Ecclesiastes 4:10
New International Version
If either of them falls down, one can help the other up. But pity anyone who falls and has no one to help them up.

New Living Translation
If one person falls, the other can reach out and help. But someone who falls alone is in real trouble.

English Standard Version
For if they fall, one will lift up his fellow. But woe to him who is alone when he falls and has not another to lift him up!

Berean Study Bible
For if one falls down, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to help him up!

New American Standard Bible
For if either of them falls, the one will lift up his companion. But woe to the one who falls when there is not another to lift him up.

King James Bible
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

Holman Christian Standard Bible
For if either falls, his companion can lift him up; but pity the one who falls without another to lift him up.

International Standard Version
If they stumble, the first will lift up his friend—but woe to anyone who is alone when he falls and there is no one to help him get up.

NET Bible
For if they fall, one will help his companion up, but pity the person who falls down and has no one to help him up.

GOD'S WORD® Translation
If one falls, the other can help his friend get up. But how tragic it is for the one who is [all] alone when he falls. There is no one to help him get up.

Jubilee Bible 2000
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falls, for he has not another to help him up.

King James 2000 Bible
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.

American King James Version
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up.

American Standard Version
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

Douay-Rheims Bible
If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.

Darby Bible Translation
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him that is alone when he falleth, and who hath not another to lift him up!

English Revised Version
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth, and hath not another to lift him up.

Webster's Bible Translation
For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him to rise.

World English Bible
For if they fall, the one will lift up his fellow; but woe to him who is alone when he falls, and doesn't have another to lift him up.

Young's Literal Translation
For if they fall, the one raiseth up his companion, but woe to the one who falleth and there is not a second to raise him up!

Prediker 4:10 Afrikaans PWL
want as hulle val, sal die een sy maat optel, maar wee die een wat alleen is wanneer hy val, want daar is niemand om hom op te tel nie.

Predikuesi 4:10 Albanian
Në fakt në se rrëzohen, njeri ngre tjetrin; por mjerë ai që është vetëm dhe rrëzohet, sepse nuk ka njeri që ta ngrerë!

ﺍﻟﺠﺎﻣﻌﺔ 4:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان وقع احدهما يقيمه رفيقه. وويل لمن هو وحده ان وقع اذ ليس ثان ليقيمه.

Dyr Prödiger 4:10 Bavarian
Fallt dyr Ain hin, hilfft iem dyr Ander auf. Aber fallt ainer hin, wo yllain ist, wer hälff yn dönn auf?

Еклесиаст 4:10 Bulgarian
Защото, ако паднат, единият ще дигне другаря си; Но горко на оня, който е сам, когато падне, И няма друг да го дигне.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
若是跌倒,這人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,沒有別人扶起他來,這人就有禍了!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
若是跌倒,这人可以扶起他的同伴;若是孤身跌倒,没有别人扶起他来,这人就有祸了!

傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 是 跌 倒 , 這 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 沒 有 別 人 扶 起 他 來 , 這 人 就 有 禍 了 。

傳 道 書 4:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 是 跌 倒 , 这 人 可 以 扶 起 他 的 同 伴 ; 若 是 孤 身 跌 倒 , 没 有 别 人 扶 起 他 来 , 这 人 就 有 祸 了 。

Ecclesiastes 4:10 Croatian Bible
Padne li jedan, drugi će ga podići; a teško jednomu! Ako padne, nema nikoga da ga podigne.

Kazatel 4:10 Czech BKR
Nebo padne-li který z nich, druhý pozdvihne tovaryše svého. Běda tedy samotnému, když by padl; nebo nemá druhého, aby ho pozdvihl.

Prædikeren 4:10 Danish
hvis den ene falder, kan den anden rejse sin Fælle op. Men ve den ensomme! Thi falder han, er der ingen til at rejse ham op.

Prediker 4:10 Dutch Staten Vertaling
Want indien zij vallen, de een richt zijn metgezel op; maar wee den ene, die gevallen is, want er is geen tweede om hem op te helpen.

Swete's Septuagint
ὅτι ἐὰν πέσωσιν, ὁ εἷς ἐγερεῖ τὸν μέτοχον αὐτοῦ· καὶ οὐαὶ αὐτῷ τῷ ἑνὶ ὅταν πέσῃ καὶ μὴ ᾖ δεύτερος ἐγεῖραι αὐτόν.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י אִם־יִפֹּ֔לוּ הָאֶחָ֖ד יָקִ֣ים אֶת־חֲבֵרֹ֑ו וְאִ֣ילֹ֗ו הָֽאֶחָד֙ שֶׁיִּפֹּ֔ול וְאֵ֥ין שֵׁנִ֖י לַהֲקִימֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
כי אם־יפלו האחד יקים את־חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃

Aleppo Codex
י כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו

Prédikátor 4:10 Hungarian: Karoli
Mert ha elesnek is, az egyik felemeli a társát. Jaj pedig az egyedülvalónak, ha elesik, és nincsen, a ki õt felemelje.

La predikanto 4:10 Esperanto
CXar se ili falos, unu levos la alian; sed ve al solulo, se li falos, kaj se ne estas alia, kiu lin levus.

SAARNAAJA 4:10 Finnish: Bible (1776)
Jos he lankeavat, niin toinen nostaa ylös toverinsa; mutta voi yksinäistä, jos hän lankeaa! Ei ole toista nostamassa häntä ylös.

Ecclésiaste 4:10 French: Darby
Car, s'ils tombent, l'un relevera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul, et qui tombe, et qui n'a pas de second pour le relever!

Ecclésiaste 4:10 French: Louis Segond (1910)
Car, s'ils tombent, l'un relève son compagnon; mais malheur à celui qui est seul et qui tombe, sans avoir un second pour le relever!

Ecclésiaste 4:10 French: Martin (1744)
Même si l'un des deux tombe, l'autre relèvera son compagnon; mais malheur à celui qui est seul; parce qu'étant tombé, il n'aura personne pour le relever.

Prediger 4:10 German: Modernized
Fällt ihrer einer, so hilft ihm sein Gesell auf. Wehe dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist kein anderer da, der ihm aufhelfe.

Prediger 4:10 German: Luther (1912)
Fällt ihrer einer so hilft ihm sein Gesell auf. Weh dem, der allein ist! Wenn er fällt, so ist keiner da, der ihm aufhelfe.

Prediger 4:10 German: Textbibel (1899)
Denn fällt ihrer einer, so kann der eine seinen Genossen aufrichten; aber wehe dem einzelnen, wenn er fällt, und kein zweiter da ist, um ihn aufzurichten.

Ecclesiaste 4:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a colui ch’è solo, e cade senz’avere un altro che lo rialzi!

Ecclesiaste 4:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se l’uno cade, l’altro rileva il suo compagno; ma guai a chi è solo! perciocchè se cade, non vi è alcun secondo per rilevarlo.

PENGKHOTBAH 4:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau jatuh, seorang dapat membangkitkan seorangnya; tetapi wai bagi dia yang seorang orang sahaja apabila ia jatuh, karena tiada jodohnya akan membangkitkan dia pula.

전도서 4:10 Korean
혹시 저희가 넘어지면 하나가 그 동무를 붙들어 일으키려니와 홀로 있어 넘어지고 붙들어 일으킬 자가 없는 자에게는 화가 있으리라

Ecclesiastes 4:10 Latin: Vulgata Clementina
Si unus ceciderit, ab altero fulcietur. Væ soli, quia cum ceciderit, non habet sublevantem se.

Koheleto knyga 4:10 Lithuanian
Jei vienas kristų, kitas jį pakeltų. Bet vargas vienam, jei jis krinta, nes nėra kam padėti.

Ecclesiastes 4:10 Maori
Ki te hinga hoki tetahi, ma tona hoa ia e whakaara: aue, te mate mo te kotahi, ina hinga, ki te kahore te whakatokorua hei whakaara i a ia!

Predikerens 4:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
om de faller, kan den ene reise sin stallbror op; men stakkars den som er alene, for faller han, har han ingen til å reise sig op!

Eclesiastés 4:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

Eclesiastés 4:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque si uno de ellos cae, el otro levantará a su compañero; Pero ¡ay del que cae cuando no hay otro que lo levante!

Eclesiastés 4:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero. Pero ¡ay del solo cuando cayere! Pues no habrá segundo que lo levante.

Eclesiastés 4:10 Spanish: Reina Valera 1909
Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

Eclesiastés 4:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.

Eclesiastes 4:10 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto, se um cair, o outro levantará seu companheiro. Mas pobre do que estiver sozinho e cair, assim não haverá quem o ajude a se reerguer!

Eclesiastes 4:10 Portugese Bible
Pois se caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só, pois, caindo, não haverá outro que o levante.   

Ecclesiast 4:10 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă se întîmplă să cadă, se ridică unul pe altul; dar vai de cine este singur, şi cade, fără să aibă pe altul care să -l ridice!

Екклесиаст 4:10 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.

Екклесиаст 4:10 Russian koi8r
ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, который поднял бы его.

Predikaren 4:10 Swedish (1917)
Om någondera faller, så kan ju den andre resa upp sin medbroder. Men ve den ensamme, om han faller och icke en annan finnes, som kan resa upp honom.

Ecclesiastes 4:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung sila'y mabuwal, ibabangon ng isa ang kaniyang kasama; nguni't sa aba niya, na nagiisa pagka siya'y nabuwal, at walang iba na magbangon sa kaniya.

ปัญญาจารย์ 4:10 Thai: from KJV
ด้วยว่าถ้าคนหนึ่งล้มลง อีกคนหนึ่งจะได้พะยุงเพื่อนของตนให้ลุกขึ้น แต่วิบัติแก่คนนั้นที่อยู่คนเดียวเมื่อเขาล้มลง เพราะไม่มีผู้อื่นพะยุงยกเขาให้ลุกขึ้น

Vaiz 4:10 Turkish
Biri düşerse, öteki kaldırır.
Ama yalnız olup da düşenin vay haline!
Onu kaldıran olmaz.

Truyeàân Ñaïo 4:10 Vietnamese (1934)
Nếu người này sa ngã, thì người kia sẽ đỡ bạn mình lên; nhưng khốn thay cho kẻ ở một mình mà sa ngã, không có ai đỡ mình lên!

Ecclesiastes 4:9
Top of Page
Top of Page