Acts 4:26
New International Version
The kings of the earth rise up and the rulers band together against the Lord and against his anointed one.'

New Living Translation
The kings of the earth prepared for battle; the rulers gathered together against the LORD and against his Messiah.'

English Standard Version
The kings of the earth set themselves, and the rulers were gathered together, against the Lord and against his Anointed’—

Berean Study Bible
The kings of the earth take their stand and the rulers gather together against the Lord and against His Anointed One.’

New American Standard Bible
'THE KINGS OF THE EARTH TOOK THEIR STAND, AND THE RULERS WERE GATHERED TOGETHER AGAINST THE LORD AND AGAINST HIS CHRIST.'

King James Bible
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

Holman Christian Standard Bible
The kings of the earth took their stand and the rulers assembled together against the Lord and against His Messiah."

International Standard Version
The kings of the earth take their stand, and rulers meet together against the Lord and against his Messiah.'

NET Bible
The kings of the earth stood together, and the rulers assembled together, against the Lord and against his Christ.'

Aramaic Bible in Plain English
“The Kings of The Earth stood up and the Rulers held counsel together against THE LORD JEHOVAH and against his Messiah.”

GOD'S WORD® Translation
Kings take their stand. Rulers make plans together against the Lord and against his Messiah.'

Jubilee Bible 2000
The kings of the earth were present, and the princes were gathered together against the Lord and against his Christ.

King James 2000 Bible
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

American King James Version
The kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord, and against his Christ.

American Standard Version
The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

Douay-Rheims Bible
The kings of the earth stood up, and the princes assembled together against the Lord and his Christ.

Darby Bible Translation
The kings of the earth were there, and the rulers were gathered together against the Lord and against his Christ.

English Revised Version
The kings of the earth set themselves in array, And the rulers were gathered together, Against the Lord, and against his Anointed:

Webster's Bible Translation
The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.

Weymouth New Testament
The kings of the earth came near, and the rulers assembled together against the Lord and against His Anointed.'"

World English Bible
The kings of the earth take a stand, and the rulers take council together, against the Lord, and against his Christ.'

Young's Literal Translation
the kings of the earth stood up, and the rulers were gathered together against the Lord and against His Christ;

Handelinge 4:26 Afrikaans PWL
Die konings van die aarde het opgestaan en die leiers het as een vergader teen יהוה en teen Sy Gesalfde,’

Veprat e Apostujve 4:26 Albanian
Mbretërit e dheut ngritën krye dhe princat u mblodhën bashkë kundër Zotit dhe kundër Krishtit të tij".

ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺮﺳﻞ 4:26 Arabic: Smith & Van Dyke
‎قامت ملوك الارض واجتمع الرؤساء معا على الرب وعلى مسيحه‎.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 4:26 Armenian (Western): NT
երկրի թագաւորները իրարու քով կայնեցան ու պետերը հաւաքուեցան՝ Տէրոջ դէմ եւ անոր Օծեալին դէմ”:

Apostoluén Acteac. 4:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Bildu içan dirade lurreco regueac, eta princeac elkarrequin bathu içan dirade Iaunaren eta haren Christen contra.

De Zwölfbotngetaat 4:26 Bavarian
De Künig der Welt steend auf, Gwäpplte gögn önn Herrn, seinn Salbling dyrmit.'

Деяния 4:26 Bulgarian
Опълчваха се земните царе, И управниците се събираха заедно, Против Господа и против Неговия Помазаник".

中文標準譯本 (CSB Traditional)
地上的眾君王都起來,首領們也聚集在一起,抵擋主和他的基督。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
地上的众君王都起来,首领们也聚集在一起,抵挡主和他的基督。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要抵擋主並主的受膏者。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
世上的君王一齐起来,臣宰也聚集,要抵挡主并主的受膏者。’

使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敵 擋 主 , 並 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。

使 徒 行 傳 4:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 也 聚 集 , 要 敌 挡 主 , 并 主 的 受 膏 者 ( 或 作 : 基 督 ) 。

Djela apostolska 4:26 Croatian Bible
Ustaju kraljevi zemaljski, Knezovi se rotÄe protiv Gospodina i protiv Pomazanika njegova.

Skutky apoštolské 4:26 Czech BKR
Postavili se králové zemští, a knížata sešla se vespolek proti Pánu a proti Pomazanému jeho.

Apostelenes gerninger 4:26 Danish
Jordens Konger rejste sig, og Fyrsterne samlede sig til Hobe imod Herren og imod hans Salvede.«

Handelingen 4:26 Dutch Staten Vertaling
De koningen der aarde zijn te zamen opgestaan, en de oversten zijn bijeenvergaderd tegen den Heere, en tegen Zijn Gezalfde.

Nestle Greek New Testament 1904
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ χριστοῦ αὐτοῦ·

Greek Orthodox Church 1904
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς, καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ Κυρίου, καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς καὶ οἱ ἄρχοντες συνήχθησαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ κατὰ τοῦ κυρίου καὶ κατὰ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παρεστησαν οι βασιλεις της γης, και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του Κυριου, και κατα του Χριστου αυτου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παρεστησαν οι βασιλεις της γης και οι αρχοντες συνηχθησαν επι το αυτο κατα του κυριου και κατα του χριστου αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou.

parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou Kyriou kai kata tou Christou autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
parestēsan hoi basileis tēs gēs kai hoi archontes synēchthēsan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou.

parestesan hoi basileis tes ges kai hoi archontes synechthesan epi to auto kata tou kyriou kai kata tou christou autou.

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Westcott/Hort - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

ΠΡΑΞΕΙΣ 4:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
parestēsan oi basileis tēs gēs kai oi archontes sunēchthēsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

parestEsan oi basileis tEs gEs kai oi archontes sunEchthEsan epi to auto kata tou kuriou kai kata tou christou autou

Apostolok 4:26 Hungarian: Karoli
Felállottak a földnek királyai, és a fejedelmek egybegyûltek az Úr ellen és az õ Krisztusa ellen.

La agoj de la apostoloj 4:26 Esperanto
Levigxis la regxoj de la tero, Kaj la regantoj kolektigxis kune, Kontraux la Eternulo kaj kontraux Lia Sanktoleito;

Apostolien teot 4:26 Finnish: Bible (1776)
Vaan kuninkaat yhteen menevät ja päämiehet kokoovat heitänsä Herraa vastaan ja hänen Kristustansa vastaan?

Actes 4:26 French: Darby
Les rois de la terre se sont trouves là, et le chefs se sont reunis ensemble, contre le Seigneur et contre son Christ.

Actes 4:26 French: Louis Segond (1910)
Les rois de la terre se sont soulevés, Et les princes se sont ligués Contre le Seigneur et contre son Oint.

Actes 4:26 French: Martin (1744)
Les Rois de la terre se sont trouvés en personne, et les Princes se sont joints ensemble contre le Seigneur, et contre son Christ.

Apostelgeschichte 4:26 German: Modernized
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhaufe wider den HERRN und wider seinen Christ:

Apostelgeschichte 4:26 German: Luther (1912)
Die Könige der Erde treten zusammen, und die Fürsten versammeln sich zuhauf wider den HERRN und wider seinen Christus":

Apostelgeschichte 4:26 German: Textbibel (1899)
Die Könige der Erde sind erschienen und die Herrscher haben sich versammelt, wider den Herrn und wider seinen Christus.

Atti 4:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I re della terra si son fatti avanti, e i principi si son raunati assieme contro al Signore, e contro al suo Unto.

Atti 4:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I re della terra son compariti, e i principi si son raunati insieme contro al Signore, e contro al suo Cristo.

KISAH PARA RASUL 4:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Segala raja di dunia berbangkit, dan penghulu-penghulu pun berhimpun, hendak melawan Tuhan dan melawan Kristus-Nya.

Acts 4:26 Kabyle: NT
Igelliden n ddunit heggan iman nsen, imeqqranen ddukklen akk, ffɣen-d d iɛdawen n Sidi Ṛebbi akk-d Lmasiḥ-ines.

사도행전 4:26 Korean
세상의 군왕들이 나서며 관원들이 함께 모여 주와 그 그리스도를 대적하도다 하신 이로소이다

Actus Apostolorum 4:26 Latin: Vulgata Clementina
Astiterunt reges terræ, et principes convenerunt in unum adversus Dominum, et adversus Christum ejus ?

Apustuļu darbi 4:26 Latvian New Testament
Zemes ķēniņi saceļas un valdnieki apvienojas pret Kungu un Viņa Svaidīto? (Ps.2,1-2)

Apaðtalø darbø knyga 4:26 Lithuanian
Žemės karaliai sukilo, valdovai susibūrė draugėn prieš Viešpatį ir Jo Kristų’.

Acts 4:26 Maori
I whakatika ake nga kingi o te whenua, i huihui ngatahi nga rangatira, ki te whawhai ki te Ariki raua ko tana Karaiti.

Apostlenes-gjerninge 4:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jordens konger steg frem, og høvdingene samlet sig sammen mot Herren og mot hans salvede -

Hechos 4:26 Spanish: La Biblia de las Américas
SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO.

Hechos 4:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
SE PRESENTARON LOS REYES DE LA TIERRA, Y LOS GOBERNANTES SE JUNTARON A UNA CONTRA EL SEÑOR Y CONTRA SU CRISTO (EL MESIAS, EL UNGIDO).'

Hechos 4:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Se levantaron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.

Hechos 4:26 Spanish: Reina Valera 1909
Asistieron los reyes de la tierra, Y los príncipes se juntaron en uno Contra el Señor, y contra su Cristo.

Hechos 4:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Asistieron los reyes de la tierra, y los príncipes se juntaron en uno contra el Señor, y contra su Cristo.

Atos 4:26 Bíblia King James Atualizada Português
Os reis da terra se levantam, e os governantes se ajuntam em oposição ao Senhor e contra o seu Ungido’.

Atos 4:26 Portugese Bible
Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram- se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.   

Faptele Apostolilor 4:26 Romanian: Cornilescu
Împăraţii pămîntului s'au răsculat, şi domnitorii s'au unit împotriva Domnului şi împotriva Unsului Său.`

Деяния 4:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.

Деяния 4:26 Russian koi8r
Восстали цари земные, и князи собрались вместе на Господа и на Христа Его.

Acts 4:26 Shuar New Testament
Uunt Kapitißn ßrmia nuka chichaman jurusarmiayi Uunt Y·san. Tura pepru uuntrisha iruntrar Uunt Y·san kajerkarmiayi. Ni anaikiamurin Krφstun N·tiksan kajerkarmiayi."

Apostagärningarna 4:26 Swedish (1917)
Jordens konungar trädde fram, och furstarna samlade sig tillhopa mot Herren och hans Smorde.'

Matendo Ya Mitume 4:26 Swahili NT
Wafalme wa dunia walijiweka tayari, na watawala walikutana pamoja, ili kumwasi Bwana na Kristo wake.

Mga Gawa 4:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nagsitayong handa ang mga hari sa lupa, At ang mga pinuno ay nangagpisanpisan, Laban sa Panginoon, at laban sa kaniyang Pinahiran.

Igitan ǝn Nǝmmuzal 4:26 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝbdadan mǝnokalan n ǝddǝnet, ǝddewan deɣ muzaran daɣ adag iyyanda, fǝl ad ammaddin Ǝmǝli d Ǝlmǝsix-net.

กิจการ 4:26 Thai: from KJV
บรรดากษัตริย์แห่งแผ่นดินโลกตั้งตนเองขึ้น และนักปกครองชุมนุมกันต่อสู้องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระคริสต์ของพระองค์'

Elçilerin İşleri 4:26 Turkish
Dünyanın kralları saf bağladı, Hükümdarlar birleşti Rabbe ve Mesihine karşı.›

Деяния 4:26 Ukrainian: NT
Повставали царі земні, і князї зібрались докупи на Господа й на Христа Його.

Acts 4:26 Uma New Testament
Magau' -magau' hi dunia', ngasa' -ramo. Pai' hawe'ea topohawa', hintuwu' -ra doko' mpo'ewa Pue' Ala pai' Magau' Topetolo' to napelihi-mi.'

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 4:26 Vietnamese (1934)
Các vua trên mặt đất dấy lên, Các quan hiệp lại, Mà nghịch cùng Chúa và Ðấng chịu xức dầu của Ngài.

Acts 4:25
Top of Page
Top of Page