Deuteronomy 13:15
New International Version
you must certainly put to the sword all who live in that town. You must destroy it completely, both its people and its livestock.

New Living Translation
you must attack that town and completely destroy all its inhabitants, as well as all the livestock.

English Standard Version
you shall surely put the inhabitants of that city to the sword, devoting it to destruction, all who are in it and its cattle, with the edge of the sword.

Berean Study Bible
you must surely put the inhabitants of that city to the sword. Devote to destruction all its people and livestock.

New American Standard Bible
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, utterly destroying it and all that is in it and its cattle with the edge of the sword.

King James Bible
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Holman Christian Standard Bible
you must strike down the inhabitants of that city with the sword. Completely destroy everyone in it as well as its livestock with the sword.

International Standard Version
then put the inhabitants of the town to death by the sword. Devote everything in it to divine destruction—even its livestock—by the sword.

NET Bible
you must by all means slaughter the inhabitants of that city with the sword; annihilate with the sword everyone in it, as well as the livestock.

GOD'S WORD® Translation
you must kill the residents of that city with swords and destroy that city and everyone in it, including the animals, because they are claimed by God.

Jubilee Bible 2000
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly with all that is therein and the beasts thereof, with the edge of the sword.

King James 2000 Bible
You shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

American King James Version
You shall surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

American Standard Version
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt forthwith kill the inhabitants of that city with the edge of the sword, and shalt destroy it and all things that are in it, even the cattle.

Darby Bible Translation
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, devoting it to destruction, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.

English Revised Version
thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and the cattle thereof, with the edge of the sword.

Webster's Bible Translation
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is in it, and its cattle, with the edge of the sword.

World English Bible
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.

Young's Literal Translation
Thou dost surely smite the inhabitants of that city by the mouth of the sword; devoting it, and all that is in it, even its cattle, by the mouth of the sword;

Deuteronomium 13:15 Afrikaans PWL
dan moet jy die inwoners van dié stad sekerlik verslaan met die skerpte van die swaard deur dit alles uit te wis, alles wat daarin is, asook die vee, met die skerpte van die swaard.

Ligji i Përtërirë 13:15 Albanian
atëherë do të vrasësh me shpatën tënde banorët e atij qyteti, duke vendosur shfarosjen e tij dhe gjithçka që ndodhet në të; do të vrasësh edhe bagëtinë e tij.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 13:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فضربا تضرب سكان تلك المدينة بحد السيف وتحرّمها بكل ما فيها مع بهائمها بحد السيف.

De Ander Ee 13:15 Bavarian
dann geit s grad ains: D Einwoner von derer Stat müessnd austilgt werdn, zamt ienern Vih und alln, was dort löbt.

Второзаконие 13:15 Bulgarian
то непременно да поразиш жителите на оня град с острото на ножа, и с острото на ножа да обречеш на [изтребление] него и всички, които са в него, и добитъка му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你必要用刀殺那城裡的居民,把城裡所有的,連牲畜,都用刀殺盡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你必要用刀杀那城里的居民,把城里所有的,连牲畜,都用刀杀尽。

申 命 記 13:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 必 要 用 刀 殺 那 城 裡 的 居 民 , 把 城 裡 所 有 的 , 連 牲 畜 , 都 用 刀 殺 盡 。

申 命 記 13:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 必 要 用 刀 杀 那 城 里 的 居 民 , 把 城 里 所 有 的 , 连 牲 畜 , 都 用 刀 杀 尽 。

Deuteronomy 13:15 Croatian Bible
onda posijeci oštrim mačem stanovništvo toga grada, izvrši nad njim kleto uništenje i nad svime što bude u njemu.

Deuteronomium 13:15 Czech BKR
Zbiješ obyvatele města toho mečem, a jako věc proklatou zkazíš je i všecko, což by v něm bylo, hovada také jeho mečem pobiješ.

5 Mosebog 13:15 Danish
da skal du hugge Indbyggerne i den By ned med Sværdet, idet du lægger Band paa den og alt, hvad der er deri; ogsaa Kvæget der skal du hugge ned med Sværdet.

Deuteronomium 13:15 Dutch Staten Vertaling
Zo zult gij de inwoners derzelver stad ganselijk slaan met de scherpte des zwaards, verbannende haar, en alles, wat daarin is, ook haar beesten, met de scherpte des zwaards.

Swete's Septuagint
ἀναιρῶν ἀνελεῖς πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ ἐκείνῃ ἐν φόνῳ μαχαίρας, ἀναθέματι ἀναθεματιεῖτε αὐτὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ·

Westminster Leningrad Codex
הַכֵּ֣ה תַכֶּ֗ה אֶת־יֹֽשְׁבֵ֛י הָעִ֥יר [הַהוּא כ] (הַהִ֖יא ק) לְפִי־חָ֑רֶב הַחֲרֵ֨ם אֹתָ֧הּ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־בָּ֛הּ וְאֶת־בְּהֶמְתָּ֖הּ לְפִי־חָֽרֶב׃

WLC (Consonants Only)
הכה תכה את־ישבי העיר [ההוא כ] (ההיא ק) לפי־חרב החרם אתה ואת־כל־אשר־בה ואת־בהמתה לפי־חרב׃

Aleppo Codex
טז הכה תכה את ישבי העיר ההוא--לפי חרב  החרם אתה ואת כל אשר בה ואת בהמתה לפי חרב

5 Mózes 13:15 Hungarian: Karoli
Hányd kard élére annak a városnak lakosait; áldozd fel azt mindenestõl, a mi benne van; a barmát is kard élére [hányd.]

Moseo 5: Readmono 13:15 Esperanto
tiam mortigu la logxantojn de tiu urbo per glavo, detruu gxin, kaj cxion, kio estas en gxi, kaj ankaux gxiajn brutojn mortigu per glavo.

VIIDES MOOSEKSEN 13:15 Finnish: Bible (1776)
Niin pitää sinun lyömän sen kaupungin asujat miekan terällä, ja hukuttaman heitä, ja kaikki mitä ikänä siinä on, ja heidän karjansa miekan terällä.

Deutéronome 13:15 French: Darby
tu frapperas certainement par le tranchant de l'epee les habitants de cette ville; tu la detruiras entierement, et tout ce qui y sera, et toutes ses betes, par le tranchant de l'epee.

Deutéronome 13:15 French: Louis Segond (1910)
alors tu frapperas du tranchant de l'épée les habitants de cette ville, tu la dévoueras par interdit avec tout ce qui s'y trouvera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.

Deutéronome 13:15 French: Martin (1744)
Tu ne manqueras pas de faire passer les habitants de cette ville au tranchant de l'épée; et tu la détruiras à la façon de l'interdit, avec tout ce qui y sera, [faisant passer] même ses bêtes au tranchant de l'épée.

5 Mose 13:15 German: Modernized
so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwerts Schärfe und sie verbannen mit allem, das drinnen ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.

5 Mose 13:15 German: Luther (1912)
so sollst du die Bürger derselben Stadt schlagen mit des Schwertes Schärfe und sie verbannen mit allem, was darin ist, und ihr Vieh mit der Schärfe des Schwerts.

5 Mose 13:15 German: Textbibel (1899)
so sollst du die Bewohner jener Stadt mit dem Schwerte töten, indem du an ihr und an allem, was in ihr ist, und an ihrem Vieh mit dem Schwerte den Bann vollstreckst.

Deuteronomio 13:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
allora metterai senz’altro a fil di spada gli abitanti di quella città, la voterai allo sterminio, con tutto quel che contiene, e passerai a fil di spada anche il suo bestiame.

Deuteronomio 13:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
del tutto percuoti gli abitanti di quella città, e mettili a fil di spada; distruggila al modo dell’interdetto, insieme con tutti quelli che vi saranno dentro, e il suo bestiame, mettendoli a fil di spada.

ULANGAN 13:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka hendaklah kamu memarangkan segala orang isi negeri itu dengan mata pedang, serta menumpaskan negeri itu dengan segala isinya dan segala binatangnya dengan mata pedang juga.

신명기 13:15 Korean
너는 마땅히 그 성읍 거민을 칼날로 죽이고 그 성읍과 그 중에 거하는 모든 것과 그 생축을 칼날로 진멸하고

Deuteronomium 13:15 Latin: Vulgata Clementina
statim percuties habitatores urbis illius in ore gladii, et delebis eam ac omnia quæ in illa sunt, usque ad pecora.

Pakartotino Ástatymo knyga 13:15 Lithuanian
išžudyk to miesto gyventojus kardu ir sunaikink jį ir visa, kas jame yra, net gyvulius.

Deuteronomy 13:15 Maori
Tukitukia rawatia nga tangata o taua pa ki te mata o te hoari, whakamotitia rawatia a reira, me nga mea katoa i roto, me ana kararehe, ki te mata o te hoari.

5 Mosebok 13:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
da skal du slå innbyggerne i denne by ihjel med sverdets egg; du skal bannlyse den og alt det som i den er; også feet der skal du slå med sverdets egg.

Deuteronomio 13:15 Spanish: La Biblia de las Américas
irremisiblemente herirás a filo de espada a los habitantes de esa ciudad, destruyéndola por completo con todo lo que hay en ella, y también su ganado a filo de espada.

Deuteronomio 13:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
ciertamente herirás a filo de espada a los habitantes de esa ciudad, destruyéndola por completo con todo lo que hay en ella, y también su ganado a filo de espada.

Deuteronomio 13:15 Spanish: Reina Valera Gómez
irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también sus bestias a filo de espada.

Deuteronomio 13:15 Spanish: Reina Valera 1909
Irremisiblemente herirás á filo de espada los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere, y también sus bestias á filo de espada.

Deuteronomio 13:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
irremisiblemente herirás a filo de espada a los moradores de aquella ciudad, destruyéndola con todo lo que en ella hubiere , y también sus bestias a filo de espada .

Deuteronômio 13:15 Bíblia King James Atualizada Português
deverás então passar ao fio da espada os habitantes daquela cidade. Tu a sacrificarás como anátema, juntamente com tudo o que nela existe.

Deuteronômio 13:15 Portugese Bible
certamente ferirás ao fio da espada os moradores daquela cidade, destruindo a ela e a tudo o que nela houver, até os animais.   

Deuteronom 13:15 Romanian: Cornilescu
atunci să treci prin ascuţişul săbiei pe locuitorii din cetatea aceea, s'o nimiceşti cu desăvîrşire împreună cu tot ce va fi în ea, şi să -i treci chiar şi vitele prin ascuţişul săbiei.

Второзаконие 13:15 Russian: Synodal Translation (1876)
порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча;

Второзаконие 13:15 Russian koi8r
порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его [порази] острием меча;

5 Mosebok 13:15 Swedish (1917)
så skall du slå den stadens invånare med svärdsegg; du skall giva den och allt vad däri är till spillo; också boskapen där skall du slå med svärdsegg.

Deuteronomy 13:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyo ngang susugatan ng talim ng tabak, ang mga nananahan sa bayang yaon, na iyong lubos na lilipulin, at ang lahat na nandoon at ang mga hayop doon ay iyong lilipulin ng talim ng tabak.

พระราชบัญญัติ 13:15 Thai: from KJV
ท่านจงฆ่าชาวเมืองนั้นเสียด้วยคมดาบ ทำลายเสียให้สิ้นเชิงด้วยคมดาบ ทั้งคนทั้งหลายที่อาศัยในเมืองนั้นและฝูงสัตว์ด้วย

Yasa'nın Tekrarı 13:15 Turkish
o kentte yaşayanları kesinlikle kılıçtan geçireceksiniz. Kenti yok edip orada yaşayan bütün halkı ve hayvanları kılıçtan geçireceksiniz.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 13:15 Vietnamese (1934)
thì ngươi phải giết dân sự thành ấy bằng lưỡi gươm; phải dùng gươm tận diệt nó và mọi vật ở trong, luôn với súc vật của nó.

Deuteronomy 13:14
Top of Page
Top of Page