Exodus 32:35
New International Version
And the LORD struck the people with a plague because of what they did with the calf Aaron had made.

New Living Translation
Then the LORD sent a great plague upon the people because they had worshiped the calf Aaron had made.

English Standard Version
Then the LORD sent a plague on the people, because they made the calf, the one that Aaron made.

Berean Study Bible
And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.

New American Standard Bible
Then the LORD smote the people, because of what they did with the calf which Aaron had made.

King James Bible
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

Holman Christian Standard Bible
And the LORD inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.

International Standard Version
Then the LORD sent a plague on the people because they made the calf (the one Aaron made).

NET Bible
And the LORD sent a plague on the people because they had made the calf--the one Aaron made.

GOD'S WORD® Translation
So the LORD killed people because they had Aaron make the calf.

Jubilee Bible 2000
And the LORD smote the people because they had made the calf, which Aaron formed.

King James 2000 Bible
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

American King James Version
And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.

American Standard Version
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

Douay-Rheims Bible
The Lord therefore struck the people for the guilt on occasion of the calf which Aaron had made.

Darby Bible Translation
And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.

English Revised Version
And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.

Webster's Bible Translation
And the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.

World English Bible
Yahweh struck the people, because they made the calf, which Aaron made.

Young's Literal Translation
And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.

Eksodus 32:35 Afrikaans PWL
יהוה het die volk getref omdat hulle die kalf, wat Aharon gemaak het, aanbid het.

Eksodi 32:35 Albanian
Kështu Zoti goditi popullin, sepse kishte bërë viçin që Aaroni kishte modeluar.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 32:35 Arabic: Smith & Van Dyke
فضرب الرب الشعب. لانهم صنعوا العجل الذي صنعه هرون

Dyr Auszug 32:35 Bavarian
Dyr Herr ließ ayn Unhail über s Volk kemmen, weil s önn Ärenn dröngt hietnd, dös Kälbl z machen.

Изход 32:35 Bulgarian
Така Господ порази людете, за гдето направиха телето, което Аарон изработи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華殺百姓的緣故是因他們同亞倫做了牛犢。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华杀百姓的缘故是因他们同亚伦做了牛犊。

出 埃 及 記 32:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 殺 百 姓 的 緣 故 是 因 他 們 同 亞 倫 做 了 牛 犢 。

出 埃 及 記 32:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 做 了 牛 犊 。

Exodus 32:35 Croatian Bible
Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.

Exodus 32:35 Czech BKR
I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.

2 Mosebog 32:35 Danish
Og HERREN slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.

Exodus 32:35 Dutch Staten Vertaling
Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aaron gemaakt had.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπάταξεν Κύριος τόν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου οὗ ἐποίησεν Ἀαρών.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגֹּ֥ף יְהוָ֖ה אֶת־הָעָ֑ם עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָשׂ֣וּ אֶת־הָעֵ֔גֶל אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה אַהֲרֹֽן׃ ס

WLC (Consonants Only)
ויגף יהוה את־העם על אשר עשו את־העגל אשר עשה אהרן׃ ס

Aleppo Codex
לה ויגף יהוה את העם על אשר עשו את העגל אשר עשה אהרן  {ס}

2 Mózes 32:35 Hungarian: Karoli
És megverte az Úr a népet ezért [is], a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.

Moseo 2: Eliro 32:35 Esperanto
Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.

TOINEN MOOSEKSEN 32:35 Finnish: Bible (1776)
Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.

Exode 32:35 French: Darby
Et l'Eternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait.

Exode 32:35 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.

Exode 32:35 French: Martin (1744)
Ainsi l'Eternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient été les auteurs du Veau qu'Aaron avait fait.

2 Mose 32:35 German: Modernized
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

2 Mose 32:35 German: Luther (1912)
Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.

2 Mose 32:35 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe verhängte Unheil über das Volk, weil sie das Kalb verfertigt hatten, welches Aaron verfertigt hatte.

Esodo 32:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.

Esodo 32:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.

KELUARAN 32:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka demikianlah disiksakan Tuhan akan bangsa itu, sebab telah diperbuatnya anak lembu, yang diperbuat oleh Harun akan mereka itu.

출애굽기 32:35 Korean
여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라

Exodus 32:35 Latin: Vulgata Clementina
Percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli, quem fecerat Aaron.

Iðëjimo knyga 32:35 Lithuanian
Viešpats baudė tautą dėl veršio, kurį Aaronas buvo padaręs.

Exodus 32:35 Maori
Na ka whiua e Ihowa te iwi mo ta ratou hanganga i te kuao kau, i hanga nei e Arona.

2 Mosebok 32:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.

Éxodo 32:35 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el SEÑOR hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que Aarón había hecho.

Éxodo 32:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y el SEÑOR hirió al pueblo por lo que hicieron con el becerro que Aarón había hecho.

Éxodo 32:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Éxodo 32:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Éxodo 32:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.

Éxodo 32:35 Bíblia King James Atualizada Português
E assim Yahweh castigou os israelitas com uma doença avassaladora, porquanto exigiram que Arão lhes fizesse um bezerro de ouro a que cultuaram.

Éxodo 32:35 Portugese Bible
Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.   

Exod 32:35 Romanian: Cornilescu
Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.

Исход 32:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.

Исход 32:35 Russian koi8r
И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.

2 Mosebok 32:35 Swedish (1917)
Så straffade HERREN folket, därför att de hade gjort kalven, den som Aron gjorde.

Exodus 32:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinaktan nga ng Panginoon ang bayan, sapagka't kanilang ginawa ang guya na ginawa ni Aaron.

อพยพ 32:35 Thai: from KJV
ฝ่ายพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ภัยพิบัติเกิดขึ้นแก่พลไพร่ เพราะเหตุเขาทำรูปวัวหนุ่มซึ่งอาโรนทำนั้น

Mısır'dan Çıkış 32:35 Turkish
RAB halkı cezalandırdı. Çünkü Harun'a buzağı yaptırmışlardı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 32:35 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va hành phạt dân sự là vậy, vì dân sự là gốc phạm về tượng bò vàng mà A-rôn đã làm ra.

Exodus 32:34
Top of Page
Top of Page