Exodus 3:19
New International Version
But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand compels him.

New Living Translation
"But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand forces him.

English Standard Version
But I know that the king of Egypt will not let you go unless compelled by a mighty hand.

Berean Study Bible
But I know that the king of Egypt will not allow you to go unless a mighty hand compels him.

New American Standard Bible
"But I know that the king of Egypt will not permit you to go, except under compulsion.

King James Bible
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

Holman Christian Standard Bible
However, I know that the king of Egypt will not allow you to go, unless he is forced by a strong hand.

International Standard Version
I know that the king of Egypt won't allow you to go unless compelled to do so by force,

NET Bible
But I know that the king of Egypt will not let you go, not even under force.

GOD'S WORD® Translation
I know that the king of Egypt will not let you go, even if he is forced to.

Jubilee Bible 2000
For I am sure that the king of Egypt will not let you go except by a mighty hand.

King James 2000 Bible
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

American King James Version
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

American Standard Version
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.

Douay-Rheims Bible
But I know that the king of Egypt will not let you go, but by a mighty hand.

Darby Bible Translation
But I know that the king of Egypt will not let you go, no, not by a powerful hand.

English Revised Version
And I know that the king of Egypt will not give you leave to go, no, not by a mighty hand.

Webster's Bible Translation
And I am sure that the king of Egypt will not let you go, no, not by a mighty hand.

World English Bible
I know that the king of Egypt won't give you permission to go, no, not by a mighty hand.

Young's Literal Translation
'And I -- I have known that the king of Egypt doth not permit you to go, unless by a strong hand,

Eksodus 3:19 Afrikaans PWL
Ek weet dat die koning van Mitzrayim julle nie sal laat gaan nie, behalwe deur ’n sterk hand;

Eksodi 3:19 Albanian
Por unë e di që mbreti i Egjiptit nuk do t'ju lejojë të shkoni, veç po të jetë i shtrënguar nga një dorë e fuqishme.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكني اعلم ان ملك مصر لا يدعكم تمضون ولا بيد قوية.

Dyr Auszug 3:19 Bavarian
I waiß s, däß enk dyr Färg nit zieghn laasst, men Sach, er wurdd dyrzue zwungen.

Изход 3:19 Bulgarian
Но зная аз, че египетският цар не ще ви остави да отидете, нито [даже] под силна ръка.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我知道雖用大能的手,埃及王也不容你們去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我知道虽用大能的手,埃及王也不容你们去。

出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 知 道 雖 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 們 去 。

出 埃 及 記 3:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 知 道 虽 用 大 能 的 手 , 埃 及 王 也 不 容 你 们 去 。

Exodus 3:19 Croatian Bible
Znam ja da vas egipatski kralj neće pustiti ako ne bude natjeran teškom šakom.

Exodus 3:19 Czech BKR
Ale já vím, žeť vám nedopustí král Egyptský jíti; leč v ruce silné.

2 Mosebog 3:19 Danish
Jeg ved vel, at Ægypterkongen ikke vil tillade eder at drage bort uden med Magt;

Exodus 3:19 Dutch Staten Vertaling
Doch Ik weet, dat de koning van Egypte ulieden niet zal laten gaan, ook niet door een sterke hand.

Swete's Septuagint
ἐγὼ δὲ οἶδα ὅτι οὐ προήσεται ὑμᾶς Φαραὼ βασιλεὺς Αἰγύπτου πορευθῆναι, ἐὰν μὴ μετὰ χειρὸς κραταιᾶς·

Westminster Leningrad Codex
וַאֲנִ֣י יָדַ֔עְתִּי כִּ֠י לֹֽא־יִתֵּ֥ן אֶתְכֶ֛ם מֶ֥לֶךְ מִצְרַ֖יִם לַהֲלֹ֑ךְ וְלֹ֖א בְּיָ֥ד חֲזָקָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ואני ידעתי כי לא־יתן אתכם מלך מצרים להלך ולא ביד חזקה׃

Aleppo Codex
יט ואני ידעתי--כי לא יתן אתכם מלך מצרים להלך  ולא ביד חזקה

2 Mózes 3:19 Hungarian: Karoli
Én pedig tudom, hogy az égyiptomi király nem engedi meg néktek, hogy elmenjetek, még erõhatalomra sem.

Moseo 2: Eliro 3:19 Esperanto
Sed Mi scias, ke la regxo de Egiptujo ne permesos al vi iri, se ne devigos lin forta mano.

TOINEN MOOSEKSEN 3:19 Finnish: Bible (1776)
Mutta minä tiedän, ettei Egyptin kuningas laske teitä menemään; vaan väkevän käden kautta.

Exode 3:19 French: Darby
Et je sais que le roi d'Egypte ne vous permettra pas de vous en aller, pas meme contraint par main forte.

Exode 3:19 French: Louis Segond (1910)
Je sais que le roi d'Egypte ne vous laissera point aller, si ce n'est par une main puissante.

Exode 3:19 French: Martin (1744)
Or je sais que le Roi d'Egypte ne vous permettra point de vous en aller, qu'il n'y soit forcé.

2 Mose 3:19 German: Modernized
Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen ohne durch eine starke Hand.

2 Mose 3:19 German: Luther (1912)
Aber ich weiß, daß euch der König in Ägypten nicht wird ziehen lassen, außer durch eine starke Hand.

2 Mose 3:19 German: Textbibel (1899)
Aber ich weiß, daß der König von Ägypten euch nicht gestatten wird, wegzuziehen, wenn nicht durch Zwang.

Esodo 3:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or io so che il re d’Egitto non vi concederà d’andare, se non forzato da una potente mano.

Esodo 3:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or io so che il re di Egitto non vi concederà l’andare, se non isforzato con potente mano.

KELUARAN 3:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sudah Kuketahui akan hal raja Mesir itu tiada akan diberinya kamu pergi, jikalau dengan tangan yang kuat sekalipun.

출애굽기 3:19 Korean
내가 아노니 강한 손으로 치기 전에는 애굽 왕이 너희의 가기를 허락지 아니하다가

Exodus 3:19 Latin: Vulgata Clementina
Sed ego scio quod non dimittet vos rex Ægypti ut eatis nisi per manum validam.

Iðëjimo knyga 3:19 Lithuanian
Aš žinau, kad Egipto karalius neišleis jūsų, jei nebus priverstas galingos rankos.

Exodus 3:19 Maori
A e mohio ana ahau e kore te kingi o Ihipa e tuku i a koutou, kahore, ki te kahore he ringa kaha.

2 Mosebok 3:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men jeg vet at kongen i Egypten ikke vil gi eder lov til å dra ut, ikke engang om han får kjenne en sterk hånd over sig.

Éxodo 3:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir, si no es por la fuerza.

Éxodo 3:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero Yo sé que el rey de Egipto no los dejará ir, si no es por la fuerza (por mano fuerte).

Éxodo 3:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.

Éxodo 3:19 Spanish: Reina Valera 1909
Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.

Éxodo 3:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas yo sé que el rey de Egipto no os dejará ir sino por mano fuerte.

Éxodo 3:19 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, Eu sei que o rei do Egito não permitirá que saiam de suas terras, a não ser que uma poderosa mão o force.

Éxodo 3:19 Portugese Bible
Eu sei, porém, que o rei do Egito não vos deixará ir, a não ser por uma forte mão.   

Exod 3:19 Romanian: Cornilescu
Ştiu că împăratul Egiptului n'are să vă lase să plecaţi decît silit de o mînă puternică.

Исход 3:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если непринудить его рукою крепкою;

Исход 3:19 Russian koi8r
Но Я знаю, что царь Египетский не позволит вам идти, если [не принудить его] рукою крепкою;

2 Mosebok 3:19 Swedish (1917)
Dock vet jag att konungen i Egypten icke skall tillstädja eder att gå, icke ens när han får känna min starka hand.

Exodus 3:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At talastas ko, na hindi kayo pababayaang yumaon ng hari sa Egipto, kung hindi sa pamamagitan ng isang makapangyarihang kamay.

อพยพ 3:19 Thai: from KJV
เรารู้แน่แล้วว่า กษัตริย์แห่งอียิปต์จะไม่ยอมให้พวกเจ้าไป แม้กระทั่งโดยหัตถ์อันทรงฤทธิ์

Mısır'dan Çıkış 3:19 Turkish
Ama biliyorum, güçlü bir el zorlamadıkça Mısır Kralı gitmenize izin vermeyecek.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:19 Vietnamese (1934)
Vả, ta biết rằng dẫu lấy quyền lực ép buộc vua Ê-díp-tô, thì người cũng chẳng bao giờ cho các ngươi đi!

Exodus 3:18
Top of Page
Top of Page