Ecclesiastes 10:16
New International Version
Woe to the land whose king was a servant and whose princes feast in the morning.

New Living Translation
What sorrow for the land ruled by a servant, the land whose leaders feast in the morning.

English Standard Version
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!

Berean Study Bible
Woe to you, O land whose king is a youth, and whose princes feast in the morning.

New American Standard Bible
Woe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

King James Bible
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Holman Christian Standard Bible
Woe to you, land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.

International Standard Version
Woe to the land whose king is a youth and whose princes feast in the morning.

NET Bible
Woe to you, O land, when your king is childish, and your princes feast in the morning!

GOD'S WORD® Translation
How horrible it will be for any country where the king used to be a servant and where the high officials throw parties in the morning.

Jubilee Bible 2000
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes banquet in the morning!

King James 2000 Bible
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes feast in the morning!

American King James Version
Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

American Standard Version
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Douay-Rheims Bible
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.

Darby Bible Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

English Revised Version
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

Webster's Bible Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

World English Bible
Woe to you, land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!

Young's Literal Translation
Woe to thee, O land, when thy king is a youth, And thy princes do eat in the morning.

Prediker 10:16 Afrikaans PWL
Wee jou, o land, as jou koning ’n kind is en as jou prinse in die oggend vroeg eet.

Predikuesi 10:16 Albanian
Mjerë ti, o vend, mbreti i të cilit është një fëmijë dhe princat e tij ia shtrojnë që në mëngjes!

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.

Dyr Prödiger 10:16 Bavarian
Wee yn dönn Land, dös wo aynn Buebn als Künig haat, und daa wo d Amptner schoon eyn dyr Frueh bei n Sauffen sitznd!

Еклесиаст 10:16 Bulgarian
Горко ти, земьо, когато царят ти е дете, И началниците ти ядат рано!

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
邦國啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴樂,你就有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
邦国啊,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了!

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 樂 , 你 就 有 禍 了 !

傳 道 書 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

Ecclesiastes 10:16 Croatian Bible
Jao tebi, zemljo, kad ti je kralj premlad i knezovi se već ujutro goste.

Kazatel 10:16 Czech BKR
Běda tobě, země, když král tvůj dítě jest, a knížata tvá ráno hodují.

Prædikeren 10:16 Danish
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.

Prediker 10:16 Dutch Staten Vertaling
Wee u, land! welks koning een kind is, en welks vorsten tot in den morgenstond eten!

Swete's Septuagint
οὐαί σοι, πόλις, ἧς ὁ βασιλεύς σου νεώτερος, καὶ οἱ ἄρχοντές σου πρωὶ ἐσθίουσιν.

Westminster Leningrad Codex
אִֽי־לָ֣ךְ אֶ֔רֶץ שֶׁמַּלְכֵּ֖ךְ נָ֑עַר וְשָׂרַ֖יִךְ בַּבֹּ֥קֶר יֹאכֵֽלוּ׃

WLC (Consonants Only)
אי־לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו׃

Aleppo Codex
טז אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו

Prédikátor 10:16 Hungarian: Karoli
Vígasságnak okáért szereznek lakodalmat, és a bor vídámítja meg az élõket: és a pénz szerzi meg mindezeket.

La predikanto 10:16 Esperanto
Ve al vi, ho lando, se via regxo estas infano kaj viaj princoj mangxas frue!

SAARNAAJA 10:16 Finnish: Bible (1776)
Voi sinua, maa, jolla on kuninkaana poikanen ja jonka ruhtinaat jo aamulla aterioita pitävät!

Ecclésiaste 10:16 French: Darby
à toi, terre qui as pour roi un jeune garçon, et dont les princes mangent des le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Louis Segond (1910)
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!

Ecclésiaste 10:16 French: Martin (1744)
Malheur à toi, terre, quand ton Roi est jeune, et quand tes Gouverneurs mangent dès le matin!

Prediger 10:16 German: Modernized
Wehe dir, Land, des König ein Kind ist und des Fürsten frühe essen!

Prediger 10:16 German: Luther (1912)
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!

Prediger 10:16 German: Textbibel (1899)
Wehe dir, Land, dessen König ein Knabe ist, und dessen Fürsten am Morgen schmausen!

Ecclesiaste 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi mangiano fin dal mattino!

Ecclesiaste 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!

PENGKHOTBAH 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Wai bagi negeri, jikalau rajanya selaku budak kecil dan orang besar-besarnya suka makan minum sampai waktu dini hari.

전도서 10:16 Korean
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다

Ecclesiastes 10:16 Latin: Vulgata Clementina
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.

Koheleto knyga 10:16 Lithuanian
Vargas kraštui, kurio karalius yra vaikas ir kurio kunigaikščiai puotauja rytą.

Ecclesiastes 10:16 Maori
Aue, te mate mou, e te whenua he tamaiti nei tou kingi, a e kai ana ou rangatira i te ata!

Predikerens 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!

Eclesiastés 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
¡Ay de ti, tierra, cuyo rey es un muchacho, Y cuyos príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera Gómez
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Reina Valera 1909
Ay de ti, tierra, cuando tu rey es muchacho, y tus príncipes comen de mañana!

Eclesiastés 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¡Ay de ti, tierra, cuando tu rey es niño, y tus príncipes banquetean de mañana!

Eclesiastes 10:16 Bíblia King James Atualizada Português
Ó terra, ai de ti quando o teu governante é inexperiente e quando os teus príncipes banqueteiam logo pela manhã!

Eclesiastes 10:16 Portugese Bible
Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!   

Ecclesiast 10:16 Romanian: Cornilescu
Vai de tine, ţară, al cărei împărat este un copil, şi ai cărei voivozi benchetuiesc de dimineaţă!

Екклесиаст 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

Екклесиаст 10:16 Russian koi8r
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!

Predikaren 10:16 Swedish (1917)
Ve dig, du land vars konung är ett barn, och vars furstar hålla måltid redan på morgonen!

Ecclesiastes 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa aba mo, Oh lupain, kung ang iyong hari ay isang bata, at ang iyong mga pangulo ay nagsisikain sa umaga!

ปัญญาจารย์ 10:16 Thai: from KJV
โอ บ้านเมืองเอ๋ย วิบัติแก่เจ้าเมื่อกษัตริย์ของเจ้าเป็นเด็ก และเจ้านายทั้งหลายของเจ้ามีการเลี้ยงกันสนุกสนานแต่เช้า

Vaiz 10:16 Turkish
Kralın bir çocuksafç,
Önderlerin sabah şölen veriyorsa, vay sana, ey ülke!

Truyeàân Ñaïo 10:16 Vietnamese (1934)
Hỡi xứ, khốn thay cho mầy khi có vua còn thơ ấu, và các quan trưởng mầy ăn từ lúc buổi sáng.

Ecclesiastes 10:15
Top of Page
Top of Page