2 Samuel 4:9
New International Version
David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,

New Living Translation
But David said to Recab and Baanah, "The LORD, who saves me from all my enemies, is my witness.

English Standard Version
But David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, “As the LORD lives, who has redeemed my life out of every adversity,

Berean Study Bible
But David answered Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,

New American Standard Bible
David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As the LORD lives, who has redeemed my life from all distress,

King James Bible
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Holman Christian Standard Bible
But David answered Rechab and his brother Baanah, sons of Rimmon the Beerothite, "As the LORD lives, the One who has redeemed my life from every distress,

International Standard Version
David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite: "As the LORD lives, who has saved my life in every adversity,

NET Bible
David replied to Recab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, "As surely as the LORD lives, who has delivered my life from all adversity,

GOD'S WORD® Translation
David responded to Rechab and his brother Baanah, the sons of Rimmon from Beeroth,

Jubilee Bible 2000
And David answered Rechab and Baanah, his brother, the sons of Rimmon, the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has ransomed my soul out of all adversity,

King James 2000 Bible
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

American King James Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

American Standard Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Douay-Rheims Bible
But David answered Rechab, and Baana his brother, the sons of Remmon the Berothite, and said to them: As the Lord liveth, who hath delivered my soul out of all distress,

Darby Bible Translation
Then David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, [As] Jehovah liveth, who has redeemed my soul out of all distress,

English Revised Version
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

Webster's Bible Translation
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

World English Bible
David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, "As Yahweh lives, who has redeemed my soul out of all adversity,

Young's Literal Translation
And David answereth Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and saith to them, 'Jehovah liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

2 Samuel 4:9 Afrikaans PWL
Dawid antwoord Ba’anah en Rekhav, sy broer, die seuns van Rimmon, die Be’erotiete en sê vir hulle: “So waar as יהוה leef wat my lewe uit alle benoudheid verlos het,

2 i Samuelit 4:9 Albanian
Por Davidi iu përgjigj Rekabit dhe Baanahut, vëllait të tij, bij të Rimon Beerothitit, dhe u tha atyre: "Ashtu siç është e vërtetë që rron Zoti, i cili më ka liruar nga çdo fatkeqësi,

ﺻﻤﻮﺋﻴﻞ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
فاجاب داود ركاب وبعنة اخاه ابني رمّون البئيروتي وقال لهما. حيّ هو الرب الذي فدى نفسي من كل ضيق

Dyr Sämyheel B 4:9 Bavarian
Drauf gaab dyr Dafet yn n Rechäb und seinn Bruedern Bänen, de Rimmonsün aus Berott, an: "So waar dyr Herr löbt, der wo mi aus aller Noot dyrrött haat:

2 Царе 4:9 Bulgarian
А Давид отговори на Рихава и на брата му Ваана, синовете на виротянина Римон, като им рече: [Заклевам се] в живота на Господа, който избави душата ми от всяко бедствие,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛對比錄人臨門的兒子利甲和他兄弟巴拿說:「我指著救我性命脫離一切苦難,永生的耶和華起誓,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说:“我指着救我性命脱离一切苦难,永生的耶和华起誓,

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 對 比 錄 人 臨 門 的 兒 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 說 : 我 指 著 救 我 性 命 脫 離 一 切 苦 難 、 永 生 的 耶 和 華 起 誓 :

撒 母 耳 記 下 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 对 比 录 人 临 门 的 儿 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 :

2 Samuel 4:9 Croatian Bible
Ali David odvrati Rekabu i njegovu bratu Baani, sinovima Rimona iz Beerota, i reče im: "Tako mi živog Jahve koje me izbavio iz svake nevolje!

Druhá Samuelova 4:9 Czech BKR
Tedy odpovídaje David Rechabovi a Baanovi bratru jeho, synům Remmona Berotského, řekl jim: Živť jest Hospodin, kterýž vysvobodil duši mou ze všech úzkostí,

2 Samuel 4:9 Danish
Da svarede David Be'erotiten Rimmons Sønner Rekab og hans Broder Ba'ana: »Saa sandt HERREN lever, som har udfriet mig af al Trængsel:

2 Samuël 4:9 Dutch Staten Vertaling
Maar David antwoordde Rechab en zijn broeder Baena, den zonen van Rimmon, den Beerothiet, en zeide tot hen: Zo waarachtig als De HEERE leeft, Die mijn ziel uit alle benauwdheid verlost heeft!

Swete's Septuagint
καὶ ἀπεκρίθη Δαυεὶδ τῷ Ῥεκχὰ καὶ τῷ Βαὰμ ἀδελφῷ αὐτοῦ υἱοῖς Ῥεμμὼν τοῦ Βηρωθαίου καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ζῇ Κύριος ὃς ἐλυτρώσατο τὴν ψυχήν μου ἐκ πάσης θλίψεως,

Westminster Leningrad Codex
וַיַּ֨עַן דָּוִ֜ד אֶת־רֵכָ֣ב ׀ וְאֶת־בַּעֲנָ֣ה אָחִ֗יו בְּנֵ֛י רִמֹּ֥ון הַבְּאֵֽרֹתִ֖י וַיֹּ֣אמֶר לָהֶ֑ם חַי־יְהוָ֕ה אֲשֶׁר־פָּדָ֥ה אֶת־נַפְשִׁ֖י מִכָּל־צָרָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ויען דוד את־רכב ׀ ואת־בענה אחיו בני רמון הבארתי ויאמר להם חי־יהוה אשר־פדה את־נפשי מכל־צרה׃

Aleppo Codex
ט ויען דוד את רכב ואת בענה אחיו בני רמון הבארתי--ויאמר להם  חי יהוה אשר פדה את נפשי מכל צרה

2 Sámuel 4:9 Hungarian: Karoli
Felele pedig Dávid Rékábnak és Bahanának, az õ atyjafiának, a Beerótbeli Rimmon fiainak, és monda nékik: Él az Úr, ki az én életemet megszabadította minden nyomorúságból,

Samuel 2 4:9 Esperanto
Sed David respondis al Rehxab kaj al lia frato Baana, filoj de Rimon, la Beerotano, kaj diris al ili:Kiel vivas la Eternulo, kiu savis mian animon el cxiuj malfelicxoj,

TOINEN SAMUELIN KIRJA 4:9 Finnish: Bible (1776)
Niin vastasi David Rekabia ja Baanaa, hänen veljeänsä, Rimmnonin Berotilaisen poikia, ja sanoi heille: niin totta kuin Herra elää, joka minun sieluni on vapahtanut kaikesta surusta;

2 Samuel 4:9 French: Darby
Et David repondit à Recab et à Baana, son frere, fils de Rimmon le Beerothien, et leur dit: L'Eternel est vivant, qui a rachete mon ame de toute detresse,

2 Samuel 4:9 French: Louis Segond (1910)
David répondit à Récab et à Baana, son frère, fils de Rimmon de Beéroth: L'Eternel qui m'a délivré de tout péril est vivant!

2 Samuel 4:9 French: Martin (1744)
Mais David répondit à Récab et à Bahana son frère, enfants de Rimmon Béerothien, et leur dit : L'Eternel qui a délivré mon âme de toute angoisse, est vivant;

2 Samuel 4:9 German: Modernized
Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebet, der meine Seele aus aller Trübsal erlöset hat,

2 Samuel 4:9 German: Luther (1912)
Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat,

2 Samuel 4:9 German: Textbibel (1899)
David aber gab Rechab und seinem Bruder Baana, den Söhnen Rimmons aus Beeroth, folgende Antwort: So wahr Jahwe lebt, der mein Leben aus aller Not befreit hat:

2 Samuele 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Davide rispose a Recab ed a Baana suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerothita, e disse loro: "Com’è vero che vive l’Eterno il quale ha liberato l’anima mia da ogni distretta,

2 Samuele 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Davide rispose a Recab, ed a Baana, suo fratello, figliuoli di Rimmon Beerotita, e disse loro: Come vive il Signore, il quale ha riscossa l’anima mia d’ogni tribolazione,

2 SAMUEL 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sahut Daud akan Rekhab dan Baena, adiknya, yaitu akan kedua anak Rimon, orang Bieroti itu, titahnya kepadanya: Demi Tuhan yang hidup, yang sudah melepaskan nyawaku dari pada segala kesukaran!

사무엘하 4:9 Korean
다윗이 브에롯 사람 림몬의 아들 레갑과 그 형제 바아나에게 대답하여 가로되 `내 생명을 여러 환난 가운데서 건지신 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니

II Samuelis 4:9 Latin: Vulgata Clementina
Respondens autem David Rechab, et Baana fratri ejus, filiis Remmon Berothitæ, dixit ad eos : Vivit Dominus, qui eruit animam meam de omni angustia,

Antroji Samuelio knyga 4:9 Lithuanian
Dovydas tarė Rechabui ir jo broliui Baanai, beerotiečio Rimono sūnums: “Kaip gyvas Viešpats, kuris išgelbėjo mano sielą iš visokių nelaimių,

2 Samuel 4:9 Maori
Na ka whakahoki a Rawiri ki ta Rekapa raua ko tona teina, ko Paana, ki ta nga tama a Rimono Peeroti, ka mea ia ki a raua, E ora ana a Ihowa i whakaora nei i toku wairua i roto i nga he katoa,

2 Samuel 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men David svarte Rekab og hans bror Ba'ana, be'erotitten Rimmons sønner, og sa til dem: Så sant Herren lever, han som har utfridd mig av all trengsel:

2 Samuel 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Respondiendo David a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, les dijo: Vive el SEÑOR que ha redimido mi vida de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Respondiendo David a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón el Beerotita, les dijo: "Vive el SEÑOR que ha redimido mi vida de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón beerotita, y les dijo: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y David respondió á Rechâb y á su hermano Baana, hijos de Rimmón Beerothita, y díjoles: Vive Jehová que ha redimido mi alma de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David respondió a Recab y a su hermano Baana, hijos de Rimón Beerotita, y les dijo: Vive el SEÑOR que ha redimido mi alma de toda angustia,

2 Samuel 4:9 Bíblia King James Atualizada Português
Então Davi respondeu a Recabe e Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, o beerotita: “Juro pelo Nome de Yahweh, que me tem livrado de todas as aflições:

2 Samuel 4:9 Portugese Bible
Mas Davi, respondendo a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, e beerotita, disse-lhes: Vive o Senhor, que remiu a minha alma de toda a angústia!   

2 Samuel 4:9 Romanian: Cornilescu
David a răspuns lui Recab şi lui Baana, fratele său, fiii lui Rimon din Beerot: ,,Viu este Domnul care m'a izbăvit din orice primejdie,

2-я Царств 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям РеммонаБеерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби!

2-я Царств 4:9 Russian koi8r
И отвечал Давид Рихаву и Баане, брату его, сыновьям Реммона Беерофянина, и сказал им: жив Господь, избавивший душу мою от всякой скорби!

2 Samuelsbokem 4:9 Swedish (1917)
Då svarade David Rekab och hans broder Baana, beerotiten Rimmons söner, och sade till dem: »Så sant HERREN lever, han som har förlossat mig från all nöd:

2 Samuel 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinagot ni David si Rechab at si Baana na kaniyang kapatid, na mga anak ni Rimmon na Beerothita, at sinabi sa kanila, Buhay ang Panginoon na siyang tumubos ng aking kaluluwa sa buong kahirapan.

2 ซามูเอล 4:9 Thai: from KJV
แต่ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์พี่ชาย บุตรชายของริมโมนชาวเบเอโรทว่า "พระเยโฮวาห์ทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด คือพระองค์ผู้ทรงไถ่ชีวิตของเราจากบรรดาความทุกข์ยาก

2 Samuel 4:9 Turkish
Ama Davut Beerotlu Rimmonun oğulları Rekavla kardeşi Baanaya şöyle karşılık verdi: ‹‹Beni her türlü sıkıntıdan kurtaran yaşayan RAB adıyla derim ki, iyi haber getirdiğini sanarak bana Saulun öldüğünü bildiren adamı yakalayıp Ziklakta yaşamına son verdim. Getirdiği iyi haber için verdiğim ödül buydu!

2 Sa-mu-eân 4:9 Vietnamese (1934)
Nhưng Ða-vít đáp cùng Rê-cáp và Ba-a-na con trai của Rim-môn ở Bê-ê-rốt, mà rằng: Ta chỉ Ðức Giê-hô-va hằng sống, là Ðấng đã cứu ta khỏi các hoạn nạn, mà thề rằng:

2 Samuel 4:8
Top of Page
Top of Page