Exodus 10:10
New International Version
Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.

New Living Translation
Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.

English Standard Version
But he said to them, “The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.

Berean Study Bible
Then Pharaoh told them, “May the LORD be with you if I ever let you go with your little ones. Clearly you are bent on evil.

New American Standard Bible
Then he said to them, "Thus may the LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Take heed, for evil is in your mind.

King James Bible
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Holman Christian Standard Bible
He said to them, "May Yahweh be with you if I ever let you and your families go! Look out--you are planning evil.

International Standard Version
Then Pharaoh told them, "The LORD will certainly be with you if I let you and your little ones go. I know some evil plan is in your mind.

NET Bible
He said to them, "The LORD will need to be with you if I release you and your dependents! Watch out! Trouble is right in front of you!

GOD'S WORD® Translation
Pharaoh said to them, "The LORD would have to be with you if I would ever let you take your women and children along. I know you're up to no good!

Jubilee Bible 2000
And he said unto them, Even if the LORD be with you, how can I let you go with your little ones; look at the malice which is before your face.

King James 2000 Bible
And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

American King James Version
And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

American Standard Version
And he said unto them, So be Jehovah with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Douay-Rheims Bible
And Pharao answered: So be the Lord with you, as I shall let you and your children go: who can doubt but that you intend some great evil?

Darby Bible Translation
And he said to them, Let Jehovah be so with you, as I let you go, and your little ones: see that evil is before you!

English Revised Version
And he said unto them, So be the LORD with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

Webster's Bible Translation
And he said to them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.

World English Bible
He said to them, "Yahweh be with you if I will let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.

Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'Be it so, Jehovah be with you when I send you and your infants away; see -- for evil is before your faces;

Eksodus 10:10 Afrikaans PWL
Hy sê vir hulle: “יהוה is met julle as ek ooit julle en julle kinders sal laat gaan! Let op, want die bose is in julle gedagtes.

Eksodi 10:10 Albanian
Faraoni u tha atyre: "Zoti qoftë me ju, kur unë do t'ju lë të ikni bashkë me fëmijët tuaj! Por kini kujdes se mos keni qëllime të këqia!

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 10:10 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال لهما يكون الرب معكم هكذا كما أطلقكم واولادكم. انظروا. ان قدام وجوهكم شرا.

Dyr Auszug 10:10 Bavarian
Daa widerspraach yr: "Dann sei dyr Trechtein so weeng mit enk, als wie enk i mit de Weiber und Kinder zieghn laaß. Schmöckst ayn Par Öxln?

Изход 10:10 Bulgarian
Тогава [Фараон] им рече: Така нека е Иеова с вас, както аз ще ви пусна с челядите ви. Внимавайте, защото зло има пред вас.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
法老對他們說:「我容你們和你們婦人孩子去的時候,耶和華與你們同在吧!你們要謹慎,因為有禍在你們眼前。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前。

出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
法 老 對 他 們 說 : 我 容 你 們 和 你 們 婦 人 孩 子 去 的 時 候 , 耶 和 華 與 你 們 同 在 罷 ! 你 們 要 謹 慎 ; 因 為 有 禍 在 你 們 眼 前 ( 或 作 : 你 們 存 著 惡 意 ) ,

出 埃 及 記 10:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
法 老 对 他 们 说 : 我 容 你 们 和 你 们 妇 人 孩 子 去 的 时 候 , 耶 和 华 与 你 们 同 在 罢 ! 你 们 要 谨 慎 ; 因 为 有 祸 在 你 们 眼 前 ( 或 作 : 你 们 存 着 恶 意 ) ,

Exodus 10:10 Croatian Bible
Jahve bio s vama isto kao što i ja pustio da s vama pođu i djeca! - odgovori im. "Očito se vidi da vam nakana nije čista.

Exodus 10:10 Czech BKR
Tedy řekl jim: Nechať jest tak Hospodin s vámi, jako já propustím vás i dítky vaše. Hleďte, nebo zlé jest před tváři vaší.

2 Mosebog 10:10 Danish
Da sagde han til dem: »HERREN være med eder, om jeg lader eder rejse sammen med eders Kvinder og Børn! Der ser man, at I har ondt i Sinde!

Exodus 10:10 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide hij tot hen: De HEERE zij alzo met ulieden, gelijk ik u en uw kleine kinderen zal trekken laten: ziet toe, want er is kwaad voor ulieder aangezicht!

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἔστω οὕτως, Κύριος μεθ᾽ ὑμῶν· καθότι ἀποστέλλω ὑμᾶς, μὴ καὶ τὴν ἀποσκευὴν ὑμῶν; ἴδετε, ὅτι πονηρία πρόσκειται ὑμῖν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם יְהִ֨י כֵ֤ן יְהוָה֙ עִמָּכֶ֔ם כַּאֲשֶׁ֛ר אֲשַׁלַּ֥ח אֶתְכֶ֖ם וְאֶֽת־טַפְּכֶ֑ם רְא֕וּ כִּ֥י רָעָ֖ה נֶ֥גֶד פְּנֵיכֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשר אשלח אתכם ואת־טפכם ראו כי רעה נגד פניכם׃

Aleppo Codex
י ויאמר אלהם יהי כן יהוה עמכם כאשר אשלח אתכם ואת טפכם ראו כי רעה נגד פניכם

2 Mózes 10:10 Hungarian: Karoli
Monda azért nékik: Úgy legyen veletek az Úr, a mint elbocsátlak titeket és gyermekeiteket! Vigyázzatok, mert gonoszra igyekeztek.

Moseo 2: Eliro 10:10 Esperanto
Kaj li diris al ili:Tiel la Eternulo estu kun vi, se mi forliberigos vin kaj viajn infanojn! cxu vi ne havas ian malbonan intencon?

TOINEN MOOSEKSEN 10:10 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi heille: ikään niin, olkoon Herra teidän kanssanne. Pitäiskö minun päästämän teidät ja teidän lapsenne? Katsokaat, jollei teillä jotakin pahaa sydämessänne ole?

Exode 10:10 French: Darby
Et il leur dit: Que l'Eternel soit ainsi avec vous, comme je vous laisserai aller avec vos petits enfants! Regardez, car le mal est devant vous.

Exode 10:10 French: Louis Segond (1910)
Pharaon leur dit: Que l'Eternel soit avec vous, tout comme je vais vous laisser aller, vous et vos enfants! Prenez garde, car le malheur est devant vous!

Exode 10:10 French: Martin (1744)
Alors il leur dit : que l'Eternel soit avec vous, comme je laisserai aller vos petits enfants; prenez garde, car le mal est devant vous.

2 Mose 10:10 German: Modernized
Er sprach zu ihnen: Awe ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!

2 Mose 10:10 German: Luther (1912)
Er sprach zu ihnen: O ja, der HERR sei mit euch! Sollte ich euch und eure Kinder dazu ziehen lassen? Sehet da, ob ihr nicht Böses vorhabt!

2 Mose 10:10 German: Textbibel (1899)
Da erwiderte er ihnen: Nun wohl! Jahwe sei mit euch, wenn ich euch mit eueren kleinen Kindern zusammen ziehen lasse; wahrlich, ihr habt Böses im Sinne.

Esodo 10:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Faraone disse loro: "Così sia l’Eterno con voi, com’io lascerò andare voi e i vostri bambini! Badate bene, perché avete delle cattive intenzioni!

Esodo 10:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed egli disse loro: Così sia il Signore con voi, come io vi lascerò andare con le vostre famiglie; guardate, perciocchè il male vi soprastà davanti agli occhi.

KELUARAN 10:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka titah baginda kepada mereka itu: Demikianlah biar Tuhan menyertai akan kamu, seperti aku memberi izin kamu pergi serta dengan segala anak-anakmu. Bahwa nyatalah sekarang niat kamu jahat adanya.

출애굽기 10:10 Korean
바로가 그들에게 이르되 `내가 너희와 너희 어린 것들을 보내면 여호와를 너희와 함께하게 함과 일반이니라 삼갈지어다 너희 경영이 악하니라

Exodus 10:10 Latin: Vulgata Clementina
Et respondit Pharao : Sic Dominus sit vobiscum, quomodo ego dimittam vos, et parvulos vestros, cui dubium est quod pessime cogitetis ?

Iðëjimo knyga 10:10 Lithuanian
Jis atsakė jiems: “Tebūna Viešpats su jumis! Kaip galiu išleisti jus ir jūsų vaikus? Žiūrėkite, nes jūs sumanėte pikta!

Exodus 10:10 Maori
Na ka mea ia ki a raua, Kia pena te noho o Ihowa ki a koutou, me ahau ka tuku nei i a koutou me a koutou potiki: ma koutou e titiro; he kino hoki kei mua i a koutou.

2 Mosebok 10:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til dem: Herren være med eder, så visst som jeg lar eder og eders små barn fare! Se der om I ikke har ondt i sinne!

Éxodo 10:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y él les dijo: ¡Así sea el SEÑOR con vosotros si os dejo ir a vosotros y a vuestros pequeños! Tened cuidado porque tenéis malas intenciones.

Éxodo 10:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"¡Así sea el SEÑOR con ustedes," les dijo Faraón, "si los dejo ir a ustedes y a sus pequeños! Tengan cuidado porque tienen malas intenciones.

Éxodo 10:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Y él les dijo: Así sea Jehová con vosotros; ¿cómo yo os dejaré ir a vosotros y a vuestros niños? mirad cómo la maldad está delante de vuestro rostro.

Éxodo 10:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y él les dijo: Así sea Jehová con vosotros como yo os dejaré ir á vosotros y á vuestros niños: mirad como el mal está delante de vuestro rostro.

Éxodo 10:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él les dijo: Así sea el SEÑOR con vosotros, como yo os dejare ir a vosotros y a vuestros niños: mirad la malicia que está delante de vuestro rostro.

Éxodo 10:10 Bíblia King James Atualizada Português
E o Faraó afirmou: “Em verdade precisareis mesmo de Yahweh quando eu vos deixar ir com vossas mulheres e crianças! Vede como tendes más intenções!

Éxodo 10:10 Portugese Bible
Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, se eu vos deixar ir a vós e a vossos pequeninos! Olhai, porque há mal diante de vós.   

Exod 10:10 Romanian: Cornilescu
Faraon le -a zis: ,,Aşa să fie Domnul cu voi, cum vă voi lăsa eu să plecaţi, pe voi şi pe copiii voştri! Luaţi seama, căci este rău ce aveţi de gînd să faceţi!

Исход 10:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Фараон сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!

Исход 10:10 Russian koi8r
[Фараон] сказал им: пусть будет так, Господь с вами! я готов отпустить вас: но зачем с детьми? видите, у вас худое намерение!

2 Mosebok 10:10 Swedish (1917)
Då sade han till dem: »Må HERREN: vara med eder lika visst som jag släpper eder med edra kvinnor och barn! Där ser man att I haven ont i sinnet!

Exodus 10:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang sinabi sa kanila, Sumainyo nawa ang Panginoon, na gaya ng aking pagpapayaon sa inyo, at sa inyong mga bata: magingat kayo; sapagka't ang kasamaan ay nasa harap ninyo.

อพยพ 10:10 Thai: from KJV
ฟาโรห์ตรัสกับเขาทั้งสองว่า "ถ้าเรายอมให้เจ้าไปกับบุตรด้วย ก็ให้พระเยโฮวาห์ทรงสถิตอยู่กับพวกเจ้าเถิด ระวังตัวให้ดีเถิด เจ้ากำลังมุ่งไปในทางทุจริตเสียแล้ว

Mısır'dan Çıkış 10:10 Turkish
Firavun, ‹‹Alın çoluk çocuğunuzu, gidin gidebilirseniz, RAB yardımcınız olsun!›› dedi, ‹‹Bakın, kötü niyetiniz ne kadar açık.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 10:10 Vietnamese (1934)
Pha-ra-ôn nói rằng: Cầu xin Ðức Giê-hô-va ở cùng các ngươi! Hồ dễ ta cho các ngươi cùng con cái đều đi sao! Không! quả thật không cho đâu, vì các ngươi có mưu ác!

Exodus 10:9
Top of Page
Top of Page