Deuteronomy 12:25
New International Version
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.

New Living Translation
Do not consume the blood, so that all may go well with you and your children after you, because you will be doing what pleases the LORD.

English Standard Version
You shall not eat it, that all may go well with you and with your children after you, when you do what is right in the sight of the LORD.

Berean Study Bible
Do not eat it, so that it may go well with you and your children after you, because you will be doing what is right in the eyes of the LORD.

New American Standard Bible
"You shall not eat it, so that it may be well with you and your sons after you, for you will be doing what is right in the sight of the LORD.

King James Bible
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

Holman Christian Standard Bible
Do not eat it, so that you and your children after you will prosper, because you will be doing what is right in the LORD's sight."

International Standard Version
You must not eat it, so that life will go well for you and for your children after you. Then you'll do what is right in the eyes of the LORD.

NET Bible
You must not eat it so that it may go well with you and your children after you; you will be doing what is right in the LORD's sight.

GOD'S WORD® Translation
If you don't eat blood, things will go well for you and your descendants. You will be doing what the LORD considers right.

Jubilee Bible 2000
Thou shalt not eat it that it may go well with thee and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

King James 2000 Bible
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

American King James Version
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the sight of the LORD.

American Standard Version
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of Jehovah.

Douay-Rheims Bible
That it may be well with thee and thy children after thee, when thou shalt do that which is pleasing in the sight of the Lord.

Darby Bible Translation
thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do what is right in the eyes of Jehovah.

English Revised Version
Thou shalt not eat it; that it may go well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the eyes of the LORD.

Webster's Bible Translation
Thou shalt not eat it; that it may be well with thee, and with thy children after thee, when thou shalt do that which is right in the sight of the LORD.

World English Bible
You shall not eat it; that it may go well with you, and with your children after you, when you shall do that which is right in the eyes of Yahweh.

Young's Literal Translation
thou dost not eat it, in order that it may be well with thee, and with thy sons after thee, when thou dost that which is right in the eyes of Jehovah.

Deuteronomium 12:25 Afrikaans PWL
Jy mag dit nie eet nie sodat dit met jou en jou seuns ná jou goed kan gaan as jy doen wat reg is in die oë van יהוה.

Ligji i Përtërirë 12:25 Albanian
Nuk do ta hash me qëllim që të përparosh ti dhe bijtë e tu mbas teje, pse keni bërë një gjë që është e drejtë në sytë e Zotit.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 12:25 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تاكله لكي يكون لك ولاولادك من بعدك خير اذا عملت الحق في عيني الرب.

De Ander Ee 12:25 Bavarian
Du sollst ys nit gniessn, dyrmit s dir und deinn Naachwuechs guet geet, weilst tuest, was dyr Herr gern seght.

Второзаконие 12:25 Bulgarian
Да я не ядеш, за да бъде добре на тебе и на чадата ти след тебе, когато вършиш онова, което е право пред Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可吃血,這樣,你行耶和華眼中看為正的事,你和你的子孫就可以得福。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可吃血,这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。

申 命 記 12:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 吃 血 。 這 樣 , 你 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 你 和 你 的 子 孫 就 可 以 得 福 。

申 命 記 12:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 吃 血 。 这 样 , 你 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 你 和 你 的 子 孙 就 可 以 得 福 。

Deuteronomy 12:25 Croatian Bible
Ne smiješ je jesti, da bude dobro i tebi i tvojim sinovima poslije tebe kad činiš što je pravo u očima Jahvinim.

Deuteronomium 12:25 Czech BKR
Nebudeš jísti jí, aby tobě dobře bylo i synům tvým po tobě, když bys činil, což dobrého jest před očima Hospodinovýma.

5 Mosebog 12:25 Danish
Afhold dig fra at nyde det, for at det kan gaa dig og dine Børn efter dig vel, idet du gør, hvad der er ret i HERRENS Øjne.

Deuteronomium 12:25 Dutch Staten Vertaling
Gij zult dat niet eten; opdat het u, en uw kinderen na u, welga, als gij zult gedaan hebben, wat recht is in de ogen des HEEREN.

Swete's Septuagint
οὐ φάγῃ αὐτό, ἵνα εὖ σοι γένηται καὶ τοῖς υἱοῖς σου μετὰ σέ, ἐὰν ποιήσῃς τὸ καλὸν καὶ τὸ ἀρεστὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ θεοῦ σου.

Westminster Leningrad Codex
לֹ֖א תֹּאכְלֶ֑נּוּ לְמַ֨עַן יִיטַ֤ב לְךָ֙ וּלְבָנֶ֣יךָ אַחֲרֶ֔יךָ כִּֽי־תַעֲשֶׂ֥ה הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
לא תאכלנו למען ייטב לך ולבניך אחריך כי־תעשה הישר בעיני יהוה׃

Aleppo Codex
כה לא תאכלנו--למען ייטב לך ולבניך אחריך כי תעשה הישר בעיני יהוה

5 Mózes 12:25 Hungarian: Karoli
Meg ne egyed azt, hogy jól legyen dolgod néked és a te gyermekeidnek is utánad, mivelhogy azt cselekszed, a mi igaz az Úr szemei elõtt.

Moseo 5: Readmono 12:25 Esperanto
ne mangxu gxin, por ke estu bone al vi kaj al viaj idoj post vi, se vi faros placxantajxon antaux la okuloj de la Eternulo.

VIIDES MOOSEKSEN 12:25 Finnish: Bible (1776)
Ei pidä sinun syömän sitä, ettäs menestyisit, ja sinun lapses sinun jälkees, ettäs oikein tehnyt olet Herran edessä.

Deutéronome 12:25 French: Darby
Tu n'en mangeras pas, afin que tu prosperes, toi et tes fils apres toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.

Deutéronome 12:25 French: Louis Segond (1910)
Tu ne le mangeras pas, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, en faisant ce qui est droit aux yeux de l'Eternel.

Deutéronome 12:25 French: Martin (1744)
Tu n'en mangeras point, afin que tu prospères, toi et tes enfants après toi, quand tu auras fait ce que l'Eternel approuve et trouve droit.

5 Mose 12:25 German: Modernized
Und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohlgehe und deinen Kindern nach dir, daß du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.

5 Mose 12:25 German: Luther (1912)
Und sollst es darum nicht essen, daß dir's wohl gehe und deinen Kindern nach dir, weil du getan hast, was recht ist vor dem HERRN.

5 Mose 12:25 German: Textbibel (1899)
Du darfst es nicht genießen, damit es dir und deinen Kindern nach dir wohl gehe, wenn du thust, was vor Jahwe recht ist.

Deuteronomio 12:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non lo mangerai affinché sii felice tu e i tuoi figliuoli dopo di te, quando avrai fatto ciò ch’è retto agli occhi dell’Eterno.

Deuteronomio 12:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non mangiarlo; acciocchè sia bene a te e a’ tuoi figliuoli dopo te, quando avrai fatto ciò che piace al Signore.

ULANGAN 12:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu makan dia, supaya selamatlah kamu dan anakmupun yang kemudian dari padamu, apabila kamu berbuat akan perkara yang benar kepada pemandangan Tuhan.

신명기 12:25 Korean
너는 피를 먹지 말라 ! 네가 이같이 여호와께서 의롭게 여기시는 일을 행하면 너와 네 후손이 복을 누리리라 !

Deuteronomium 12:25 Latin: Vulgata Clementina
ut bene sit tibi et filiis tuis post te, cum feceris quod placet in conspectu Domini.

Pakartotino Ástatymo knyga 12:25 Lithuanian
Nevalgyk jo, kad gerai sektųsi tau ir tavo vaikams, kai darysi, kas patinka Viešpačiui.

Deuteronomy 12:25 Maori
Kei kainga tena e koe; kia whiwhi ai koe ki te pai, koutou ko au tamariki i muri i a koe, ina mahi koe i te mea e tika ana ki ta Ihowa titiro.

5 Mosebok 12:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et det ikke, så skal det gå dig vel og dine barn efter dig, når du gjør det som er rett i Herrens øine.

Deuteronomio 12:25 Spanish: La Biblia de las Américas
No la comerás, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, porque estarás haciendo lo que es justo delante del SEÑOR.

Deuteronomio 12:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No la comerás, para que te vaya bien a ti y a tus hijos después de ti, porque estarás haciendo lo que es justo delante del SEÑOR.

Deuteronomio 12:25 Spanish: Reina Valera Gómez
No comerás de ella; para que te vaya bien a ti, y a tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová.

Deuteronomio 12:25 Spanish: Reina Valera 1909
No comerás de ella; para que te vaya bien á ti, y á tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos de Jehová.

Deuteronomio 12:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No comerás de ella; para que te vaya bien a ti, y a tus hijos después de ti, cuando hicieres lo recto en ojos del SEÑOR.

Deuteronômio 12:25 Bíblia King James Atualizada Português
Não o comas, para que tudo vá bem a ti e a teus filhos depois de ti, pois desse modo estarás fazendo o que é direito e justo aos olhos do SENHOR.

Deuteronômio 12:25 Portugese Bible
Não o comerás, para que te vá bem a ti, a teus filhos depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor.   

Deuteronom 12:25 Romanian: Cornilescu
Să nu -l mănînci, ca să fii fericit, tu şi copiii tăi după tine, făcînd ce este plăcut înaintea Domnului.

Второзаконие 12:25 Russian: Synodal Translation (1876)
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.

Второзаконие 12:25 Russian koi8r
не ешь ее, дабы хорошо было тебе и детям твоим после тебя, если будешь делать справедливое пред очами Господа.

5 Mosebok 12:25 Swedish (1917)
Du skall icke förtära det, på det att det må gå dig väl och dina barn efter dig, när du göra vad rätt är i HERRENS ögon.

Deuteronomy 12:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong kakanin yaon; upang ikabuti mo, at ng iyong mga anak pagkamatay mo, kung iyong gagawin ang matuwid sa paningin ng Panginoon.

พระราชบัญญัติ 12:25 Thai: from KJV
ท่านอย่ารับประทานเลือด เพื่อท่านเองและลูกหลานของท่านที่มาภายหลังท่านจะจำเริญเป็นสุข เมื่อท่านกระทำสิ่งที่ถูกต้องตามสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์

Yasa'nın Tekrarı 12:25 Turkish
Kan yemeyeceksiniz. Öyle ki, size ve sizden sonra gelen çocuklarınıza iyilik gelsin. Böylece RABbin gözünde doğru olanı yapmış olursunuz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 12:25 Vietnamese (1934)
Ðừng ăn huyết, hầu ngươi và con cháu ngươi được phước, bởi vì có làm điều ngay thẳng trước mặt Ðức Giê-hô-va.

Deuteronomy 12:24
Top of Page
Top of Page