Acts 1:12
New International Version
Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day's walk from the city.

New Living Translation
Then the apostles returned to Jerusalem from the Mount of Olives, a distance of half a mile.

English Standard Version
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day’s journey away.

Berean Study Bible
Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near the city, a Sabbath day’s journey away.

New American Standard Bible
Then they returned to Jerusalem from the mount called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

King James Bible
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Holman Christian Standard Bible
Then they returned to Jerusalem from the mount called the Mount of Olives, which is near Jerusalem--a Sabbath day's journey away.

International Standard Version
Then they returned to Jerusalem from the Mount of Olives, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

NET Bible
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives (which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away).

Aramaic Bible in Plain English
And after this, they returned to Jerusalem from the Mount which is called Bayth Zaytay, which is beside Jerusalem and separated from it by about seven furlongs.

GOD'S WORD® Translation
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Mount of Olives. It is near Jerusalem, about half a mile away.

Jubilee Bible 2000
Then they returned unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

King James 2000 Bible
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

American King James Version
Then returned they to Jerusalem from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

American Standard Version
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a Sabbath day's journey off.

Douay-Rheims Bible
Then they returned to Jerusalem from the mount that is called Olivet, which is nigh Jerusalem, within a sabbath day's journey.

Darby Bible Translation
Then they returned to Jerusalem from the mount called [the mount] of Olives, which is near Jerusalem, a sabbath-day's journey off.

English Revised Version
Then returned they unto Jerusalem from the mount called Olivet, which is nigh unto Jerusalem, a sabbath day's journey off.

Webster's Bible Translation
Then they returned to Jerusalem, from the mount called Olivet, which is from Jerusalem a sabbath day's journey.

Weymouth New Testament
Then they returned to Jerusalem from the mountain called the Oliveyard, which is near Jerusalem, about a mile off.

World English Bible
Then they returned to Jerusalem from the mountain called Olivet, which is near Jerusalem, a Sabbath day's journey away.

Young's Literal Translation
Then did they return to Jerusalem from the mount that is called of Olives, that is near Jerusalem, a sabbath's journey;

Handelinge 1:12 Afrikaans PWL
Na dit gaan hulle af van die berg af wat Beit-Tzeitha genoem word, wat omtrent drie kilometer vanaf Yerushalayim is, terug na Yerushalayim

Veprat e Apostujve 1:12 Albanian
Atëherë ata u kthyen në Jeruzalem, nga mali që quhet i Ullinjve, që është afër Jeruzalemit sa një ecje e së shtunës.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 1:12 Arabic: Smith & Van Dyke
‎حينئذ رجعوا الى اورشليم من الجبل الذي يدعى جبل الزيتون الذي هو بالقرب من اورشليم على سفر سبت‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 1:12 Armenian (Western): NT
Այն ատեն Երուսաղէմ վերադարձան Ձիթենիներու կոչուած լեռնէն, որ Շաբաթ օրուան ճամբայի չափ մօտ է Երուսաղէմի:

Apostoluén Acteac. 1:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan itzul citecen Ierusalemera Oliuatzetaco deitzen den menditic, cein baita Ierusalemeco aldean, Sabbath baten bidean.

De Zwölfbotngetaat 1:12 Bavarian
Drafter gakeernd s von n Ölberg, der was grad aynn Samswög, ayn knappe Meiln, von Ruslham wögg ist, eyn d Stat einhin zrugg.

Деяния 1:12 Bulgarian
Тогава те се върнаха в Ерусалим от хълма наречен Елеонски, който е близо до Ерусалим, [на] разстояние един съботен ден път.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他們從那叫做「橄欖園」的山上回到耶路撒冷。這山在耶路撒冷附近,有安息日允許走的路程。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他们从那叫做“橄榄园”的山上回到耶路撒冷。这山在耶路撒冷附近,有安息日允许走的路程。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
有一座山名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
有一座山名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去,

使 徒 行 傳 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 一 座 山 , 名 叫 橄 欖 山 , 離 耶 路 撒 冷 不 遠 , 約 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 當 下 , 門 徒 從 那 裡 回 耶 路 撒 冷 去 ,

使 徒 行 傳 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 一 座 山 , 名 叫 橄 榄 山 , 离 耶 路 撒 冷 不 远 , 约 有 安 息 日 可 走 的 路 程 。 当 下 , 门 徒 从 那 里 回 耶 路 撒 冷 去 ,

Djela apostolska 1:12 Croatian Bible
Onda se vratiše u Jeruzalem s brda zvanoga Maslinsko, koje je blizu Jeruzalema, udaljeno jedan subotni hod.

Skutky apoštolské 1:12 Czech BKR
Tedy navrátili se do Jeruzaléma od hory, jenž slove Olivetská, kteráž jest blízko Jeruzaléma, vzdálí cesty jednoho dne svátečního.

Apostelenes gerninger 1:12 Danish
Da vendte de tilbage til Jerusalem fra det Bjerg, som kaldes Oliebjerget og er nær ved Jerusalem, en Sabbatsvej derfra.

Handelingen 1:12 Dutch Staten Vertaling
Toen keerden zij wederom naar Jeruzalem, van den berg, die genaamd wordt de Olijf berg, welke is nabij Jeruzalem, liggende van daar een sabbatsreize.

Nestle Greek New Testament 1904
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Westcott and Hort 1881
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Greek Orthodox Church 1904
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Tischendorf 8th Edition
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἱερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἱερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Τοτε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος, ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλήμ, σαββάτου ἔχον ὁδόν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Τότε ὑπέστρεψαν εἰς Ἰερουσαλὴμ ἀπὸ ὄρους τοῦ καλουμένου Ἐλαιῶνος ὅ ἐστιν ἐγγὺς Ἰερουσαλὴμ σαββάτου ἔχον ὁδόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Τοτε υπεστρεψαν εις Ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου Ελαιωνος, ο εστιν εγγυς Ιερουσαλημ, σαββατου εχον οδον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε υπεστρεψαν εις ιερουσαλημ απο ορους του καλουμενου ελαιωνος ο εστιν εγγυς ιερουσαλημ σαββατου εχον οδον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Tote hypestrepsan eis Hierousalēm apo orous tou kaloumenou Elaiōnos, ho estin engys Hierousalēm sabbatou echon hodon.

Tote hypestrepsan eis Hierousalem apo orous tou kaloumenou Elaionos, ho estin engys Hierousalem sabbatou echon hodon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Tote hypestrepsan eis Ierousalēm apo orous tou kaloumenou Elaiōnos, ho estin engys Ierousalēm sabbatou echon hodon.

Tote hypestrepsan eis Ierousalem apo orous tou kaloumenou Elaionos, ho estin engys Ierousalem sabbatou echon hodon.

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Westcott/Hort - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

ΠΡΑΞΕΙΣ 1:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote upestrepsan eis ierousalēm apo orous tou kaloumenou elaiōnos o estin engus ierousalēm sabbatou echon odon

tote upestrepsan eis ierousalEm apo orous tou kaloumenou elaiOnos o estin engus ierousalEm sabbatou echon odon

Apostolok 1:12 Hungarian: Karoli
Akkor megtérének Jeruzsálembe a hegyrõl, mely hívatik Olajfák [hegyének,] mely Jeruzsálem mellett van, egy szombat[napi] járóföldre.

La agoj de la apostoloj 1:12 Esperanto
Tiam ili iris returne al Jerusalem de la monteto nomata Olivarba, kiu estas proksime de Jerusalem, en la distanco de sabata vojagxo.

Apostolien teot 1:12 Finnish: Bible (1776)
Silloin he palasivat Jerusalemiin vuorelta, joka Öljymäeksi kutsutaan ja on läsnä Jerusalemia sabbatin matkan.

Actes 1:12 French: Darby
Alors ils s'en retournerent à Jerusalem, de la montagne appelee des Oliviers, qui est pres de Jerusalem, le chemin d'un sabbat.

Actes 1:12 French: Louis Segond (1910)
Alors ils retournèrent à Jérusalem, de la montagne appelée des oliviers, qui est près de Jérusalem, à la distance d'un chemin de sabbat.

Actes 1:12 French: Martin (1744)
Alors ils s'en retournèrent à Jérusalem de la montagne appelée [la montagne] des oliviers, qui est près de Jérusalem le chemin d'un Sabbat.

Apostelgeschichte 1:12 German: Modernized
Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißet der Ölberg, welcher nahe ist bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.

Apostelgeschichte 1:12 German: Luther (1912)
Da wandten sie um gen Jerusalem von dem Berge, der da heißt Ölberg, welcher ist nahe bei Jerusalem und liegt einen Sabbatweg davon.

Apostelgeschichte 1:12 German: Textbibel (1899)
Hierauf kehrten sie zurück nach Jerusalem vom Berge, den man Oelberg heißt und der nahe bei Jerusalem liegt, einen Sabbatweg weit.

Atti 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora essi tornarono a Gerusalemme dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è vicino a Gerusalemme, non distandone che un cammin di sabato.

Atti 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora essi ritornarono in Gerusalemme, dal monte chiamato dell’Uliveto, il quale è presso di Gerusalemme la lunghezza del cammin del sabato.

KISAH PARA RASUL 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah itu kembalilah rasul-rasul itu ke Yeruzalem daripada gunung yang bernama Bukit Zaitun yang dekat dengan Yeruzalem, sejauh perjalanan yang halal pada hari Sabbat.

Acts 1:12 Kabyle: NT
Seg iɣil uzemmur, uɣalen ɣer temdint n Lquds ibeɛden azal n tikli n wass n westeɛfu.

사도행전 1:12 Korean
제자들이 감람원이라 하는 산으로부터 예루살렘에 돌아오니 이 산은 예루살렘에서 가까와 안식일에 가기 알맞은 길이라

Actus Apostolorum 1:12 Latin: Vulgata Clementina
Tunc reversi sunt Jerosolymam a monte qui vocatur Oliveti, qui est juxta Jerusalem, sabbati habens iter.

Apustuļu darbi 1:12 Latvian New Testament
Tad viņi atgriezās atpakaļ Jeruzalemē no kalna, ko sauc par Olīvkalnu, kas ir tuvu Jeruzalemei, sabata gājiena attālumā.

Apaðtalø darbø knyga 1:12 Lithuanian
Tuomet jie sugrįžo į Jeruzalę iš vadinamojo Alyvų kalno, esančio netoli Jeruzalės, tokiu atstumu, koks leidžiamas nueiti per sabatą.

Acts 1:12 Maori
Na hoki ana ratou ki Hiruharama i te maunga e huaina nei ko Oriwa, he wahi e tata ana ki Hiruharama, he haerenga hapati.

Apostlenes-gjerninge 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da vendte de tilbake til Jerusalem fra det berg som kalles Oljeberget og ligger nær ved Jerusalem, en sabbatsreise derfra.

Hechos 1:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo.

Hechos 1:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los discípulos regresaron a Jerusalén desde el monte llamado de los Olivos, que está cerca de Jerusalén, camino de un día de reposo (1.2 km).

Hechos 1:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces se volvieron a Jerusalén desde el monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.

Hechos 1:12 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces se volvieron á Jerusalem del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalem camino de un sábado.

Hechos 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces se volvieron a Jerusalén del monte que se llama del Olivar, el cual está cerca de Jerusalén camino de un sábado.

Atos 1:12 Bíblia King James Atualizada Português
Então, eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica próximo a Jerusalém, à distância de cerca de um quilômetro.

Atos 1:12 Portugese Bible
Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.   

Faptele Apostolilor 1:12 Romanian: Cornilescu
Atunci ei s'au întors în Ierusalim din muntele numit al Măslinilor, care este lîngă Ierusalim, departe cît un drum în ziua Sabatului.

Деяния 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

Деяния 1:12 Russian koi8r
Тогда они возвратились в Иерусалим с горы, называемой Елеон, которая находится близ Иерусалима, в расстоянии субботнего пути.

Acts 1:12 Shuar New Testament
Tuasua amikmatai Jesusa akatramuri Uriwiu Nßinniumia akaikiar JerusarΘnnum waketkiarmiayi. Uriwiu naincha JerusarΘnnumsha Tφjiuchiiti, Chikichφk kirumitrua N·nisan.

Apostagärningarna 1:12 Swedish (1917)
Sedan vände de tillbaka till Jerusalem från det berg som kallas Oljeberget, vilket ligger nära Jerusalem, icke längre därifrån, än man får färdas på en sabbat.

Matendo Ya Mitume 1:12 Swahili NT
Kisha mitume wakarudi Yerusalemu kutoka mlima wa Mizeituni ulioko karibu kilomita moja kutoka mjini.

Mga Gawa 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayon ay nangagbalik sila sa Jerusalem buhat sa tinatawag na bundok ng mga Olivo, na malapit sa Jerusalem, na isang araw ng sabbath lakarin.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 1:12 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝzzar ǝfalan nǝmmuzal adɣaɣ was itawannu wa n Eškan ǝn Zaytun, ǝqqalan aɣrǝm ǝn Yerusalam a das-ihân edag ǝn teklay tas tǝtawala turagat-net daɣ ǝzǝl wa n tǝsanfawt ǝn Kǝl-Ǝlyǝhud, almaɣna edag ǝn kilaw iyyanda ǝn teklay.

กิจการ 1:12 Thai: from KJV
แล้วอัครสาวกจึงลงจากภูเขามะกอกเทศ ซึ่งอยู่ใกล้กรุงเยรูซาเล็มระยะทางเท่ากับระยะที่อนุญาตให้คนเดินในวันสะบาโต กลับไปกรุงเยรูซาเล็ม

Elçilerin İşleri 1:12 Turkish
Bundan sonra elçiler, Yeruşalimden yaklaşık bir kilometre uzaklıktaki Zeytin Dağından Yeruşalime döndüler.

Деяния 1:12 Ukrainian: NT
Тоді вернулись вони в Єрусалим із гори, званої Оливною, що поблизу Єрусалиму на субітнїй день ходи.

Acts 1:12 Uma New Testament
Ngkai ree, nculii' -ramo suro-na ngkai Bulu' Zaitun hilou hi Yerusalem. Bulu' Zaitun toe, ba hakilo kalaa-na ngkai Yerusalem.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 1:12 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, các người đó từ núi gọi là ô-li-ve trở về thành Giê-ru-sa-lem; núi ấy cách thành Giê-ru-sa-lem một quãng đường ước đi một ngày Sa-bát.

Acts 1:11
Top of Page
Top of Page