Colossians 4:9
New International Version
He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.

New Living Translation
I am also sending Onesimus, a faithful and beloved brother, one of your own people. He and Tychicus will tell you everything that's happening here.

English Standard Version
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you of everything that has taken place here.

Berean Study Bible
With him I am sending Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

New American Standard Bible
and with him Onesimus, our faithful and beloved brother, who is one of your number. They will inform you about the whole situation here.

King James Bible
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

Holman Christian Standard Bible
He is with Onesimus, a faithful and dearly loved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

International Standard Version
He is coming with Onesimus, that faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.

NET Bible
I sent him with Onesimus, the faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you about everything here.

Aramaic Bible in Plain English
With Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is from among you, to inform you of those matters that pertain to us.

GOD'S WORD® Translation
I'm sending Onesimus with him. Onesimus is from your city and is our faithful and dear brother. They will tell you about everything that's happening here.

Jubilee Bible 2000
with Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all the things which are happening here.

King James 2000 Bible
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.

American King James Version
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known to you all things which are done here.

American Standard Version
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.

Douay-Rheims Bible
With Onesimus, a most beloved and faithful brother, who is one of you. All things that are done here, they shall make known to you.

Darby Bible Translation
with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.

English Revised Version
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.

Webster's Bible Translation
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you all things which are done here.

Weymouth New Testament
And with him I send our dear and trusty brother Onesimus, who is one of yourselves. They will inform you of everything here.

World English Bible
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.

Young's Literal Translation
with Onesimus the faithful and beloved brother, who is of you; all things to you shall they make known that are here.

Kolossense 4:9 Afrikaans PWL
saam met Onesimos, die vertrouenswaardige broer vir wie ons lief is en wat vanuit julle is en julle alles sal vertel wat met ons gebeur het.

Kolosianëve 4:9 Albanian
bashkë me Onesimin, vëlla besnik dhe i dashur, që është nga tuajt; ata do t'ju tregojnë juve të gjitha gjërat e këtushme.

ﻛﻮﻟﻮﺳﻲ 4:9 Arabic: Smith & Van Dyke
مع انسيمس الاخ الامين الحبيب الذي هو منكم. هما سيعرّفانكم بكل ما ههنا.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 4:9 Armenian (Western): NT
Ոնեսիմոս հաւատարիմ եւ սիրելի եղբօր հետ՝ որ ձեզմէ է. իրենք պիտի գիտցնեն ձեզի ամէն ինչ որ կայ հոս:

Colossianoetara. 4:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Onesimo gure anaye fidelarequin eta maitearequin cein baita çuenetaric, hec alde hunetaco eguiteco guciéz auertituren çaituztéz.

De Klosser 4:9 Bavarian
Er haat önn Onysimsn dyrbei, dönn treuen gliebtn Bruedern, was ja ee von enk ist. *Sö* gaand enk verzöln, was daader yso laaufft.

Колосяни 4:9 Bulgarian
[Изпратих с него] и верния и възлюбен брат Онисима, който е от вас. Те ще ви кажат всичко за тука.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
與他一起去的奧尼斯莫,是一位忠心、蒙愛的弟兄,是你們那裡的人。他們會把這裡的一切情況都讓你們明白。

中文标准译本 (CSB Simplified)
与他一起去的奥尼斯莫,是一位忠心、蒙爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切情况都让你们明白。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我又打發一位親愛忠心的兄弟阿尼西慕同去,他也是你們那裡的人。他們要把這裡一切的事都告訴你們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西慕同去,他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。

歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 又 打 發 一 位 親 愛 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 ; 他 也 是 你 們 那 裡 的 人 。 他 們 要 把 這 裡 一 切 的 事 都 告 訴 你 們 。

歌 羅 西 書 4:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 又 打 发 一 位 亲 爱 忠 心 的 兄 弟 阿 尼 西 母 同 去 ; 他 也 是 你 们 那 里 的 人 。 他 们 要 把 这 里 一 切 的 事 都 告 诉 你 们 。

Poslanica Kološanima 4:9 Croatian Bible
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.

Koloským 4:9 Czech BKR
S Onezimem, věrným a milým bratrem, kterýž jest tam od vás. Tiť vám všecko oznámí, co se děje u nás.

Kolossensern 4:9 Danish
tillige med Onesimus, den tro og elskede Broder, som er fra eders By; de skulle fortælle eder, hvorledes alt staar til her.

Colossenzen 4:9 Dutch Staten Vertaling
Met Onesimus, den getrouwen en geliefden broeder, dewelke uit de uwen is; zij zullen u alles bekend maken, wat hier is.

Nestle Greek New Testament 1904
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

Westcott and Hort 1881
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε.

RP Byzantine Majority Text 2005
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. Πάντα ὑμῖν γνωριοῦσιν τὰ ὧδε.

Greek Orthodox Church 1904
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσι τὰ ὧδε.

Tischendorf 8th Edition
σύν Ὀνήσιμος ὁ πιστός καί ἀγαπητός ἀδελφός ὅς εἰμί ἐκ ὑμεῖς πᾶς ὑμεῖς γνωρίζω ὁ ὧδε

Scrivener's Textus Receptus 1894
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. πάντα ὑμῖν γνωριοῦσι τὰ ὧδε.

Stephanus Textus Receptus 1550
σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν· πάντα ὑμῖν γνωριοῦσιν τὰ ὧδε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε

Stephanus Textus Receptus 1550
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
συν Ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω, ος εστιν εξ υμων. παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωριουσιν τα ωδε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
συν ονησιμω τω πιστω και αγαπητω αδελφω ος εστιν εξ υμων παντα υμιν γνωρισουσιν τα ωδε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
syn Onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō, hos estin ex hymōn; panta hymin gnōrisousin ta hōde.

syn Onesimo to pisto kai agapeto adelpho, hos estin ex hymon; panta hymin gnorisousin ta hode.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
syn Onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō, hos estin ex hymōn; panta hymin gnōrisousin ta hōde.

syn Onesimo to pisto kai agapeto adelpho, hos estin ex hymon; panta hymin gnorisousin ta hode.

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōrisousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOrisousin ta Ode

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōriousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOriousin ta Ode

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōriousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOriousin ta Ode

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōriousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOriousin ta Ode

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Westcott/Hort - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōrisousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOrisousin ta Ode

ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 4:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sun onēsimō tō pistō kai agapētō adelphō os estin ex umōn panta umin gnōrisousin ta ōde

sun onEsimO tO pistO kai agapEtO adelphO os estin ex umOn panta umin gnOrisousin ta Ode

Kolosséiakhoz 4:9 Hungarian: Karoli
Onézimussal együtt, a hû és szeretett atyafival, ki ti közületek való; minden itt való dolgot megismertetnek õk veletek.

Al la koloseanoj 4:9 Esperanto
kune kun Onesimo, la fidela kaj amata frato, kiu estas el vi. Ili sciigos vin pri cxiuj cxi tieaj aferoj.

Kirje kolossalaisille 4:9 Finnish: Bible (1776)
Ynnä Onesimuksen, uskollisen ja rakkaan veljen kanssa, joka yksi teistä on: kuinka kaikki täällä ovat, he teillä tiettäväksi tekevät.

Colossiens 4:9 French: Darby
le fidele et bien-aime frere, qui est des votres. Ils vous informeront de toutes les choses d'ici.

Colossiens 4:9 French: Louis Segond (1910)
Je l'envoie avec Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres. Ils vous informeront de tout ce qui se passe ici.

Colossiens 4:9 French: Martin (1744)
Avec Onésime notre fidèle et bien-aimé frère, qui est des vôtres, ils vous avertiront de toutes les affaires de deçà.

Kolosser 4:9 German: Modernized
samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den Euren ist. Alles, wie es hier zustehet, werden sie euch kundtun.

Kolosser 4:9 German: Luther (1912)
samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.

Kolosser 4:9 German: Textbibel (1899)
samt Onesimus dem treuen, teuren Bruder, der von euch ist; sie werden euch über alle hiesigen Dinge unterrichten.

Colossesi 4:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.

Colossesi 4:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(G4-8) insieme col fedele, e caro fratello Onesimo, il quale è de’ vostri; essi vi faranno assaper tutte le cose di qua.

KOLOSE 4:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bersama-sama dengan Onesimus, saudara yang setiawan dan yang dikasihi, yang setanah air dengan kamu. Maka keduanya itu akan menyatakan kepadamu segala hal yang sedang berlaku di sini.

Colossians 4:9 Kabyle: NT
A d-yas nețța d gma-tneɣ eɛzizen Unizim i ɣef nețkel, yellan d yiwen seg-wen ; d nutni ara wen-n-yawin lexbaṛ ɣef wayen meṛṛa ideṛṛun dagi.

골로새서 4:9 Korean
신실하고 사랑을 받는 형제 오네시모를 함께 보내노니 그는 너희에게서 온 사람이라 저희가 여기 일을 다 너희에게 알게 하리라

Colossenses 4:9 Latin: Vulgata Clementina
cum Onesimo carissimo, et fideli fratre, qui ex vobis est. Omnia, quæ hic aguntur, nota facient vobis.

Kolosiešiem 4:9 Latvian New Testament
Kopā ar mīlēto un uzticamo brāli Onēzimu, kas ir no jums. Tie jums darīs zināmu visu, kas šeit notiek.

Laiðkas kolosieèiams 4:9 Lithuanian
Jis su Onesimu, ištikimu ir mylimu broliu, kuris yra iš jūsų, papasakos jums visa, kas čia dedasi.

Colossians 4:9 Maori
Raua ko Onehimu, he teina pono, e arohaina ana, a no koutou hoki ia. Ma raua e whakaatu ki a koutou nga mahi katoa o konei.

Kolossenserne 4:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.

Colosenses 4:9 Spanish: La Biblia de las Américas
y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de vosotros. Ellos os informarán acerca de todo lo que aquí pasa.

Colosenses 4:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y con él a Onésimo, fiel y amado hermano, que es uno de ustedes. Ellos les informarán acerca de todo lo que aquí pasa.

Colosenses 4:9 Spanish: Reina Valera Gómez
con Onésimo, fiel y amado hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá acontece, os lo harán saber.

Colosenses 4:9 Spanish: Reina Valera 1909
Con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os harán saber.

Colosenses 4:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
con Onésimo, amado y fiel hermano, el cual es de vosotros. Todo lo que acá pasa, os lo harán saber.

Colossenses 4:9 Bíblia King James Atualizada Português
Em sua companhia, vos envio Onésimo, leal e amado irmão, que é um de vós. Eles vos farão saber tudo o que está acontecendo por aqui. Saudações finais

Colossenses 4:9 Portugese Bible
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.   

Coloseni 4:9 Romanian: Cornilescu
L-am trimes împreună cu Onisim, fratele credincios şi prea iubit, care este dintr'ai voştri. Ei vă vor spune tot ce se petrece pe aici.

К Колоссянам 4:9 Russian: Synodal Translation (1876)
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.

К Колоссянам 4:9 Russian koi8r
с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.

Colossians 4:9 Shuar New Testament
N·nisan ii aneamu yachi Unisemu niijiai winiawai. Niisha atum wΘeaiti, tura Yusjai shiir wekaawai. Nu shuar Ashφ jui T·runamun ujatmaktatrume.

Kolosserbrevet 4:9 Swedish (1917)
Tillika sänder jag Onesimus, min trogne och älskade broder, eder landsman. De skola underrätta eder om allting här.

Wakolosai 4:9 Swahili NT
Anakuja pamoja na Onesimo, ndugu yetu mpenzi na mwaminifu, ambaye ni mwananchi mwenzenu. Watawapeni habari za mambo yote yanayofanyika hapa.

Mga Taga-Colosas 4:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kasama ni Onesimo, tapat at minamahal na kapatid, na siya'y isa sa inyo. Sila ang magpapatalastas sa inyo ng lahat ng mga bagay na nangyayari dini.

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Kolosǝya 4:9 Tawallamat Tamajaq NT
Iddêw dǝr-ǝs ǝmidi-nana daɣ ǝzǝgzan n alɣadil n ǝmǝri-nana igân esǝm Onesim, imosan iyyan daɣ-wan. A dawan-agin isalan n arat kul wa itawamazalan da.

โคโลสี 4:9 Thai: from KJV
ให้โอเนสิมัส ผู้เป็นน้องชายที่รักและสัตย์ซื่อ ซึ่งเป็นคนหนึ่งในพวกท่านไปด้วย เขาทั้งสองจะเล่าให้ท่านทราบถึงเหตุการณ์ทั้งปวงที่นี่

Koloseliler 4:9 Turkish
Onunla birlikte, sizden biri olan, güvenilir ve sevgili kardeş Onisimosu da gönderiyorum. Burada olup biten her şeyi size bildirecekler.

Колосяни 4:9 Ukrainian: NT
з Онисимом, вірним і любим братом нашим, котрий з між вас: все вони скажуть вам, що тут (дїєть ся).

Colossians 4:9 Uma New Testament
Dohe Tikhikus, kusuro wo'o Onesimus, ompi' -ta to tape'ahi' to tida mepangala' hi Pue', to hingka ngata-ni moto. Hira' -damo mpai' to mpo'uli' -kokoi hawe'ea to jadi' hi rehe'i.

Coâ-loâ-se 4:9 Vietnamese (1934)
Kẻ cùng đi với người là Ô-nê-sim, anh em trung tín và rất yêu của chúng tôi, tức là người đồng xứ với anh em vậy. Hai người đó sẽ nói cho biết hết mọi điều xảy ra ở đây.

Colossians 4:8
Top of Page
Top of Page