Exodus 3:9
New International Version
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.

New Living Translation
Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.

English Standard Version
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

Berean Study Bible
And now the cry of the Israelites has reached Me, and I have seen how severely the Egyptians are oppressing them.

New American Standard Bible
"Now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.

King James Bible
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

Holman Christian Standard Bible
The Israelites' cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.

International Standard Version
Now, listen carefully! The cry of the Israelis has come to my attention about how severely the Egyptians have been oppressing them.

NET Bible
And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.

GOD'S WORD® Translation
I have heard the cry of the people of Israel. I have seen how the Egyptians are oppressing them.

Jubilee Bible 2000
Therefore, behold, the cry of the sons of Israel has now come before me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

King James 2000 Bible
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come unto me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

American King James Version
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

American Standard Version
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

Douay-Rheims Bible
For the cry of the children of Israel is come unto me: and I have seen their affliction, wherewith they are oppressed by the Egyptians.

Darby Bible Translation
And now behold, the cry of the children of Israel is come unto me; and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

English Revised Version
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.

Webster's Bible Translation
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come to me: and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

World English Bible
Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.

Young's Literal Translation
'And now, lo, the cry of the sons of Israel hath come in unto Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them,

Eksodus 3:9 Afrikaans PWL
Nou, let op, die uitroepe van die seuns van Yisra’el het tot by My gekom en Ek het ook die onderdrukking gesien waarmee die Mitzrayiete hulle onderdruk.

Eksodi 3:9 Albanian
Dhe tani, ja britma e bijve të Izraelit ka arritur deri tek unë, dhe kam parë gjithashtu se si Egjiptasit i shtypin.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 3:9 Arabic: Smith & Van Dyke
والآن هوذا صراخ بني اسرائيل قد اتى اليّ ورأيت ايضا الضيقة التي يضايقهم بها المصريون.

Dyr Auszug 3:9 Bavarian
S Seufetzn und Jaemern von de Isryheeler haat mi dyrraicht; und i haan s wirklich gseghn, wie arg däß s de Güptn unterdruckend.

Изход 3:9 Bulgarian
И сега, ето, вика на израилтяните стигна до Мене; още видях и притеснението, с което ги притесняват египтяните.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。

出 埃 及 記 3:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 以 色 列 人 的 哀 聲 達 到 我 耳 中 , 我 也 看 見 埃 及 人 怎 樣 欺 壓 他 們 。

出 埃 及 記 3:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 以 色 列 人 的 哀 声 达 到 我 耳 中 , 我 也 看 见 埃 及 人 怎 样 欺 压 他 们 。

Exodus 3:9 Croatian Bible
Vapaji sinova Izraelovih dopriješe do mene. I sam vidjeh kako ih Egipćani tlače.

Exodus 3:9 Czech BKR
Nebo nyní, aj, křik synů Izraelských přišel ke mně; viděl jsem také i ssoužení, jímž je ssužují Egyptští.

2 Mosebog 3:9 Danish
Se, nu er Israeliternes Klageskrig naaet til mig, og jeg har ogsaa set den Trængsel, Ægypterne har bragt over dem.

Exodus 3:9 Dutch Staten Vertaling
En nu, zie, het geschrei der kinderen Israels is tot Mij gekomen; en ook heb Ik gezien de verdrukking, waarmede de Egyptenaars hen verdrukken.

Swete's Septuagint
καὶ νῦν ἰδοὺ κραυγὴ τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἥκει πρὸς μέ, κἀγὼ ἑώρακα τὸν θλιμμὸν ὃν οἱ Αἰγύπτιοι θλίβουσιν αὐτούς.

Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּ֕ה הִנֵּ֛ה צַעֲקַ֥ת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֖ל בָּ֣אָה אֵלָ֑י וְגַם־רָאִ֙יתִי֙ אֶת־הַלַּ֔חַץ אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם לֹחֲצִ֥ים אֹתָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ועתה הנה צעקת בני־ישראל באה אלי וגם־ראיתי את־הלחץ אשר מצרים לחצים אתם׃

Aleppo Codex
ט ועתה הנה צעקת בני ישראל באה אלי וגם ראיתי את הלחץ אשר מצרים לחצים אתם

2 Mózes 3:9 Hungarian: Karoli
Mivel hát ímé feljutott hozzám az Izráel fiainak kiáltása és láttam is a nyomorgatást, a melylyel nyomorgatják õket az Égyiptombeliek:

Moseo 2: Eliro 3:9 Esperanto
Nun la krioj de la Izraelidoj venis al Mi; kaj Mi vidis la turmentojn, per kiuj la Egiptoj turmentas ilin.

TOINEN MOOSEKSEN 3:9 Finnish: Bible (1776)
Ja katso, Israelin lasten huuto on tullut minun eteeni, ja minä myös olen nähnyt heidän ahdistuksensa, jolla Egyptiläiset heitä ahdistavat.

Exode 3:9 French: Darby
Et maintenant, voici, le cri des fils d'Israel est venu jusqu'à moi; et j'ai aussi vu l'oppression dont les Egyptiens les oppriment.

Exode 3:9 French: Louis Segond (1910)
Voici, les cris d'Israël sont venus jusqu'à moi, et j'ai vu l'oppression que leur font souffrir les Egyptiens.

Exode 3:9 French: Martin (1744)
Et maintenant voici, le cri des enfants d'Israël est parvenu à moi, et j'ai vu aussi l'oppression dont les Egyptiens les oppriment.

2 Mose 3:9 German: Modernized
Weil denn nun das Geschrei der Kinder Israel vor mich kommen ist und habe auch dazu gesehen ihre Angst, wie sie die Ägypter ängsten,

2 Mose 3:9 German: Luther (1912)
Weil nun das Geschrei der Kinder Israel vor mich gekommen ist, und ich auch dazu ihre Angst gesehen habe, wie die Ägypter sie ängsten,

2 Mose 3:9 German: Textbibel (1899)
Und nun ist der Hilferuf der Israeliten zu mir gedrungen, und ich habe wohl gesehen, wie sehr die Ägypter sie quälen.

Esodo 3:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ora, ecco, le grida de’ figliuoli d’Israele son giunte a me, ed ho anche veduto l’oppressione che gli Egiziani fanno loro soffrire.

Esodo 3:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora dunque, ecco, le grida de’ figliuoli d’Israele son pervenute a me, ed anche ho veduta l’oppressione, con la quale gli Egizj li oppressano.

KELUARAN 3:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sekarang, sesungguhnya tangis bani Israel itu telah sampai ke hadirat-Ku dan lagi telah Kulihat segala aniaya orang Mesir akan mereka itu.

출애굽기 3:9 Korean
이제 이스라엘 자손의 부르짖음이 내게 달하고 애굽 사람이 그들을 괴롭게 하는 학대도 내가 보았으니

Exodus 3:9 Latin: Vulgata Clementina
Clamor ergo filiorum Israël venit ad me : vidique afflictionem eorum, qua ab Ægyptiis opprimuntur.

Iðëjimo knyga 3:9 Lithuanian
Izraelio vaikų šauksmas pasiekė mane. Aš mačiau jų priespaudą, kaip egiptiečiai juos engė.

Exodus 3:9 Maori
Na, kua tae ake te karanga a nga tama a Iharaira ki ahau: kua kite hoki ahau i te tukino e tukinotia nei ratou e nga Ihipiana.

2 Mosebok 3:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nu er Israels barns skrik nådd op til mig, og jeg har også sett hvorledes egypterne mishandler dem.

Éxodo 3:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ahora, he aquí, el clamor de los hijos de Israel ha llegado hasta mí, y además he visto la opresión con que los egipcios los oprimen.

Éxodo 3:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y ahora, el clamor de los Israelitas ha llegado hasta Mí, y además he visto la opresión con que los Egipcios los oprimen.

Éxodo 3:9 Spanish: Reina Valera Gómez
El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen.

Éxodo 3:9 Spanish: Reina Valera 1909
El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido delante de mí, y también he visto la opresión con que los Egipcios los oprimen.

Éxodo 3:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El clamor, pues, de los hijos de Israel ha venido ahora delante de mí, y también he visto la opresión con que los egipcios los oprimen.

Éxodo 3:9 Bíblia King James Atualizada Português
Porquanto agora o clamor dos filhos de Israel chegou até mim, e também contemplo a opressão com que os egípcios os estão submetendo e fazendo sofrer.

Éxodo 3:9 Portugese Bible
E agora, ei s que o clamor dos filhos de Israel é vindo a mim; e também tenho visto a opressão com que os egípcios os oprimem.   

Exod 3:9 Romanian: Cornilescu
Iată că strigătele Israeliţilor au ajuns pînă la Mine, şi am văzut chinul cu care îi chinuesc Egiptenii.

Исход 3:9 Russian: Synodal Translation (1876)
И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.

Исход 3:9 Russian koi8r
И вот, уже вопль сынов Израилевых дошел до Меня, и Я вижу угнетение, каким угнетают их Египтяне.

2 Mosebok 3:9 Swedish (1917)
Fördenskull, eftersom Israels barns rop har kommit till mig, och jag därjämte har sett huru egyptierna förtrycka dem,

Exodus 3:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ngayon narito, ang daing ng mga anak ni Israel ay umabot sa akin; saka aking nakita ang kapighatian na ipinipighati sa kanila ng mga Egipcio.

อพยพ 3:9 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้น ดูเถิด บัดนี้คำร่ำร้องของชนชาติอิสราเอลมาถึงเราแล้ว ทั้งเราได้เห็นการข่มเหงซึ่งชาวอียิปต์กระทำต่อเขาแล้ว

Mısır'dan Çıkış 3:9 Turkish
İsraillilerin feryadı bana erişti. Mısırlıların onlara yapmakta olduğu baskıyı görüyorum.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 3:9 Vietnamese (1934)
Nầy, tiếng kêu rêu của dân Y-sơ-ra-ên thấu đến ta, và ta đã thấy dân Ê-díp-tô hà hiếp chúng nó thể nào;

Exodus 3:8
Top of Page
Top of Page