Ecclesiastes 1:11
New International Version
No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.

New Living Translation
We don't remember what happened in the past, and in future generations, no one will remember what we are doing now.

English Standard Version
There is no remembrance of former things, nor will there be any remembrance of later things yet to be among those who come after.

Berean Study Bible
There is no remembrance of those who came before, and those yet to come will not be remembered by those who follow after.

New American Standard Bible
There is no remembrance of earlier things; And also of the later things which will occur, There will be for them no remembrance Among those who will come later still.

King James Bible
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

Holman Christian Standard Bible
There is no remembrance of those who came before; and of those who will come after there will also be no remembrance by those who follow them.

International Standard Version
No one remembers those in the past, nor will they be remembered by those who come after them.

NET Bible
No one remembers the former events, nor will anyone remember the events that are yet to happen; they will not be remembered by the future generations.

GOD'S WORD® Translation
Nothing from the past is remembered. Even in the future, nothing will be remembered by those who come after us.

Jubilee Bible 2000
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

King James 2000 Bible
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

American King James Version
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

American Standard Version
There is no remembrance of the former generations ; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

Douay-Rheims Bible
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.

Darby Bible Translation
There is no remembrance of former things; neither shall there be remembrance of things that are to come with those who shall live afterwards.

English Revised Version
There is no remembrance of the former generations; neither shall there be any remembrance of the latter generations that are to come, among those that shall come after.

Webster's Bible Translation
There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

World English Bible
There is no memory of the former; neither shall there be any memory of the latter that are to come, among those that shall come after.

Young's Literal Translation
There is not a remembrance of former generations; and also of the latter that are, there is no remembrance of them with those that are at the last.

Prediker 1:11 Afrikaans PWL
Daar is geen nagedagtenis van vorige geslagte nie en daar sal ook nie herinneringe wees van geslagte wat kom by hulle wat daarná kom nie.

Predikuesi 1:11 Albanian
Nuk mbetet asnjë kujtim nga gjërat e kaluara, dhe kështu nuk do të mbetet asnjë kujtim nga gjërat që do të ndodhin midis atyre që do të vijnë më pas.

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 1:11 Arabic: Smith & Van Dyke
ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم

Dyr Prödiger 1:11 Bavarian
Was vorbei ist, werd vergössn; und was kimmt, werd aau vergössn, von de Kunner wider naach ien.

Еклесиаст 1:11 Bulgarian
Не се помнят предишните [поколения]; Нито ще се помнят послешните, грядущите, [поколения], Между ония, които ще идат подир.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
已過的世代無人記念,將來的世代後來的人也不記念。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
已过的世代无人记念,将来的世代后来的人也不记念。

傳 道 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
已 過 的 世 代 , 無 人 記 念 ; 將 來 的 世 代 , 後 來 的 人 也 不 記 念 。

傳 道 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
已 过 的 世 代 , 无 人 记 念 ; 将 来 的 世 代 , 後 来 的 人 也 不 记 念 。

Ecclesiastes 1:11 Croatian Bible
Samo, od prošlosti ne ostade ni spomena, kao što ni u budućnosti neće biti sjećanja na ono što će poslije doći.

Kazatel 1:11 Czech BKR
Není paměti prvních věcí, aniž také potomních, kteréž budou, památka zůstane u těch, jenž potom nastanou.

Prædikeren 1:11 Danish
Ej mindes de svundne Slægter, og de ny, som kommer engang, skal ej heller mindes af dem, som kommer senere hen.

Prediker 1:11 Dutch Staten Vertaling
Er is geen gedachtenis van de voorgaande dingen; en van de navolgende dingen, die zijn zullen, van dezelve zal ook geen gedachtenis zijn bij degenen, die namaals wezen zullen.

Swete's Septuagint
οὐκ ἔστιν μνήμη τοῖς πρώτοις, καί γε τοῖς ἐσχάτοις γενομένοις· οὐκ ἔσται αὐτῶν μνήμη μετὰ τῶν γενησομένων εἰς τὴν ἐσχάτην.

Westminster Leningrad Codex
אֵ֥ין זִכְרֹ֖ון לָרִאשֹׁנִ֑ים וְגַ֨ם לָאַחֲרֹנִ֜ים שֶׁיִּהְי֗וּ לֹֽא־יִהְיֶ֤ה לָהֶם֙ זִכָּרֹ֔ון עִ֥ם שֶׁיִּהְי֖וּ לָאַחֲרֹנָֽה׃ פ

WLC (Consonants Only)
אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא־יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה׃ פ

Aleppo Codex
יא אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון--עם שיהיו לאחרנה  {פ}

Prédikátor 1:11 Hungarian: Karoli
Nincs emlékezet az elõbbiekrõl; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendõk, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.

La predikanto 1:11 Esperanto
Ne restis memoro pri la antauxuloj; kaj ankaux pri la posteuloj, kiuj estos, ne restos memoro cxe tiuj, kiuj estos poste.

SAARNAAJA 1:11 Finnish: Bible (1776)
Ei jää muistoa esi-isistä; eikä jälkeläisistäkään, jotka tulevat, jää muistoa niille, jotka heidän jälkeensä tulevat.

Ecclésiaste 1:11 French: Darby
Il n'y a pas de souvenir des choses qui ont precede; et de meme, de celles qui seront apres, il n'y a en aura pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.

Ecclésiaste 1:11 French: Louis Segond (1910)
On ne se souvient pas de ce qui est ancien; et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas de souvenir chez ceux qui vivront plus tard.

Ecclésiaste 1:11 French: Martin (1744)
On ne se souvient point des choses qui ont précédé, on ne se souviendra point des choses qui seront à l'avenir, et ceux qui viendront n'en auront aucun souvenir.

Prediger 1:11 German: Modernized
Man gedenkt nicht, wie es zuvor geraten ist; also auch des, das hernach kommt, wird man nicht gedenken bei denen, die hernach sein werden.

Prediger 1:11 German: Luther (1912)
Man gedenkt nicht derer, die zuvor gewesen sind; also auch derer, so hernach kommen, wird man nicht gedenken bei denen, die darnach sein werden.

Prediger 1:11 German: Textbibel (1899)
Es giebt kein Andenken an die Früheren, und auch an die Späteren, welche sein werden, wird es kein Andenken geben bei denen, die noch später sein werden.

Ecclesiaste 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non rimane memoria delle cose d’altri tempi; e di quel che succederà in seguito non rimarrà memoria fra quelli che verranno più tardi.

Ecclesiaste 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non vi è alcuna memoria delle cose che sono state innanzi; così ancora non vi sarà memoria delle cose che saranno nel tempo a venire, fra coloro che verranno appresso.

PENGKHOTBAH 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Peringatan akan perkara-perkara yang dahulu itu lenyaplah, demikianpun peringatan akan perkara-perkara yang kemudian itu juga akan lenyap dari pada orang yang hidup kemudian dari padanya.

전도서 1:11 Korean
이전 세대를 기억함이 없으니 장래 세대도 그 후 세대가 기억함이 없으리라

Ecclesiastes 1:11 Latin: Vulgata Clementina
Non est priorum memoria ; sed nec eorum quidem quæ postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo.

Koheleto knyga 1:11 Lithuanian
Praeities įvykiai užmirštami, o ir vėliau būsiančių nebeatsimins tie, kurie gyvens po jų.

Ecclesiastes 1:11 Maori
Kahore he mahara ki nga whakatupuranga o mua; kahore hoki e maharatia nga whakatupuranga e haere mai a muri nei e te hunga o muri atu.

Predikerens 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.

Eclesiastés 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas
No hay memoria de las cosas primeras ni tampoco de las postreras que sucederán; no habrá memoria de ellas entre los que vendrán después.

Eclesiastés 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No hay memoria de las cosas primeras Ni tampoco de las postreras que sucederán; No habrá memoria de ellas Entre los que vendrán después.

Eclesiastés 1:11 Spanish: Reina Valera Gómez
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.

Eclesiastés 1:11 Spanish: Reina Valera 1909
No hay memoria de lo que precedió, ni tampoco de lo que sucederá habrá memoria en los que serán después.

Eclesiastés 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No hay memoria de los primeros, ni tampoco de los postreros habrá memoria en los que serán después.

Eclesiastes 1:11 Bíblia King James Atualizada Português
Ninguém se lembra dos que viveram na antiguidade. Não há recordações do que aconteceu no passado, e mesmo o que ainda vier a ocorrer de significativo não será lembrado por todos que vierem depois disso.

Eclesiastes 1:11 Portugese Bible
Já não há lembrança das gerações passadas; nem das gerações futuras haverá lembrança entre os que virão depois delas.   

Ecclesiast 1:11 Romanian: Cornilescu
Nimeni nu-şi mai aduce aminte de ce a fost mai înainte; şi ce va mai fi, ce se va mai întîmpla mai pe urmă nu va lăsa nici o urmă de aducere aminte la cei ce vor trăi mai tîrziu.

Екклесиаст 1:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

Екклесиаст 1:11 Russian koi8r
Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.

Predikaren 1:11 Swedish (1917)
Man kommer icke ihåg dem som levde före oss. Och dem som skola uppstå efter oss skall man icke heller komma ihåg bland dem som leva ännu senare.

Ecclesiastes 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Walang alaala sa mga dating lahi; ni magkakaroon man ng alaala sa mga huling salin ng lahi na darating, sa mga yaon na darating pagkatapos.

ปัญญาจารย์ 1:11 Thai: from KJV
ไม่มีการจดจำถึงสมัยก่อนและจะไม่มีการจดจำสิ่งหลังๆที่จะเกิดมาในท่ามกลางบรรดาผู้ที่มาภายหลัง

Vaiz 1:11 Turkish
Geçmiş kuşaklar anımsanmıyor,
Gelecek kuşaklar da kendilerinden sonra gelenlerce anımsanmayacak.

Truyeàân Ñaïo 1:11 Vietnamese (1934)
Người ta chẳng nhớ các đời trước, và các đời sau những người đến sau cũng sẽ chẳng nhớ đến nữa.

Ecclesiastes 1:10
Top of Page
Top of Page