Exodus 35:21
New International Version
and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.

New Living Translation
All whose hearts were stirred and whose spirits were moved came and brought their sacred offerings to the LORD. They brought all the materials needed for the Tabernacle, for the performance of its rituals, and for the sacred garments.

English Standard Version
And they came, everyone whose heart stirred him, and everyone whose spirit moved him, and brought the LORD’s contribution to be used for the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

Berean Study Bible
And everyone whose heart stirred him and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its services, and for the holy garments.

New American Standard Bible
Everyone whose heart stirred him and everyone whose spirit moved him came and brought the LORD'S contribution for the work of the tent of meeting and for all its service and for the holy garments.

King James Bible
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Holman Christian Standard Bible
Everyone whose heart was moved and whose spirit prompted him came and brought an offering to the LORD for the work on the tent of meeting, for all its services, and for the holy garments.

International Standard Version
and every person whose heart moved him and all whose spirits prompted them, brought an offering to the LORD for constructing the Tent of Meeting, for all its service, and for the holy garments.

NET Bible
Everyone whose heart stirred him to action and everyone whose spirit was willing came and brought the offering for the LORD for the work of the tent of meeting, for all its service, and for the holy garments.

GOD'S WORD® Translation
Those who were willing and whose hearts moved them came and brought their contributions to the LORD. The gifts were used to construct the tent of meeting, to pay other expenses, and to make the holy clothes.

Jubilee Bible 2000
And they came, every man whose heart stirred him up, and every one whose spirit made them willing, and they brought the LORD's offering for the work of the tabernacle of the testimony and for all his service and for the holy garments.

King James 2000 Bible
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

American King James Version
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

American Standard Version
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought Jehovah's offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.

Douay-Rheims Bible
Offered firstfruits to the Lord with a most ready and devout mind, to make the work of the tabernacle of the testimony. Whatsoever was necessary to the service, and to the holy vestments,

Darby Bible Translation
And they came, every one whose heart moved him, and every one whose spirit prompted him; they brought Jehovah's heave-offering for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

English Revised Version
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and brought the LORD'S offering, for the work of the tent of meeting, and for all the service thereof, and for the holy garments.

Webster's Bible Translation
And they came, every one whose heart excited him, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

World English Bible
They came, everyone whose heart stirred him up, and everyone whom his spirit made willing, and brought Yahweh's offering, for the work of the Tent of Meeting, and for all of its service, and for the holy garments.

Young's Literal Translation
and they come in -- every man whom his heart hath lifted up, and every one whom his spirit hath made willing -- they have brought in the heave-offering of Jehovah for the work of the tent of meeting, and for all its service, and for the holy garments.

Eksodus 35:21 Afrikaans PWL
Elkeen wie se wil, emosie en verstand hom opgewek het en wie se gees hom beweeg het, het gekom en die bydrae aan יהוה gebring vir die werk aan die Tent van Ontmoeting, vir al sy bedieninge en vir die afgesonderde klere.

Eksodi 35:21 Albanian
Kështu tërë ata që ishin të shtyrë nga zemra e tyre dhe tërë ata që ishin të shtyrë nga fryma e tyre, erdhën për t'i sjellë ofertën e tyre Zotit për veprën e çadrës së mbledhjes, për të gjitha shërbimet e tij dhe për rrobat e shenjta.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 35:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم جاء كل من انهضه قلبه وكل من سمّحته روحه. جاءوا بتقدمة الرب لعمل خيمة الاجتماع وكل خدمتها وللثياب المقدسة.

Dyr Auszug 35:21 Bavarian
und wie d Leut wider kaamend, brang ayn Ieds naach seinn freien Entschluß dö Spenddn für n Herrn zo n Bau von n Bekemmzeltt und für seinn gantzn Dienst und de Gwänder dyrfür.

Изход 35:21 Bulgarian
И [пак] дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка негова служба, и за светите одежди.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡心裡受感和甘心樂意的,都拿耶和華的禮物來,用以做會幕和其中一切的使用,又用以做聖衣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。

出 埃 及 記 35:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 心 裡 受 感 和 甘 心 樂 意 的 都 拿 耶 和 華 的 禮 物 來 , 用 以 做 會 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 做 聖 衣 。

出 埃 及 記 35:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 心 里 受 感 和 甘 心 乐 意 的 都 拿 耶 和 华 的 礼 物 来 , 用 以 做 会 幕 和 其 中 一 切 的 使 用 , 又 用 以 做 圣 衣 。

Exodus 35:21 Croatian Bible
A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela.

Exodus 35:21 Czech BKR
A přišli, každý muž, kteréhož ponuklo srdce jeho, a každý, v němž duch jeho byl dobrovolný, a přinesli obět pozdvižení Hospodinu, k dílu stánku úmluvy a ke vší službě jeho, i k rouchu svatému.

2 Mosebog 35:21 Danish
Og enhver, som i sit Hjerte følte sig drevet dertil, og hvis Aand tilskyndede ham, kom med HERRENS Offerydelse til Opførelsen af Aabenbaringsteltet og til alt Arbejdet derved og til de hellige Klæder.

Exodus 35:21 Dutch Staten Vertaling
En zij kwamen, alle man, wiens hart hem bewoog, en een ieder, wiens geest hem vrijwillig maakte, die brachten des HEEREN hefoffer tot het werk van de tent der samenkomst, en tot al haar dienst, en tot de heilige klederen.

Swete's Septuagint
καὶ ἀνήνεγκαν ἕκαστος ὧν ἔφερεν αὐτῶν ἡ καρδία, καὶ ὅσοις ἔδοξεν τῇ ψυχῇ αὐτῶν, ἀφαίρεμα· καὶ ἤνεγκαν ἀφαίρεμα Κυρίῳ εἰς πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ εἰς πάντα τὰ κάτεργα αὐτῆς καὶ εἰς πάσας τὰς στολὰς τοῦ ἁγίου.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֕אוּ כָּל־אִ֖ישׁ אֲשֶׁר־נְשָׂאֹ֣ו לִבֹּ֑ו וְכֹ֡ל אֲשֶׁר֩ נָדְבָ֨ה רוּחֹ֜ו אֹתֹ֗ו הֵ֠בִיאוּ אֶת־תְּרוּמַ֨ת יְהוָ֜ה לִמְלֶ֨אכֶת אֹ֤הֶל מֹועֵד֙ וּלְכָל־עֲבֹ֣דָתֹ֔ו וּלְבִגְדֵ֖י הַקֹּֽדֶשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויבאו כל־איש אשר־נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את־תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל־עבדתו ולבגדי הקדש׃

Aleppo Codex
כא ויבאו כל איש אשר נשאו לבו וכל אשר נדבה רוחו אתו הביאו את תרומת יהוה למלאכת אהל מועד ולכל עבדתו ולבגדי הקדש

2 Mózes 35:21 Hungarian: Karoli
És eljöve mindenki, a kit a szíve indíta, és a kit lelke hajt vala, és hozának áldozatot az Úrnak, a gyülekezet hajlékának készítéséhez, és annak minden szolgálatához, és a szent ruhákhoz valókat.

Moseo 2: Eliro 35:21 Esperanto
Kaj venis cxiuj homoj, kiujn tiris la koro; kaj cxiu, kiun inklinigis lia spirito, alportis la oferdonon por la Eternulo, por la arangxo de la tabernaklo de kunveno kaj por gxia tuta servado kaj por la sanktaj vestoj.

TOINEN MOOSEKSEN 35:21 Finnish: Bible (1776)
Ja tuli jokainen, jonka sydän kehoitettiin, ja jolla oli hyvänsuopainen henki, ja toivat ylennysuhrin Herralle, seurakunnan majan tarpeeksi, ja kaikkeen sen palvelukseen, ja pyhiin vaatteisiin.

Exode 35:21 French: Darby
Tout homme que son coeur y porta, et tous ceux qui avaient un esprit liberal, vinrent et apporterent l'offrande de l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, et pour tout son service, et pour les saints vetements.

Exode 35:21 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Eternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.

Exode 35:21 French: Martin (1744)
Et quiconque fut ému en son cœur, quiconque, [dis-je], se sentit porté à la libéralité, apporta l'offrande de l'Eternel pour l'ouvrage du Tabernacle d'assignation, et pour tout son service, et pour les saints vêtements.

2 Mose 35:21 German: Modernized
Und alle, die es gerne und williglich gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu alle seinem Dienst und zu den heiligen Kleidern.

2 Mose 35:21 German: Luther (1912)
Und alle, die es gern und willig gaben, kamen und brachten das Hebopfer dem HERRN zum Werk der Hütte des Stifts und zu allem ihren Dienst und zu den heiligen Kleidern.

2 Mose 35:21 German: Textbibel (1899)
Sodann aber kam ein jeder, den sein Herz dazu trieb, und jeder, der dazu willig war, und brachte die Beisteuer für Jahwe zur Anfertigung des Offenbarungszeltes und für den gesamten Dienst in ihm und zu den heiligen Kleidern.

Esodo 35:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tutti quelli che il loro cuore spingeva e tutti quelli che il loro spirito rendea volenterosi, vennero a portare l’offerta all’Eterno per l’opera della tenda di convegno, per tutto il suo servizio e per i paramenti sacri.

Esodo 35:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti coloro, il cui cuore li sospinse, e il cui spirito li mosse volenterosamente, vennero, e portarono l’offerta del Signore, per l’opera del Tabernacolo della convenenza, e per ogni servigio di esso, e per li vestimenti sacri.

KELUARAN 35:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu datanglah segala orang yang ada gerakan hatinya dan masing-masing orang yang ridla hatinya, dibawanya persembahan tatangan kepada Tuhan akan perbuatan kemah perhimpunan dan akan segala pekerjaannya dan akan pakaian yang suci.

출애굽기 35:21 Korean
무릇 마음이 감동된 자와 무릇 자원하는 자가 와서 성막을 짓기 위하여 그 속에서 쓸 모든 것을 위하여, 거룩한 옷을 위하여 예물을 가져 여호와께 드렸으니

Exodus 35:21 Latin: Vulgata Clementina
obtulerunt mente promptissima atque devota primitias Domino, ad faciendum opus tabernaculi testimonii. Quidquid ad cultum et ad vestes sanctas necessarium erat,

Iðëjimo knyga 35:21 Lithuanian
Ir atėjo kiekvienas, kurio širdis buvo sujaudinta ir kiekvienas, kurio dvasioje buvo noras, ir atnešė Viešpačiui auką Susitikimo palapinei statyti, ko reikia jos tarnavimui ir šventiems rūbams.

Exodus 35:21 Maori
Na ka haere ratou, nga tangata i toko ake o ratou ngakau me nga tangata i hihiko noa ake o ratou wairua, me te kawe ano i te whakahere ma Ihowa, mo te mahi o te tapenakara o te whakaminenga, mo ona mahi katoa, mo nga kakahu tapu.

2 Mosebok 35:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kom enhver hvis hjerte drev ham til det; og enhver hvis ånd tilskyndte ham, kom med gaver til Herren til arbeidet på sammenkomstens telt og til all tjeneste der og til de hellige klær.

Éxodo 35:21 Spanish: La Biblia de las Américas
Y todo aquel a quien impulsó su corazón y todo aquel a quien movió su espíritu, vino y trajo la ofrenda del SEÑOR para la obra de la tienda de reunión, para todo su servicio y para las vestiduras santas.

Éxodo 35:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y todo aquél a quien impulsó su corazón y todo aquél a quien movió su espíritu, vino y trajo la ofrenda del SEÑOR para la obra de la tienda de reunión, para todo su servicio y para las vestiduras santas.

Éxodo 35:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda a Jehová para la obra del tabernáculo de la congregación, y para todo su servicio, y para las vestiduras santas.

Éxodo 35:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino todo varón á quien su corazón estimuló, y todo aquel á quien su espíritu le dió voluntad, y trajeron ofrenda á Jehová para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su fábrica, y para las sagradas vestiduras.

Éxodo 35:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino todo varón a quien su corazón estimuló, y todo aquel a quien su espíritu le dio voluntad, y trajeron ofrenda al SEÑOR para la obra del tabernáculo del testimonio, y para toda su obra, y para las santas vestiduras.

Éxodo 35:21 Bíblia King James Atualizada Português
e todos que estavam dispostos, cujo coração generosamente os motivou a doar, trouxeram uma oferta ao SENHOR, para a obra da Tenda do Encontro, para todos os seus serviços, bem como para as vestimentas sagradas.

Éxodo 35:21 Portugese Bible
E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.   

Exod 35:21 Romanian: Cornilescu
Toţi cei cu tragere de inimă şi bunăvoinţă au venit şi au adus un prinos Domnului pentru lucrarea cortului întîlnirii, pentru toată slujba lui, şi pentru veşmintele sfinte.

Исход 35:21 Russian: Synodal Translation (1876)
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания идля всех потребностей ее и для священных одежд;

Исход 35:21 Russian koi8r
И приходили все, которых влекло к тому сердце, и все, которых располагал дух, и приносили приношения Господу для устроения скинии собрания и для всех потребностей ее и для священных одежд;

2 Mosebok 35:21 Swedish (1917)
Sedan kommo de tillbaka, var och en som av sitt hjärta manades därtill; och var och en som hade en därtill villig ande bar fram en gärd åt HERREN till förfärdigande av uppenbarelsetältet och till allt arbete därvid och till de heliga kläderna.

Exodus 35:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y lumapit, lahat ng tao na napukaw ang kalooban, at lahat na pinapagkusa ng sariling diwa, at nagdala ng panghandog sa Panginoon, sa gawain sa tabernakulo ng kapisanan, at sa buong ipaglilingkod at sa mga banal na kasuutan.

อพยพ 35:21 Thai: from KJV
ทุกคนที่มีใจปรารถนา และที่มีใจสมัครก็นำสิ่งของมาถวายพระเยโฮวาห์สำหรับพลับพลาแห่งชุมนุมและการปรนนิบัติทั้งหลาย และสำหรับเครื่องยศบริสุทธิ์

Mısır'dan Çıkış 35:21 Turkish
Her istekli, hevesli kişi Buluşma Çadırının yapımı, hizmeti ve kutsal giysiler için RABbe armağan getirdi.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 35:21 Vietnamese (1934)
Mọi người có lòng cảm động, và mọi người có lòng thành, đều đem lễ vật đến dâng cho Ðức Giê-hô-va, để làm công việc hội mạc, các đồ phụ tùng và bộ áo thánh.

Exodus 35:20
Top of Page
Top of Page