.

Douay-Rheims Bible
And she said to her husband: I perceive that this is a holy man of God, who often passeth by us.

Darby Bible Translation
And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passes by us continually.

English Revised Version
And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

Webster's Bible Translation
And she said to her husband, Behold now, I perceive that this is a holy man of God, who passeth by us continually.

World English Bible
She said to her husband, "See now, I perceive that this is a holy man of God, that passes by us continually.

Young's Literal Translation
and she saith unto her husband, 'Lo, I pray thee, I have known that a holy man of God he is, passing over by us continually;

2 Konings 4:9 Afrikaans PWL
Sy het vir haar man gesê: “Let nou op, ek sien dat hierdie ’n afgesonderde man van God is wat voortdurend by ons verbygaan.

2 i Mbretërve 4:9 Albanian
Ajo i tha burrit të saj: "Ja, unë jam e sigurt që ai që kalon gjithnjë te neve është një njeri i shenjtë i Perëndisë.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فقالت لرجلها قد علمت انه رجل الله مقدس الذي يمرّ علينا دائما.

De Künig B 4:9 Bavarian
Is aber gsait zo irn Gattn: "Der Man, wo daa allweil zo üns auf Bsuech kimmt, ist ayn heiliger Gotsman; dös kenn i.

4 Царе 4:9 Bulgarian
Сетне [жената] рече на мъжа си: Ето сега, познавам че този, който постоянно наминава у нас, е свет Божий човек.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
婦人對丈夫說:「我看出那常從我們這裡經過的是聖潔的神人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人。

列 王 紀 下 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 對 丈 夫 說 : 我 看 出 那 常 從 我 們 這 裡 經 過 的 是 聖 潔 的   神 人 。

列 王 紀 下 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 对 丈 夫 说 : 我 看 出 那 常 从 我 们 这 里 经 过 的 是 圣 洁 的   神 人 。

2 Kings 4:9 Croatian Bible
Ona reče svome mužu: "Evo, znam i vidim da je svet onaj čovjek Božji što prolazi ovuda.

Druhá Královská 4:9 Czech BKR
Nebo řekla byla muži svému: Aj, nyní vím, že ten muž Boží svatý jest, kterýž často tudyto chodívá.

Anden Kongebog 4:9 Danish
Hun sagde nu til sin Mand: »Jeg ved, af det er en hellig Guds Mand, der stadig kommer her forbi;

2 Koningen 4:9 Dutch Staten Vertaling
En zij zeide tot haar man: Zie nu, ik heb gemerkt, dat deze man Gods heilig is, die bij ons altoos doortrekt.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν ἡ γυνὴ πρὸς τὸν ἄνδρα αὐτῆς Ἰδοὺ δὴ ἔγνων ὅτι ἄνθρωπος τοῦ θεοῦ ἅγιος οὗτος διαπορεύεται ἐφ᾽ ἡμᾶς διὰ παντός.

Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־אִישָׁ֔הּ הִנֵּה־נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִ֥ישׁ אֱלֹהִ֖ים קָדֹ֣ושׁ ה֑וּא עֹבֵ֥ר עָלֵ֖ינוּ תָּמִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
ותאמר אל־אישה הנה־נא ידעתי כי איש אלהים קדוש הוא עבר עלינו תמיד׃

Aleppo Codex
ט ותאמר אל אישה הנה נא ידעתי כי איש אלהים קדוש הוא--עבר עלינו תמיד

2 Királyok 4:9 Hungarian: Karoli
És monda [az asszony] a férjének: Ímé úgy veszem észre, hogy az az Isten embere, a ki szüntelen erre jár által, szent ember;

Reĝoj 2 4:9 Esperanto
Kaj sxi diris al sia edzo:Jen mi scias, ke li estas sankta homo de Dio, li, kiu cxiam preteriras antaux ni;

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 4:9 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi miehellensä: katso, minä ymmärrän tämän Jumalan miehen olevan pyhän, joka tässä meidän kauttamme aina vaeltaa:

2 Rois 4:9 French: Darby
Et elle dit à son mari: Voici, je connais que c'est un saint homme de Dieu qui passe chez nous continuellement.

2 Rois 4:9 French: Louis Segond (1910)
Elle dit à son mari: Voici, je sais que cet homme qui passe toujours chez nous est un saint homme de Dieu.

2 Rois 4:9 French: Martin (1744)
Et elle dit à son mari : Voilà, je connais maintenant que cet homme qui passe souvent chez nous, est un saint homme de Dieu.

2 Koenige 4:9 German: Modernized
Und sie sprach zu ihrem Manne: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hie durchgehet.

2 Koenige 4:9 German: Luther (1912)
Und sie sprach zu ihrem Mann: Siehe, ich merke, daß dieser Mann Gottes heilig ist, der immerdar hier durchgeht.

2 Koenige 4:9 German: Textbibel (1899)
Da sprach sie einst zu ihrem Manne: Sieh', ich merke, daß es ein heiliger Gottesmann ist, der da immer bei uns vorüberkommt.

2 Re 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ella disse a suo marito: "Ecco, io son convinta che quest’uomo che passa sempre da noi, e un santo uomo di Dio.

2 Re 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quella donna disse al suo marito: Ecco, ora io conosco che costui che passa tuttodì da noi, è un santo uomo di Dio.

2 RAJA-RAJA 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata perempuan itu kepada suaminya: Bahwasanya kuketahui akan aziz Allah yang terkadang-kadang berjalan terus dari pada negeri kita itu sucilah adanya.

열왕기하 4:9 Korean
여인이 그 남편에게 이르되 항상 우리에게로 지나는 이 사람은 하나님의 거룩한 사람인 줄을 내가 아노니

II Regum 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Quæ dixit ad virum suum : Animadverto quod vir Dei sanctus est iste, qui transit per nos frequenter.

Antroji Karaliø knyga 4:9 Lithuanian
Kartą ji tarė savo vyrui: “Aš suprantu, kad tas žmogus, kuris nuolat užeina pas mus, yra šventas Dievo vyras.

2 Kings 4:9 Maori
Na ka mea tera ki tana tahu, Nana, e mohio ana ahau he tangata tapu na te Atua tenei e kopikopiko nei ma to taua wahi.

2 Kongebok 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Engang sa hun til sin mann: Hør her, jeg vet at han som jevnlig drar forbi oss, er en hellig Guds mann.

2 Reyes 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ella dijo a su marido: He aquí, ahora entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es un hombre santo de Dios.

2 Reyes 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y ella dijo a su marido: "Ahora entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es un santo hombre de Dios.

2 Reyes 4:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ella dijo a su marido: He aquí ahora, yo percibo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón santo de Dios.

2 Reyes 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y ella dijo á su marido: He aquí ahora, yo entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón de Dios santo.

2 Reyes 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ella dijo a su marido: He aquí ahora, yo entiendo que éste que siempre pasa por nuestra casa, es varón de Dios santo.

2 Reis 4:9 Bíblia King James Atualizada Português
Certa vez ela sugeriu ao seu marido: “Olha: sei que esta pessoa que sempre nos visita é um santo homem de Deus.

2 Reis 4:9 Portugese Bible
E ela disse a seu marido: Tenho observado que este que passa sempre por nós é um santo homem de Deus.   

2 Imparati 4:9 Romanian: Cornilescu
Ea a zis bărbatului ei: ,,Iată, ştiu că omul acesta care trece totdeauna pela noi, este un om sfînt al lui Dumnezeu.

4-я Царств 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой;

4-я Царств 4:9 Russian koi8r
И сказала она мужу своему: вот, я знаю, что человек Божий, который проходит мимо нас постоянно, святой;

2 Kungaboken 4:9 Swedish (1917)
Då sade hon en gång till sin man: »Se, jag har förnummit att han som beständigt kommer hitöver är en helig gudsman.

2 Kings 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniyang asawa, Narito ngayon, aking nahahalata na ito'y isang banal na lalake ng Dios na nagdadaan sa ating palagi.

2 พงศ์กษัตริย์ 4:9 Thai: from KJV
และนางได้บอกสามีของนางว่า "ดูเถิด ดิฉันเห็นว่าชายคนนี้เป็นคนบริสุทธิ์ของพระเจ้า เดินผ่านบ้านเราอยู่เนืองๆ

2 Krallar 4:9 Turkish
Kadın kocasına, ‹‹Bize sık sık gelen bu adamın kutsal bir Tanrı adamı olduğunu anladım›› dedi,

2 Caùc Vua 4:9 Vietnamese (1934)
Người nói với chồng mình rằng: Tôi biết rằng người năng đến nhà chúng ta đây, là một người thánh của Ðức Chúa Trời.

2 Kings 4:8
Top of Page
Top of Page