Exodus 40:30
New International Version
He placed the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing,

New Living Translation
Next Moses placed the washbasin between the Tabernacle and the altar. He filled it with water so the priests could wash themselves.

English Standard Version
He set the basin between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing,

Berean Study Bible
He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing;

New American Standard Bible
He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

King James Bible
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.

Holman Christian Standard Bible
He set the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

International Standard Version
He put the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it for washing.

NET Bible
Then he put the large basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

GOD'S WORD® Translation
He put the basin between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.

Jubilee Bible 2000
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar and put water in it, to wash with.

King James 2000 Bible
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, for washing.

American King James Version
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.

American Standard Version
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, wherewith to wash.

Douay-Rheims Bible
And he set the laver between the tabernacle of the testimony and the altar, filling it with water.

Darby Bible Translation
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.

English Revised Version
And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water therein, to wash withal.

Webster's Bible Translation
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash with.

World English Bible
He set the basin between the Tent of Meeting and the altar, and put water therein, with which to wash.

Young's Literal Translation
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,

Eksodus 40:30 Afrikaans PWL
Hy het die kom tussen die Tent van Ontmoeting en die altaar gesit en hy het water ingegooi om mee te was

Eksodi 40:30 Albanian
Pastaj vuri legenin midis çadrës së mbledhjes dhe altarit dhe e mbushi me ujë për t'u larë.

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 40:30 Arabic: Smith & Van Dyke
ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.

Dyr Auszug 40:30 Bavarian
Er gstöllt s Böckn zwischn s Bekemmzeltt und n Altter einhin und goß ayn Wasser zo n Waschn einhin.

Изход 40:30 Bulgarian
Положи и умивалника между шатъра за срещане и олтара и наля в него вода, за да се мият,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
把洗濯盆安在會幕和壇的中間,盆中盛水,以便洗濯。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。

出 埃 及 記 40:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
把 洗 濯 盆 安 在 會 幕 和 壇 的 中 間 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。

出 埃 及 記 40:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。

Exodus 40:30 Croatian Bible
Između Šatora sastanka i žrtvenika smjesti umivaonik pa u nj ulije vode za pranje.

Exodus 40:30 Czech BKR
A postavil umyvadlo mezi stánkem úmluvy a mezi oltářem, do něhož nalil vody k umývání.

2 Mosebog 40:30 Danish
Derpaa opstillede han Vandkummen mellem Aabenbaringsteltet og Alteret og hældte Vand deri til Tvætning.

Exodus 40:30 Dutch Staten Vertaling
Hij zette ook het wasvat tussen de tent der samenkomst, en tussen het altaar; en hij deed water daarin om te wassen.

Swete's Septuagint

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֙שֶׂם֙ אֶת־הַכִּיֹּ֔ר בֵּֽין־אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד וּבֵ֣ין הַמִּזְבֵּ֑חַ וַיִּתֵּ֥ן שָׁ֛מָּה מַ֖יִם לְרָחְצָֽה׃

WLC (Consonants Only)
וישם את־הכיר בין־אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה׃

Aleppo Codex
ל וישם את הכיר בין אהל מועד ובין המזבח ויתן שמה מים לרחצה

2 Mózes 40:30 Hungarian: Karoli
A mosdómedenczét pedig helyhezteté a gyülekezet sátora közé és az oltár közé, és önte abba vizet a mosdásra.

Moseo 2: Eliro 40:30 Esperanto
Kaj li starigis la lavujon inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxis tien akvon por sin lavi.

TOINEN MOOSEKSEN 40:30 Finnish: Bible (1776)
Ja pesoastian pani hän seurakunnan majan ja alttarin välille, ja pani siihen vettä pestä heitänsä.

Exode 40:30 French: Darby
Et il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.

Exode 40:30 French: Louis Segond (1910)
Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;

Exode 40:30 French: Martin (1744)
Et il posa la cuve entre le Tabernacle d'assignation et l'autel, et y mit de l'eau pour se laver.

2 Mose 40:30 German: Modernized
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar; und tat Wasser drein zu waschen.

2 Mose 40:30 German: Luther (1912)
Und das Handfaß setzte er zwischen die Hütte des Stifts und den Altar und tat Wasser darein zum Waschen.

2 Mose 40:30 German: Textbibel (1899)
Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und that Wasser hinein zum Waschen,

Esodo 40:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
E pose la conca fra la tenda di convegno e l’altare, e vi pose dentro dell’acqua per le abluzioni.

Esodo 40:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pose la Conca fra il Tabernacolo della convenenza, e l’Altare; e vi mise dentro dell’acqua, da lavare.

KELUARAN 40:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ditaruhnyalah lagi kolam itu di antara kemah perhimpunan dengan mezbah, lalu dibubuhnya air di dalamnya akan pembasuh.

출애굽기 40:30 Korean
그가 또 물두멍을 회막과 단 사이에 두고 거기 씻을 물을 담고

Exodus 40:30 Latin: Vulgata Clementina
Labrum quoque statuit inter tabernaculum testimonii et altare, implens illud aqua.

Iðëjimo knyga 40:30 Lithuanian
Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.

Exodus 40:30 Maori
A i whakaturia e ia te takotoranga wai ki te takiwa o te aata, o te teneti o te whakaminenga, a ringihia ana he wai ki roto hei horoi.

2 Mosebok 40:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.

Éxodo 40:30 Spanish: La Biblia de las Américas
Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para las abluciones,

Éxodo 40:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Puso la pila entre la tienda de reunión y el altar, y puso en ella agua para lavarse,

Éxodo 40:30 Spanish: Reina Valera Gómez
Y puso la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en ella agua para lavar.

Éxodo 40:30 Spanish: Reina Valera 1909
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

Éxodo 40:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso la fuente entre el tabernáculo del testimonio y el altar; y puso en ella agua para lavar.

Éxodo 40:30 Bíblia King James Atualizada Português
Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;

Éxodo 40:30 Portugese Bible
Depois: colocou a pia entre a tenda da revelação e o altar, e nela deitou água para a as abluções.   

Exod 40:30 Romanian: Cornilescu
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.

Исход 40:30 Russian: Synodal Translation (1876)
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

Исход 40:30 Russian koi8r
И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,

2 Mosebok 40:30 Swedish (1917)
Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.

Exodus 40:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kaniyang inilagay ang hugasan sa pagitan ng tabernakulo, ng kapisanan at ng dambana, at sinidlan ng tubig upang paghugasan.

อพยพ 40:30 Thai: from KJV
ท่านตั้งขันไว้ระหว่างเต็นท์แห่งชุมนุมกับแท่นบูชา แล้วใส่น้ำไว้ในขันสำหรับชำระล้าง

Mısır'dan Çıkış 40:30 Turkish
Kazanı Buluşma Çadırı ile sunak arasına koydu, yıkanmak için içine su doldurdu.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 40:30 Vietnamese (1934)
Cũng để thùng về giữa khoảng hội mạc và bàn thờ, cùng đổ nước vào đặng tắm rửa;

Exodus 40:29
Top of Page
Top of Page