Exodus 33:22
New International Version
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by.

New Living Translation
As my glorious presence passes by, I will hide you in the crevice of the rock and cover you with my hand until I have passed by.

English Standard Version
and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.

Berean Study Bible
and when My glory passes by, I will put you in a cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

New American Standard Bible
and it will come about, while My glory is passing by, that I will put you in the cleft of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

King James Bible
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:

Holman Christian Standard Bible
and when My glory passes by, I will put you in the crevice of the rock and cover you with My hand until I have passed by.

International Standard Version
and as my glory passes by, I'll put you in a crevice in the rock, and cover you with my hand until I've passed by.

NET Bible
When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and will cover you with my hand while I pass by.

GOD'S WORD® Translation
When my glory passes by, I will put you in a crevice in the cliff and cover you with my hand until I have passed by.

Jubilee Bible 2000
and it shall come to pass while my glory passes by, that I will put thee in a cleft of the rock and will cover thee with my hand until I have passed by.

King James 2000 Bible
And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by:

American King James Version
And it shall come to pass, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand while I pass by:

American Standard Version
and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:

Douay-Rheims Bible
And when my glory shall pass, I will set thee in a hole of the rock, and protect thee with my right hand, till I pass:

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, when my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand, until I have passed by.

English Revised Version
and it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock, and will cover thee with my hand until I have passed by:

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a cleft of the rock: and will cover thee with my hand while I pass by:

World English Bible
It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

Young's Literal Translation
and it hath come to pass, in the passing by of Mine honour, that I have set thee in a cleft of the rock, and spread out My hands over thee, until My passing by,

Eksodus 33:22 Afrikaans PWL
en terwyl My grootsheid en glorie verbygaan, sal Ek jou in die skeur van die rots sit en jou met My hand toedek totdat Ek verbygegaan het.

Eksodi 33:22 Albanian
dhe ndërsa do të kalojë lavdia ime, unë do të të vë në një të çarë të shkëmbit dhe do të të mbuloj me dorën time, deri sa të kem kaluar;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 33:22 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون متى اجتاز مجدي اني اضعك في نقرة من الصخرة واسترك بيدي حتى اجتاز.

Dyr Auszug 33:22 Bavarian
Wenn mein Herrlichkeit vorbeizieght, stöll i di eyn dö Spalttn einhin und halt dyr mein Hand überhin, hinst däß i vorbei bin.

Изход 33:22 Bulgarian
и когато минава славата Ми, ще те поставя в една пукнатина на канарата, и ще те прикрия с ръката Си догде премина;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我過去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去。

出 埃 及 記 33:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 的 榮 耀 經 過 的 時 候 , 我 必 將 你 放 在 磐 石 穴 中 , 用 我 的 手 遮 掩 你 , 等 我 過 去 ,

出 埃 及 記 33:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 的 荣 耀 经 过 的 时 候 , 我 必 将 你 放 在 磐 石 穴 中 , 用 我 的 手 遮 掩 你 , 等 我 过 去 ,

Exodus 33:22 Croatian Bible
Dok moja slava bude prolazila, stavit ću te u pukotinu pećine i svojom te rukom zakloniti dok ne prođem.

Exodus 33:22 Czech BKR
A když tudy půjde sláva má, postavím tě v rozsedlině skály, a přikryji tě rukou svou, dokudž nepřejdu.

2 Mosebog 33:22 Danish
Naar da min Herlighed drager forbi, vil jeg lade dig staa i Klippehulen, og jeg vil dække dig med min Haand, indtil jeg er kommet forbi.

Exodus 33:22 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, wanneer Mijn heerlijkheid voorbij zal gaan, zo zal Ik u in een kloof der steenrots zetten; en Ik zal u met Mijn hand overdekken, totdat Ik zal voorbijgegaan zijn.

Swete's Septuagint
ἡνίκα δ᾽ ἂν παρέλθῃ μου ἡ δόξα, καὶ θήσω σε εἰς ὀπὴν τῆς πέτρας, καὶ σκεπάσω τῇ χειρί μου ἐπὶ σὲ ἕως ἂν παρέλθω·

Westminster Leningrad Codex
וְהָיָה֙ בַּעֲבֹ֣ר כְּבֹדִ֔י וְשַׂמְתִּ֖יךָ בְּנִקְרַ֣ת הַצּ֑וּר וְשַׂכֹּתִ֥י כַפִּ֛י עָלֶ֖יךָ עַד־עָבְרִֽי׃

WLC (Consonants Only)
והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד־עברי׃

Aleppo Codex
כב והיה בעבר כבדי ושמתיך בנקרת הצור ושכתי כפי עליך עד עברי

2 Mózes 33:22 Hungarian: Karoli
És mikor átmegy elõtted az én dicsõségem, a kõszikla hasadékába állatlak téged, és kezemmel betakarlak téged, míg átvonulok.

Moseo 2: Eliro 33:22 Esperanto
Kaj kiam preteriros Mia gloro, Mi metos vin en fendon de la roko, kaj Mi sxirmos vin per Mia mano, gxis Mi pasos.

TOINEN MOOSEKSEN 33:22 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää tapahtuman, koska minun kunniani vaeltaa ohitse, niin minä panen sinun kallion rotkoon, ja minä peitän sinun minun kädelläni niinkauvan kuin minä vaellan ohitse.

Exode 33:22 French: Darby
quand ma gloire passera, que je te mettrai dans la fente du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que je sois passe;

Exode 33:22 French: Louis Segond (1910)
Quand ma gloire passera, je te mettrai dans un creux du rocher, et je te couvrirai de ma main jusqu'à ce que j'aie passé.

Exode 33:22 French: Martin (1744)
Et quand ma gloire passera, je te mettrai dans l'ouverture du rocher, et te couvrirai de ma main, jusqu’à ce que je sois passé;

2 Mose 33:22 German: Modernized
Wenn denn nun meine HERRLIchkeit vorübergehet, will ich dich in der Felskluft lassen stehen, und meine Hand soll ob dir halten, bis ich vorübergehe.

2 Mose 33:22 German: Luther (1912)
Wenn denn nun meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in der Felskluft lassen stehen und meine Hand ob dir halten, bis ich vorübergehe.

2 Mose 33:22 German: Textbibel (1899)
Wenn dann meine Herrlichkeit vorüberzieht, so will ich dich in eine Höhlung des Felsens stellen und meine Hand über dich decken, bis ich vorüber bin.

Esodo 33:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
e mentre passerà la mia gloria, io ti metterò in una buca del masso, e ti coprirò con la mia mano, finché io sia passato;

Esodo 33:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E quando la mia gloria passerà, io ti metterò nella buca del sasso, e ti coprirò con la mia mano, finchè io sia passato.

KELUARAN 33:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi kelak, apabila kemuliaan-Ku berjalan lalu, maka Aku menaruhkan dikau dalam celah batu itu dan Aku akan menudungi engkau dengan tangan-Ku sampai sudah Aku berjalan lalu.

출애굽기 33:22 Korean
내 영광이 지날 때에 내가 너를 반석 틈에 두고 내가 지나도록 내 손으로 너를 덮었다가

Exodus 33:22 Latin: Vulgata Clementina
Cumque transibit gloria mea, ponam te in foramine petræ, et protegam dextera mea, donec transeam :

Iðëjimo knyga 33:22 Lithuanian
Kai mano šlovė eis pro šalį, tave pastatysiu uolos plyšyje ir pridengsiu savo ranka, kol praeisiu.

Exodus 33:22 Maori
A, ka haere atu toku kororia, na, ka kawea koe e ahau ki roto ki te kapiti kohatu, a ka taupokina koe e ahau ki toku ringa, i ahau e haere atu ana:

2 Mosebok 33:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og når min herlighet går forbi, da vil jeg la dig stå i fjellkløften, og jeg vil dekke med min hånd over dig til jeg er gått forbi;

Éxodo 33:22 Spanish: La Biblia de las Américas
y sucederá que al pasar mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con mi mano hasta que yo haya pasado.

Éxodo 33:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y sucederá que al pasar Mi gloria, te pondré en una hendidura de la peña y te cubriré con Mi mano hasta que Yo haya pasado.

Éxodo 33:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado:

Éxodo 33:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado:

Éxodo 33:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y será que, cuando pasare mi gloria, yo te pondré en una hendidura de la peña, y te cubriré con mi mano hasta que haya pasado.

Éxodo 33:22 Bíblia King James Atualizada Português
Quando passar a minha Glória, Eu te colocarei em uma fenda da rocha e te cobrirei com a palma da mão até que Eu tenha passado.

Éxodo 33:22 Portugese Bible
E quando a minha glória passar, eu te porei numa fenda da penha, e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.   

Exod 33:22 Romanian: Cornilescu
Şi cînd va trece slava Mea, te voi pune în crăpătura stîncii, şi te voi acoperi cu mîna Mea, pînă voi trece.

Исход 33:22 Russian: Synodal Translation (1876)
когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебяв расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;

Исход 33:22 Russian koi8r
когда же будет проходить слава Моя, Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду;

2 Mosebok 33:22 Swedish (1917)
När nu min härlighet går förbi, skall jag låta dig stå där i en klyfta på berget, och jag skall övertäcka dig med min hand, till dess jag har gått förbi.

Exodus 33:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na samantalang ang aking kaluwalhatian ay dumadaan, na aking ilalagay ka sa isang bitak ng bato, at tatakpan kita ng aking kamay hanggang sa ako'y makaraan:

อพยพ 33:22 Thai: from KJV
แล้วขณะเมื่อสง่าราศีของเรากำลังผ่านไป เราจะซ่อนเจ้าไว้ในช่องศิลาและจะบังเจ้าไว้ด้วยมือเราจนกว่าเราจะผ่านไป

Mısır'dan Çıkış 33:22 Turkish
Görkemim oradan geçerken seni kayanın kovuğuna sokup geçinceye kadar elimle örteceğim.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 33:22 Vietnamese (1934)
khi sự vinh hiển ta đi ngang qua, ta sẽ để ngươi trong bộng đá, lấy tay ta che ngươi, cho đến chừng nào ta đi qua rồi.

Exodus 33:21
Top of Page
Top of Page