Deuteronomy 28:66
New International Version
You will live in constant suspense, filled with dread both night and day, never sure of your life.

New Living Translation
Your life will constantly hang in the balance. You will live night and day in fear, unsure if you will survive.

English Standard Version
Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.

Berean Study Bible
So your life will hang in doubt before you, and you will be afraid night and day, never certain of survival.

New American Standard Bible
"So your life shall hang in doubt before you; and you will be in dread night and day, and shall have no assurance of your life.

King James Bible
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have none assurance of thy life:

Holman Christian Standard Bible
Your life will hang in doubt before you. You will be in dread night and day, never certain of survival.

International Standard Version
You'll cling to life, being fearful by both night and day, with no assurance of survival.

NET Bible
Your life will hang in doubt before you; you will be terrified by night and day and will have no certainty of surviving from one day to the next.

GOD'S WORD® Translation
Your life will always be hanging by a thread. You will live in terror day and night. You will never feel sure of your life.

Jubilee Bible 2000
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night and shalt have no assurance of thy life.

King James 2000 Bible
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have no assurance of your life:

American King James Version
And your life shall hang in doubt before you; and you shall fear day and night, and shall have none assurance of your life:

American Standard Version
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have no assurance of thy life.

Douay-Rheims Bible
And thy life shall be as it were hanging before thee. Thou shalt fear night and day, neither shalt thou trust thy life.

Darby Bible Translation
And thy life shall hang in suspense before thee; and thou shalt be in terror day and night and shalt be afraid of thy life.

English Revised Version
and thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear night and day, and shalt have none assurance of thy life:

Webster's Bible Translation
And thy life shall hang in doubt before thee; and thou shalt fear day and night, and shalt have no assurance of thy life:

World English Bible
and your life shall hang in doubt before you; and you shall fear night and day, and shall have no assurance of your life.

Young's Literal Translation
and thy life hath been hanging in suspense before thee, and thou hast been afraid by night and by day, and dost not believe in thy life;

Deuteronomium 28:66 Afrikaans PWL
So sal jou lewe in twyfel voor jou hang en jy sal nag en dag in angs wees en geen versekering vir jou lewe hê nie.

Ligji i Përtërirë 28:66 Albanian
Jeta jote do të qëndrojë përpara pezull në pasiguri; do të dridhesh natën dhe ditën dhe nuk do të kesh asnjë siguri për qenien tënde.

ﺍﻟﺘﺜﻨﻴﺔ 28:66 Arabic: Smith & Van Dyke
وتكون حياتك معلّقة قدامك وترتعب ليلا ونهارا ولا تأمن على حياتك.

De Ander Ee 28:66 Bavarian
Dein Löbn schwöbt grad non; durchhinaus Tag und Nacht kan s iederzeit gar sein.

Второзаконие 28:66 Bulgarian
Животът ти ще бъде в неизвестност пред тебе; и ти ще се боиш денем и нощем, и не ще бъдеш уверен за живота си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你的性命必懸懸無定,你晝夜恐懼,自料性命難保。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你的性命必悬悬无定,你昼夜恐惧,自料性命难保。

申 命 記 28:66 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 的 性 命 必 懸 懸 無 定 ; 你 晝 夜 恐 懼 , 自 料 性 命 難 保 。

申 命 記 28:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 的 性 命 必 悬 悬 无 定 ; 你 昼 夜 恐 惧 , 自 料 性 命 难 保 。

Deuteronomy 28:66 Croatian Bible
Život tvoj visjet će o niti; bojat ćeš se i danju i noću i nećeš biti siguran za život svoj.

Deuteronomium 28:66 Czech BKR
I bude život tvůj nejistý před tebou, a strašiti se budeš v noci i ve dne, a nikdež nebudeš jist svým životem.

5 Mosebog 28:66 Danish
Det skal synes dig, som hang dit Liv i en Traad; du skal ængstes ved Dag og ved Nat og aldrig føle dig sikker paa dit Liv.

Deuteronomium 28:66 Dutch Staten Vertaling
En uw leven zal tegenover u hangen; en gij zult nacht en dag schrikken, en gij zult van uw leven niet zeker zijn.

Swete's Septuagint
καὶ ἔσται ἡ ζωή σου κρεμαμένη ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν σου, καὶ φοβηθήσῃ ἡμέρας καὶ νυκτός, καὶ οὐ πιστεύσεις τῇ ζωῇ σου·

Westminster Leningrad Codex
וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיֹומָ֔ם וְלֹ֥א תַאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃

WLC (Consonants Only)
והיו חייך תלאים לך מנגד ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך׃

Aleppo Codex
סו והיו חייך תלאים לך מנגד ופחדת לילה ויומם ולא תאמין בחייך

5 Mózes 28:66 Hungarian: Karoli
És a te életed kétséges lesz majd elõtted: és rettegni fogsz éjjel és nappal, és nem bízol életedben.

Moseo 5: Readmono 28:66 Esperanto
Kaj via vivo estos pendanta antaux vi; kaj vi timos tage kaj nokte, kaj vi ne estos certa pri via vivo.

VIIDES MOOSEKSEN 28:66 Finnish: Bible (1776)
Niin että sinun elämäs riippuu sinun edessäs: yöllä ja päivällä sinun pitää pelkäämän ja elämästäs tietämätöin oleman.

Deutéronome 28:66 French: Darby
Et ta vie sera en suspens devant toi; et tu seras dans l'effroi, nuit et jour, et tu ne seras pas sur de ta vie.

Deutéronome 28:66 French: Louis Segond (1910)
Ta vie sera comme en suspens devant toi, tu trembleras la nuit et le jour, tu douteras de ton existence.

Deutéronome 28:66 French: Martin (1744)
Et ta vie sera pendante devant toi; et tu seras dans l'effroi nuit et jour, et ne seras point assuré de ta vie.

5 Mose 28:66 German: Modernized
daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.

5 Mose 28:66 German: Luther (1912)
daß dein Leben wird vor dir schweben. Nacht und Tag wirst du dich fürchten und deines Lebens nicht sicher sein.

5 Mose 28:66 German: Textbibel (1899)
Dein Leben scheint dir wie an einem Faden vor dir hängend; du zitterst bei Tag und bei Nacht und glaubst dich niemals deines Lebens sicher.

Deuteronomio 28:66 Italian: Riveduta Bible (1927)
La tua vita ti starà dinanzi come sospesa; tremerai notte e giorno, e non sarai sicuro della tua esistenza.

Deuteronomio 28:66 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la tua vita ti starà dirimpetto in pendente; e sarai in ispavento notte e giorno; e non sarai sicuro della tua vita.

ULANGAN 28:66 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka nyawamu akan bergantung pada rambut sehelai di hadapanmu, dan kamupun akan dalam ketakutan, baik siang baik malam, dan tiada kamu akan tentu atas hidupmu.

신명기 28:66 Korean
네 생명이 의심나는 곳에 달린 것 같아서 주야로 두려워하며 네 생명을 확신할수 없을 것이라

Deuteronomium 28:66 Latin: Vulgata Clementina
et erit vita tua quasi pendens ante te. Timebis nocte et die, et non credes vitæ tuæ.

Pakartotino Ástatymo knyga 28:66 Lithuanian
Tavo gyvybė bus pavojuje dieną ir naktį, tu nebūsi tikras dėl jos.

Deuteronomy 28:66 Maori
A ka tarewa noa tou ora i tou aroaro; ka wehi koe i te po, i te ao, a kahore he tuturutanga mo tou ora;

5 Mosebok 28:66 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ditt liv skal henge i et hår; du skal engstes natt og dag og aldri være sikker på ditt liv.

Deuteronomio 28:66 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tendrás la vida pendiente de un hilo; y estarás aterrado de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida.

Deuteronomio 28:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tendrás la vida pendiente de un hilo; y estarás aterrado de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida.

Deuteronomio 28:66 Spanish: Reina Valera Gómez
Y tu vida estará en suspenso delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no tendrás seguridad de tu vida.

Deuteronomio 28:66 Spanish: Reina Valera 1909
Y tendrás tu vida como colgada delante de ti, y estarás temeroso de noche y de día, y no confiarás de tu vida.

Deuteronomio 28:66 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y tendrás tu vida como colgada en duda, y estarás temeroso de noche y de día, y no confiarás de tu vida.

Deuteronômio 28:66 Bíblia King James Atualizada Português
Viverás em constante incerteza, cheio de medo e terror, dia e noite, sem nenhuma segurança quanto à vida.

Deuteronômio 28:66 Portugese Bible
E a tua vida estará como em suspenso diante de ti; e estremecerás de noite e de dia, e não terás segurança da tua própria vida.   

Deuteronom 28:66 Romanian: Cornilescu
Viaţa îţi va sta nehotărîtă înainte, vei tremura zi şi noapte, nu vei fi sigur de viaţa ta.

Второзаконие 28:66 Russian: Synodal Translation (1876)
жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;

Второзаконие 28:66 Russian koi8r
жизнь твоя будет висеть пред тобою, и будешь трепетать ночью и днем, и не будешь уверен в жизни твоей;

5 Mosebok 28:66 Swedish (1917)
Och ditt liv skall synas dig likasom hänga på ett hår; du skall känna fruktan både natt och dag och icke vara säker för ditt liv.

Deuteronomy 28:66 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang iyong buhay ay mabibitin sa pagaalinglangan sa harap mo; at ikaw ay matatakot gabi't araw, at mawawalan ng katiwalaan ang iyong buhay.

พระราชบัญญัติ 28:66 Thai: from KJV
และชีวิตของท่านก็จะแขวนอยู่ข้างหน้าท่านอย่างสงสัย ท่านจะครั่นคร้ามอยู่ทั้งกลางคืนและกลางวัน ไม่มีความแน่ใจในชีวิตของท่านเลย

Yasa'nın Tekrarı 28:66 Turkish
Sürekli can kaygısı içinde yaşayacaksınız. Gece gündüz dehşet içinde olacaksınız. Yaşamınızın güvenliği olmayacak.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 28:66 Vietnamese (1934)
Sự sống ngươi vẫn không chắc trước mặt ngươi; ngày và đêm ngươi hằng sợ hãi, khó liệu bảo tồn sự sống mình.

Deuteronomy 28:65
Top of Page
Top of Page