Deuteronomy 28:26
New International Version
Your carcasses will be food for all the birds and the wild animals, and there will be no one to frighten them away.

New Living Translation
Your corpses will be food for all the scavenging birds and wild animals, and no one will be there to chase them away.

English Standard Version
And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

Berean Study Bible
Your corpses will be food for all the birds of the air and beasts of the earth, with no one to scare them away.

New American Standard Bible
"Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.

King James Bible
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

Holman Christian Standard Bible
Your corpses will be food for all the birds of the sky and the wild animals of the land, with no one to scare them away."

International Standard Version
Your dead bodies will be food for the birds of the sky and the wild animals of the earth, with no one to chase them away.

NET Bible
Your carcasses will be food for every bird of the sky and wild animal of the earth, and there will be no one to chase them off.

GOD'S WORD® Translation
Your dead bodies will be food for all the birds and wild animals. There will be no one to scare them away.

Jubilee Bible 2000
And thy carcase shall be food unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.

King James 2000 Bible
And your carcasses shall be food unto all fowls of the air, and unto the animals of the earth, and no man shall frighten them away.

American King James Version
And your carcass shall be meat to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall fray them away.

American Standard Version
And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away.

Douay-Rheims Bible
And be thy carcass meat for all the Fowls of the air, and the beasts of the earth, and be there none to drive them away.

Darby Bible Translation
And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away.

English Revised Version
And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to fray them away.

Webster's Bible Translation
And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive them away.

World English Bible
Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away.

Young's Literal Translation
and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling.

Deuteronomium 28:26 Afrikaans PWL
Jou lyke sal kos wees vir al die voëls van die hemel en vir die diere van die aarde en daar sal niemand wees om hulle af te skrik nie.

Ligji i Përtërirë 28:26 Albanian
Kufomat e tua do t'u shërbejnë si ushqim tërë zogjve të qiellit dhe kafshëve të tokës, dhe askush nuk ka për t'i përzënë.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:26 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكون جثتك طعاما لجميع طيور السماء ووحوش الارض وليس من يزعجها.

De Ander Ee 28:26 Bavarian
Deine Leichnäm lignd umaynand und werdnd von de Vögl und wildn Vicher abgnägglt; und niemdd verscheucht s.

Второзаконие 28:26 Bulgarian
Трупът ти ще бъде храна на всичките въздушни птици и на земните зверове; и не ще има кой да ги отпъжда.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的屍首必給空中的飛鳥和地上的走獸做食物,並無人鬨趕。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽做食物,并无人哄赶。

申 命 記 28:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 。

申 命 記 28:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。

Deuteronomy 28:26 Croatian Bible
I mrtvo tijelo tvoje postat će hranom svim pticama nebeskim i svoj zvjeradi zemaljskoj. Nikoga neće biti da ih plaši.

Deuteronomium 28:26 Czech BKR
I budou těla vaše mrtvá za pokrm všemu ptactvu nebeskému, a šelmám zemským, a nebude, kdo by je odehnal.

5 Mosebog 28:26 Danish
Dine Lig skal blive Føde for alle Himmelens Fugle og Jordens vilde Dyr, og ingen skal skræmme dem bort.

Deuteronomium 28:26 Dutch Staten Vertaling
En uw dood lichaam zal aan alle gevogelte des hemels, en aan de beesten der aarde tot spijze zijn; en niemand zal ze afschrikken.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσονται οἱ νεκροὶ ὑμῶν κατάβρωμα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ καὶ τοῖς θηρίοις τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔσται ὁ ἐκφοβῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְהָיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַאֲכָ֔ל לְכָל־עֹ֥וף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַחֲרִֽיד׃

WLC (Consonants Only)
והיתה נבלתך למאכל לכל־עוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד׃

Aleppo Codex
כו והיתה נבלתך למאכל לכל עוף השמים ולבהמת הארץ ואין מחריד

5 Mózes 28:26 Hungarian: Karoli
És eledelévé lesz a te holttested az ég minden madarának és a föld vadainak, és nem lesz, a ki elûzze [azokat.

Moseo 5: Readmono 28:26 Esperanto
Kaj via kadavro estos mangxajxo por cxiuj birdoj de la cxielo kaj por la bestoj de la tero, kaj neniu ilin forpelos.

VIIDES MOOSEKSEN 28:26 Finnish: Bible (1776)
Sinun ruumiis on ravinnoksi kaikille taivaan linnuille ja kaikille maan pedoille, ja ei kenkään heitä karkota.

Deutéronome 28:26 French: Darby
et tes cadavres seront en pature à tous les oiseaux des cieux et aux betes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye.

Deutéronome 28:26 French: Louis Segond (1910)
Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler.

Deutéronome 28:26 French: Martin (1744)
Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche.

5 Mose 28:26 German: Modernized
Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gevögel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht.

5 Mose 28:26 German: Luther (1912)
Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht.

5 Mose 28:26 German: Textbibel (1899)
und deine Leichname werden allen Vögeln des Himmels und den wilden Tieren zum Fraße dienen, und niemand wird sie wegscheuchen.

Deuteronomio 28:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
I tuoi cadaveri saran pasto di tutti gli uccelli del cielo e delle bestie della terra, che nessuno scaccerà.

Deuteronomio 28:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E i tuoi corpi morti saranno per pasto a ogni uccello del cielo, e alle bestie della campagna, senza che alcuno le spaventi.

ULANGAN 28:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka bangkaimu akan menjadi makanan unggas yang di udara dan mangsa margasatwa yang di bumi, dan seorangpun tiada yang akan menghalaukan dia.

신명기 28:26 Korean
네 시체가 공중의 모든 새와 땅 짐승들의 밥이 될 것이나 그것들을 쫓아 줄 자가 없을 것이며

Deuteronomium 28:26 Latin: Vulgata Clementina
sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus cæli, et bestiis terræ, et non sit qui abigat.

Pakartotino Ástatymo knyga 28:26 Lithuanian
Tavo žmonių lavonai bus maistu padangių paukščiams ir žemės žvėrims, niekas jų nenubaidys.

Deuteronomy 28:26 Maori
A ka ai tou tinana mate hei kai ma nga manu katoa o te rangi, ma nga karaehe hoki o te whenua, a kahore he tangata hei whakawehi atu i a ratou.

5 Mosebok 28:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine døde kropper skal bli til føde for alle himmelens fugler og for jordens dyr, og ingen skal jage dem bort.

Deuteronomio 28:26 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tus cadáveres serán alimento para todas las aves del cielo y para los animales de la tierra, y no habrá nadie que los espante.

Deuteronomio 28:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y tus cadáveres serán alimento para todas las aves del cielo y para los animales de la tierra, y no habrá nadie que los espante.

Deuteronomio 28:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.

Deuteronomio 28:26 Spanish: Reina Valera 1909
Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.

Deuteronomio 28:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante.

Deuteronômio 28:26 Bíblia King James Atualizada Português
Os teus cadáveres servirão de alimento para todas as aves do céu e para os animais selvagens da terra, e não haverá quem os possa enxotar.

Deuteronômio 28:26 Portugese Bible
Os teus cadáveres servirão de pasto a todas as aves do céu, e aos animais da terra, e não haverá quem os enxote.   

Deuteronom 28:26 Romanian: Cornilescu
Trupul tău mort va fi hrana tuturor păsărilor cerului şi fiarelor pămîntului; şi nu va fi nimeni care să le sperie.

Второзаконие 28:26 Russian: Synodal Translation (1876)
И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.

Второзаконие 28:26 Russian koi8r
И будут трупы твои пищею всем птицам небесным и зверям, и не будет отгоняющего их.

5 Mosebok 28:26 Swedish (1917)
Och dina dödas kroppar skola bliva mat åt alla himmelens fåglar och åt markens djur, och ingen skall skrämma bort dem.

Deuteronomy 28:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong bangkay ay magiging pagkain sa lahat ng mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop sa lupa; at walang taong bubugaw sa kanila.

พระราชบัญญัติ 28:26 Thai: from KJV
ซากศพของท่านทั้งหลายจะเป็นอาหารของนกทั้งหลายในอากาศ และสำหรับสัตว์ป่าในโลก และไม่มีผู้ใดขับไล่ฝูงสัตว์เหล่านั้นไป

Yasa'nın Tekrarı 28:26 Turkish
Ölüleriniz bütün kuşlara, yabanıl hayvanlara yem olacak; onları korkutup kaçıran kimse olmayacak.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:26 Vietnamese (1934)
Thây ngươi sẽ làm đồ ăn cho chim trên trời và thú dưới đất, không ai đuổi chúng nó đi.

Deuteronomy 28:25
Top of Page
Top of Page