Acts 18:18
New International Version
Paul stayed on in Corinth for some time. Then he left the brothers and sisters and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. Before he sailed, he had his hair cut off at Cenchreae because of a vow he had taken.

New Living Translation
Paul stayed in Corinth for some time after that, then said good-bye to the brothers and sisters and went to nearby Cenchrea. There he shaved his head according to Jewish custom, marking the end of a vow. Then he set sail for Syria, taking Priscilla and Aquila with him.

English Standard Version
After this, Paul stayed many days longer and then took leave of the brothers and set sail for Syria, and with him Priscilla and Aquila. At Cenchreae he had cut his hair, for he was under a vow.

Berean Study Bible
Paul remained in Corinth for quite some time before saying goodbye to the brothers. He had his head shaved in Cenchrea to keep a vow he had made, and then he sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila.

New American Standard Bible
Paul, having remained many days longer, took leave of the brethren and put out to sea for Syria, and with him were Priscilla and Aquila. In Cenchrea he had his hair cut, for he was keeping a vow.

King James Bible
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Holman Christian Standard Bible
So Paul, having stayed on for many days, said good-bye to the brothers and sailed away to Syria. Priscilla and Aquila were with him. He shaved his head at Cenchreae because he had taken a vow.

International Standard Version
After staying there for quite a while longer, Paul said goodbye to the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut in Cenchrea, since he was under a vow.

NET Bible
Paul, after staying many more days in Corinth, said farewell to the brothers and sailed away to Syria accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut off at Cenchrea because he had made a vow.

Aramaic Bible in Plain English
And when Paulus had been there for many days, he bade farewell to the brethren and he journeyed by sea to go to Syria, and Priscilla and Aqilaus came with him when he shaved his head in Qenkreos, because he had vowed a vow for himself.

GOD'S WORD® Translation
After staying in Corinth quite a while longer, Paul left [for Ephesus]. Priscilla and Aquila went with him. In the city of Cenchrea, Aquila had his hair cut, since he had taken a vow. From Cenchrea they took a boat headed for Syria

Jubilee Bible 2000
And Paul after this tarried there yet a good while and then took his leave of the brethren and sailed from there into Syria and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow.

King James 2000 Bible
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed from there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shaved his head in Cenchrea: for he had a vow.

American King James Version
And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brothers, and sailed there into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

American Standard Version
And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila: having shorn his head in Cenchreae; for he had a vow.

Douay-Rheims Bible
But Paul, when he had stayed yet many days, taking his leave of the brethren, sailed thence into Syria (and with him Priscilla and Aquila), having shorn his head in Cenchrae: for he had a vow.

Darby Bible Translation
And Paul, having yet stayed [there] many days, took leave of the brethren and sailed thence to Syria, and with him Priscilla and Aquila, having shorn his head in Cenchrea, for he had a vow;

English Revised Version
And Paul, having tarried after this yet many days, took his leave of the brethren, and sailed thence for Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchreae: for he had a vow.

Webster's Bible Translation
And Paul after this tarried there yet a good while, and took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.

Weymouth New Testament
After remaining a considerable time longer in Corinth, Paul took leave of the brethren and set sail for Syria; and Priscilla and Aquila were with him. He had shaved his head at Cenchreae, because he was bound by a vow.

World English Bible
Paul, having stayed after this many more days, took his leave of the brothers, and sailed from there for Syria, together with Priscilla and Aquila. He shaved his head in Cenchreae, for he had a vow.

Young's Literal Translation
And Paul having remained yet a good many days, having taken leave of the brethren, was sailing to Syria -- and with him are Priscilla and Aquilas -- having shorn his head in Cenchera, for he had a vow;

Handelinge 18:18 Afrikaans PWL
Nadat Sha’ul baie dae daar gebly het, het hy die broers gegroet en saam met Priskilla en Akulas na Sirië weggeseil. In Kengreai het hy sy hare geskeer, as gevolg van ’n gelofte wat hy aan homself gemaak het.

Veprat e Apostujve 18:18 Albanian
Dhe Pali, mbasi qëndroi atje edhe shumë ditë, u nda nga vëllezërit dhe lundroi për në Siri me Priskilën dhe Akuilën, pasi e qethi kokën në Kenkrea, sepse kishte bërë një premtim solemn.

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 18:18 Arabic: Smith & Van Dyke
واما بولس فلبث ايضا اياما كثيرة ثم ودع الاخوة وسافر في البحر الى سورية ومعه بريسكلا واكيلا بعدما حلق راسه في كنخريا. لانه كان عليه نذر‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 18:18 Armenian (Western): NT
Իսկ Պօղոս, տակաւին շատ օրեր հոն մնալէ ետք, հրաժեշտ առաւ եղբայրներէն ու նաւարկեց դէպի Սուրիա - Պրիսկիղա եւ Ակիւղաս ալ իրեն հետ -, նախապէս իր գլուխը խուզած ըլլալով Կենքրեայի մէջ, որովհետեւ ուխտ ըրած էր:

Apostoluén Acteac. 18:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina Paul oraino dembora lucescoz han egonic, anayetaric congit harturic, embarca cedin Syriarát (eta harequin Priscilla eta Aquila) buruä arradaturic Cenchren: ecen vot çuen.

De Zwölfbotngetaat 18:18 Bavarian
Dyr Pauls blib schoon non lönger z Krent bei de Kristner. Aft gapfüett yr si und fuer mit n Adler und dyr Priszila gan Sürn ab. Z Kenkrau hiet yr si zwögns aynn Glübd plattet schern laassn.

Деяния 18:18 Bulgarian
А Павел, след като поседя [там] още доволно време, прости се с братята, и отплува за Сирия (и с него Прискила и Акила), като си острига главата в Кенхрея, защото имаше обрек.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
保羅在哥林多繼續留了許多日子,然後向弟兄們告別,坐船往敘利亞省去;普茜拉和阿奎拉也與他同去。他因為許過願,就在堅革里港剃了頭髮。

中文标准译本 (CSB Simplified)
保罗在哥林多继续留了许多日子,然后向弟兄们告别,坐船往叙利亚省去;普茜拉和阿奎拉也与他同去。他因为许过愿,就在坚革里港剃了头发。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去,百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往叙利亚去,百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩剪了头发。

使 徒 行 傳 18:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
保 羅 又 住 了 多 日 , 就 辭 別 了 弟 兄 , 坐 船 往 敘 利 亞 去 ; 百 基 拉 、 亞 居 拉 和 他 同 去 。 他 因 為 許 過 願 , 就 在 堅 革 哩 剪 了 頭 髮 。

使 徒 行 傳 18:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
保 罗 又 住 了 多 日 , 就 辞 别 了 弟 兄 , 坐 船 往 叙 利 亚 去 ; 百 基 拉 、 亚 居 拉 和 他 同 去 。 他 因 为 许 过 愿 , 就 在 坚 革 哩 剪 了 头 发 。

Djela apostolska 18:18 Croatian Bible
Pavao osta još podosta vremena, a onda se oprosti s braćom pa pošto se u Kenhreji ošiša jer imaše zavjet, zaplovi prema Siriji, a s njime i Priscila i Akvila.

Skutky apoštolské 18:18 Czech BKR
Pavel pak, pobyv tam ještě za mnoho dní, i rozžehnav se s bratřími, plavil se do Syrie, a s ním spolu Priscilla a Akvila, oholiv hlavu v Cenchreis; nebo byl učinil slib.

Apostelenes gerninger 18:18 Danish
Men Paulus blev der endnu i mange Dage; derefter tog han Afsked med Brødrene og sejlede bort til Syrien og med ham Priskilla og Akvila, efter at han havde ladet sit Haar klippe af i Kenkreæ; thi han havde et Løfte paa sig.

Handelingen 18:18 Dutch Staten Vertaling
En als Paulus er nog vele dagen gebleven was, nam hij afscheid van de broederen, en scheepte van daar naar Syrie; en Priscilla en Aquila met hem, zijn hoofd te Kenchreen geschoren hebbende; want hij had een gelofte gedaan.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν· εἶχεν γὰρ εὐχήν.

Westcott and Hort 1881
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανάς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος, ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος τὴν κεφαλὴν ἐν Κεγχρεαῖς· εἴχεν γὰρ εὐχήν.

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος τὴν κεφαλήν ἐν Κεγχρεαῖς· εἶχε γὰρ εὐχήν.

Tischendorf 8th Edition
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος ἐν Κενχρεαῖς τὴν κεφαλήν, εἶχεν γὰρ εὐχήν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανάς, τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος, ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν, καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας, κειράμενος τὴν κεφαλὴν ἐν Κεγχρεαῖς· εἶχε γὰρ εὐχήν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ δὲ Παῦλος ἔτι προσμείνας ἡμέρας ἱκανὰς τοῖς ἀδελφοῖς ἀποταξάμενος ἐξέπλει εἰς τὴν Συρίαν καὶ σὺν αὐτῷ Πρίσκιλλα καὶ Ἀκύλας κειράμενος τὴν κεφαλήν ἐν Κεγχρεαῖς εἶχεν γὰρ εὐχήν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος εν κεγχρεαις την κεφαλην ειχεν γαρ ευχην

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος εν κενχρεαις την κεφαλην ειχεν γαρ ευχην

Stephanus Textus Receptus 1550
ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος την κεφαλην εν κεγχρεαις ειχεν γαρ ευχην

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ο δε Παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας, τοις αδελφοις αποταξαμενος, εξεπλει εις την Συριαν, και συν αυτω Πρισκιλλα και Ακυλας, κειραμενος την κεφαλην εν Κεγχρεαις· ειχε γαρ ευχην.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος την κεφαλην εν κεγχρεαις ειχεν γαρ ευχην

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο δε παυλος ετι προσμεινας ημερας ικανας τοις αδελφοις αποταξαμενος εξεπλει εις την συριαν και συν αυτω πρισκιλλα και ακυλας κειραμενος εν κεγχρεαις την κεφαλην ειχεν γαρ ευχην

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HO de Paulos eti prosmeinas hēmeras hikanas, tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn Syrian, kai syn autō Priskilla kai Akylas, keiramenos en Kenchreais tēn kephalēn; eichen gar euchēn.

HO de Paulos eti prosmeinas hemeras hikanas, tois adelphois apotaxamenos exeplei eis ten Syrian, kai syn auto Priskilla kai Akylas, keiramenos en Kenchreais ten kephalen; eichen gar euchen.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HO de Paulos eti prosmeinas hēmeras hikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn Syrian, kai syn autō Priskilla kai Akylas, keiramenos en Kenchreais tēn kephalēn, eichen gar euchēn.

HO de Paulos eti prosmeinas hemeras hikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis ten Syrian, kai syn auto Priskilla kai Akylas, keiramenos en Kenchreais ten kephalen, eichen gar euchen.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tēn kephalēn eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tEn kephalEn eichen gar euchEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos tēn kephalēn en kenchreais eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos tEn kephalEn en kenchreais eichen gar euchEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos tēn kephalēn en kenchreais eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos tEn kephalEn en kenchreais eichen gar euchEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos tēn kephalēn en kenchreais eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos tEn kephalEn en kenchreais eichen gar euchEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Westcott/Hort - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tēn kephalēn eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tEn kephalEn eichen gar euchEn

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o de paulos eti prosmeinas ēmeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tēn surian kai sun autō priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tēn kephalēn eichen gar euchēn

o de paulos eti prosmeinas Emeras ikanas tois adelphois apotaxamenos exeplei eis tEn surian kai sun autO priskilla kai akulas keiramenos en kenchreais tEn kephalEn eichen gar euchEn

Apostolok 18:18 Hungarian: Karoli
Pál pedig, miután még több napig ott marada, az atyafiaktól elbúcsúzván, Siriába hajózék, és vele együtt Prisczilla és Akvila, minekutána fejét megnyírta Kenkreában; mert fogadása vala.

La agoj de la apostoloj 18:18 Esperanto
Kaj Pauxlo, restinte post tio ankoraux dum multe da tagoj, adiauxis la fratojn, kaj de tie sxipiris al Sirio, kaj kun li Priskila kaj Akvila; sed li razis sian kapon en Kenkrea, cxar li faris sanktan promeson.

Apostolien teot 18:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta Paavali oli vielä siellä pitkän ajan, ja jätti veljet hyvästi, ja purjehti Syriaan, ja hänen kanssansa Priskilla ja Akvila, ja hän ajeli päänsä Kenkreissä; sillä hänellä oli lupaus.

Actes 18:18 French: Darby
Et Paul, ayant demeure là encore assez longtemps, prit conge des freres et mit à la voile pour la Syrie, et avec lui Priscilla et Aquilas, apres qu'il se fut fait raser la tete à Cenchree, car il avait fait un voeu.

Actes 18:18 French: Louis Segond (1910)
Paul resta encore assez longtemps à Corinthe. Ensuite il prit congé des frères, et s'embarqua pour la Syrie, avec Priscille et Aquilas, après s'être fait raser la tête à Cenchrées, car il avait fait un voeu.

Actes 18:18 French: Martin (1744)
Et quand Paul eut demeuré là encore assez longtemps, il prit congé des frères, et navigua en Syrie, et avec lui Priscille et Aquile, après qu'il se fut fait raser la tête à Cenchrée, parce qu'il avait fait un vœu.

Apostelgeschichte 18:18 German: Modernized
Paulus aber blieb noch lange daselbst. Danach machte er seinen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er beschor sein Haupt zu Kenchrea; denn er hatte ein Gelübde.

Apostelgeschichte 18:18 German: Luther (1912)
Paulus aber blieb noch lange daselbst; darnach machte er einen Abschied mit den Brüdern und wollte nach Syrien schiffen und mit ihm Priscilla und Aquila. Und er schor sein Haupt zu Kenchreä, denn er hatte ein Gelübde.

Apostelgeschichte 18:18 German: Textbibel (1899)
Paulus aber, nachdem er noch längere Zeit geblieben, sagte den Brüdern Lebewohl und fuhr ab nach Syria, und mit ihm Priscilla und Aquila, der sich in Kenchreä hatte das Haupt scheren lassen; denn er hatte ein Gelübde.

Atti 18:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Quanto a Paolo, ei rimase ancora molti giorni a Corinto; poi, preso commiato dai fratelli, navigò verso la Siria, con Priscilla ed Aquila, dopo essersi fatto tosare il capo a Cencrea, perché avea fatto un voto.

Atti 18:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, quando Paolo fu dimorato quivi ancora molti giorni, prese commiato dai fratelli, e navigò in Siria, con Priscilla, ed Aquila; essendosi fatto tondere il capo in Cencrea, perciocchè avea voto.

KISAH PARA RASUL 18:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Paulus tinggal beberapa hari lamanya di situ, lalu ia meminta diri kepada saudara-saudara itu, serta berlayar ke benua Syam bersama-sama dengan Periskila dan Akila, yaitu setelah Paulus mencukur rambut kepalanya di negeri Kenkeria, karena ia sudah bernazar.

Acts 18:18 Kabyle: NT
Bulus yerna aṭas n wussan di temdint n Kurintus ; syenna yeǧǧa atmaten di lehna, yerkeb lbabuṛ ɣer tmurt n Surya ; Brisila d Akilas ddan yid-es. Uqbel ad iṛuḥ si lmeṛṣa n temdint n Senkriya, iseṭṭel aqeṛṛuy-is axaṭer yefka lemɛahda i Sidi Ṛebbi.

사도행전 18:18 Korean
바울은 더 여러 날 유하다가 형제들을 작별하고 배 타고 수리아로 떠나갈 새 브리스길라와 아굴라도 함께 하더라 바울이 일찍 서원이 있으므로 겐그레아에서 머리를 깎았더라

Actus Apostolorum 18:18 Latin: Vulgata Clementina
Paulus vero cum adhuc sustinuisset dies multos fratribus valefaciens, navigavit in Syriam (et cum eo Priscilla et Aquila), qui sibi totonderat in Cenchris caput : habebat enim votum.

Apustuļu darbi 18:18 Latvian New Testament
Bet Pāvils uzturējās tur vēl daudz dienas un, atvadījies no brāļiem, pārcēlās uz Sīriju, bet kopā ar viņu Priskilla un Akvila, kas Kenhrejā apcirpa savu galvu, jo tāds bija viņa solījums.

Apaðtalø darbø knyga 18:18 Lithuanian
Paulius, išbuvęs Korinte dar netrumpą laiką, atsisveikino su broliais ir kartu su Priscile bei Akvilu išplaukė į Siriją. Kenchrėjoje jis nusiskuto galvą, nes padarė įžadą.

Acts 18:18 Maori
A, ka maha nga ra i noho ai a Paora, ka poroporoaki ia ki nga teina, a rere ana ki Hiria, ratou ko Pirihira ko Akuira; he mea moremore tona i Kenekerea: he ki taurangi hoki nana.

Apostlenes-gjerninge 18:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Paulus blev der da ennu en lang tid; så sa han farvel til brødrene og seilte avsted til Syria og i følge med ham Priskilla og Akvilas efterat han i Kenkreæ hadde klippet sitt hår; for han hadde et løfte på sig.

Hechos 18:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Pablo, después de quedarse muchos días más, se despidió de los hermanos y se embarcó hacia Siria, y con él iban Priscila y Aquila. Y en Cencrea se hizo cortar el cabello, porque tenía hecho un voto.

Hechos 18:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pablo, después de quedarse muchos días más, se despidió de los hermanos y se embarcó hacia Siria, y con él iban Priscila y Aquila. Y en Cencrea se hizo cortar el cabello, porque tenía hecho un voto.

Hechos 18:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Pablo, habiéndose detenido aún muchos días allí, despidiéndose de los hermanos, navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose rapado la cabeza en Cencrea, porque tenía voto.

Hechos 18:18 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Pablo habiéndose detenido aún allí muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó á Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencreas, porque tenía voto.

Hechos 18:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Pablo habiéndose detenido aun allí muchos días, después se despidió de los hermanos, y navegó a Siria, y con él Priscila y Aquila, habiéndose trasquilado la cabeza en Cencrea, porque tenía voto.

Atos 18:18 Bíblia King James Atualizada Português
Paulo ficou em Corinto por vários dias; por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Porém, antes de embarcar, raspou a cabeça em Cencreia, por causa de um voto que havia feito.

Atos 18:18 Portugese Bible
Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.   

Faptele Apostolilor 18:18 Romanian: Cornilescu
Pavel a mai rămas destul de multă vreme în Corint. În urmă, şi -a luat ziua bună dela fraţi, şi a plecat cu corabia spre Siria, împreună cu Priscila şi Acuila, după ce şi -a tuns capul în Chencrea, căci făcuse o juruinţă.

Деяния 18:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиямии отплыл в Сирию, - и с ним Акила и Прискилла, - остригши голову в Кенхреях, по обету.

Деяния 18:18 Russian koi8r
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету.

Acts 18:18 Shuar New Testament
Tura ni jeen waketkiarmatai, Papru nu pΘprunam Untsurφ tsawant pujusmiayi. Tura nuyasha ukunam Yusai yachi ßrmiania nuna ßujas ikiuak Pirisφrajai ni aishri Akirajai Senkrea pΘprunam wearmiayi. Nui Israer-shuar T·rutain Umφak Papru ni intiashin awampramiayi, nuik Y·san Tφmiaj nuna Yamßi Umφajai tusa. Nuinkia kanunam enkemprarmiayi Siria nunkanam waketkitiai tusar.

Apostagärningarna 18:18 Swedish (1917)
Men Paulus stannade där ännu ganska länge. Därpå tog han avsked av bröderna och avseglade till Syrien, åtföljd av Priscilla och Akvila, sedan han i Kenkrea hade låtit raka sitt huvud; han hade nämligen bundit sig genom ett löfte.

Matendo Ya Mitume 18:18 Swahili NT
Paulo alikaa bado na wale ndugu huko Korintho kwa siku nyingi. Kisha aliwaaga, akapanda meli kwenda Siria pamoja na Priskila na Akula. Huko Kenkrea, alinyoa nywele zake kwa sababu ya nadhiri aliyokuwa ameweka.

Mga Gawa 18:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At si Pablo, pagkatapos na makatira na roong maraming araw, ay nagpaalam sa mga kapatid, at buhat doo'y lumayag na patungo sa Siria, at kasama niya si Priscila at si Aquila: na inahit niya ang kaniyang buhok sa Cencrea; sapagka't siya'y may panata.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 18:18 Tawallamat Tamajaq NT
Igla Bulǝs ixsâr daɣ ǝɣrǝm ǝn Korent har irǝw. Dǝffǝr adi inamagga ǝd nalkiman ǝn Ɣaysa šiwatriwen, iggaz aɣlal n aman ikka Surǝya, iddew ǝd Friska d Akilas. Harwada wǝr iggez aɣlal n aman daɣ Qankrǝya inimahazan ǝd Korent akku Surǝya ad ilza eɣaf-net y ad assaknu s awen aḍḍawal wa iga.

กิจการ 18:18 Thai: from KJV
ต่อมาเปาโลได้พักอยู่ที่นั่นอีกหลายวัน แล้วท่านจึงลาพวกพี่น้องแล่นเรือไปยังแคว้นซีเรีย และปริสสิลลากับอาควิลลาก็ไปด้วย เปาโลได้โกนศีรษะที่เมืองเคนเครีย เพราะท่านได้ปฏิญาณตัวไว้

Elçilerin İşleri 18:18 Turkish
Pavlus Korintteki kardeşlerin yanında bir süre daha kaldı. Sonra onlarla vedalaştı, Priskilla ve Akvila ile birlikte Suriyeye gitmek üzere gemiyle yola çıktı. Adakta bulunmuş olduğu için Kenherede saçlarını kestirmişti.

Деяния 18:18 Ukrainian: NT
Павел же, пробувши там ще доволі днів, попрощавшись із братами, поплив у Сирию (а з ним Прискила й Авкила), остригши голову в Кинхреях; бо зробив був обітницю.

Acts 18:18 Uma New Testament
Ngkai ree, mahae-i-pidi Paulus tida hi Korintus, pai' lako' mpalakana-i hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -na. Patuju-na doko' nculii' hilou hi tana' Siria. Jadi', hilou-imi hi wiwi' tahi' hi ngata Kengkrea. Hi ria-i mpopesongki' wuluwoo' -na, apa' ria janci-na hi Alata'ala pai' wae-mi-hawo ada to Yahudi, ane hudu-damo tempo pojanci-ra kana rasongki' wuluwoo' -ra. Oti toe, mohawi' kapal-imi hilou hi Siria, hidohea hante Priskila pai' Akwila.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 18:18 Vietnamese (1934)
Phao-lô lại thành Cô-rinh-tô ít lâu nữa, rồi từ giã anh em, xuống thuyền đi với Bê-rít-sin và A-qui-la qua xứ Sy-ri, sau khi đã chịu cạo đầu tại thành Sen-cơ-rê, vì người có lời thề nguyện.

Acts 18:17
Top of Page
Top of Page