Exodus 7:14
New International Version
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is unyielding; he refuses to let the people go.

New Living Translation
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn, and he still refuses to let the people go.

English Standard Version
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is hardened; he refuses to let the people go.

Berean Study Bible
Then the LORD said to Moses, “Pharaoh’s heart is unyielding; he refuses to let the people go.

New American Standard Bible
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn; he refuses to let the people go.

King James Bible
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.

Holman Christian Standard Bible
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard: he refuses to let the people go.

International Standard Version
Then the LORD told Moses, "Pharaoh's heart is hard. He has refused to let the people go.

NET Bible
The LORD said to Moses, "Pharaoh's heart is hard; he refuses to release the people.

GOD'S WORD® Translation
Then the LORD said to Moses, "Pharaoh is being stubborn. He refuses to let my people go.

Jubilee Bible 2000
Then the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is become grievous, for he refuses to let the people go.

King James 2000 Bible
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.

American King James Version
And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuses to let the people go.

American Standard Version
And Jehovah said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.

Douay-Rheims Bible
And the Lord said to Moses: Pharao's heart is hardened, he will not let the people go.

Darby Bible Translation
And Jehovah said to Moses, Pharaoh's heart is hardened: he refuseth to let the people go.

English Revised Version
And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is stubborn, he refuseth to let the people go.

Webster's Bible Translation
And the LORD said to Moses, Pharaoh's heart is hardened; he refuseth to let the people go.

World English Bible
Yahweh said to Moses, "Pharaoh's heart is stubborn. He refuses to let the people go.

Young's Literal Translation
And Jehovah saith unto Moses, 'The heart of Pharaoh hath been hard, he hath refused to send the people away;

Eksodus 7:14 Afrikaans PWL
יהוה sê vir Moshe: “Farao se wil, emosie en verstand is hard, hy weier om die volk te laat gaan.

Eksodi 7:14 Albanian
Zoti i tha Moisiut: "Zemra e Faraonit është ngulmuese;

ﺍﻟﺨﺮﻭﺝ 7:14 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال الرب لموسى قلب فرعون غليظ. قد أبى ان يطلق الشعب.

Dyr Auszug 7:14 Bavarian
Dyr Trechtein spraach zo n Mosenn: "Dyr Färg schert si allweil non nix, und auf kain Weitn liess yr s Volk geen.

Изход 7:14 Bulgarian
След това Господ рече на Моисея: Сърцето на Фараона се закорави до толкова, щото той отказва да пусне людете.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶和華對摩西說:「法老心裡固執,不肯容百姓去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶和华对摩西说:“法老心里固执,不肯容百姓去。

出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 對 摩 西 說 : 法 老 心 裡 固 執 , 不 肯 容 百 姓 去 。

出 埃 及 記 7:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 对 摩 西 说 : 法 老 心 里 固 执 , 不 肯 容 百 姓 去 。

Exodus 7:14 Croatian Bible
Tada Jahve reče Mojsiju: "Faraonovo je srce okorjelo; odbija da pusti narod.

Exodus 7:14 Czech BKR
Protož řekl Hospodin Mojžíšovi: Obtížilo se srdce Faraonovo; nechce propustiti lidu toho.

2 Mosebog 7:14 Danish
HERREN sagde nu til Moses: »Faraos Hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade Folket rejse.

Exodus 7:14 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide de HEERE tot Mozes: Farao's hart is zwaar; hij weigert het volk te laten trekken.

Swete's Septuagint
Εἶπεν δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν Βεβάρηται ἡ καρδία Φαραὼ τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה כָּבֵ֖ד לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה מֵאֵ֖ן לְשַׁלַּ֥ח הָעָֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר יהוה אל־משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם׃

Aleppo Codex
יד ויאמר יהוה אל משה כבד לב פרעה מאן לשלח העם

2 Mózes 7:14 Hungarian: Karoli
Az Úr pedig monda Mózesnek: Kemény a Faraó szíve, nem akarja a népet elbocsátani.

Moseo 2: Eliro 7:14 Esperanto
Tiam la Eternulo diris al Moseo:Obstina estas la koro de Faraono, li ne volas forliberigi la popolon.

TOINEN MOOSEKSEN 7:14 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra sanoi Mosekselle: Pharaon sydän on kovettunut, ja ei tahdo päästää kansaa.

Exode 7:14 French: Darby
Et l'Eternel dit à Moise: Le coeur du Pharaon est endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Exode 7:14 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel dit à Moïse: Pharaon a le coeur endurci; il refuse de laisser aller le peuple.

Exode 7:14 French: Martin (1744)
Et l'Eternel dit à Moïse : le cœur de Pharaon est endurci, il a refusé de laisser aller le peuple.

2 Mose 7:14 German: Modernized
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich, das Volk zu lassen.

2 Mose 7:14 German: Luther (1912)
Und der HERR sprach zu Mose: Das Herz Pharaos ist hart; er weigert sich das Volk zu lassen.

2 Mose 7:14 German: Textbibel (1899)
Hierauf sprach Jahwe zu Mose: Der Sinn des Pharao ist verstockt; er weigert sich, das Volk ziehen zu lassen.

Esodo 7:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno disse a Mosè: "Il cuor di Faraone è ostinato;

Esodo 7:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E IL Signore disse a Mosè: Il cuor di Faraone è aggravato; egli ricusa di lasciare andare il popolo.

KELUARAN 7:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman Tuhan kepada Musa: Adapun hati Firaun itu keraslah adanya dan engganlah ia melepaskan bangsa itu pergi.

출애굽기 7:14 Korean
여호와께서 모세에게 이르시되 바로의 마음이 완강하여 백성 보내기를 거절하는도다

Exodus 7:14 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem Dominus ad Moysen : Ingravatum est cor Pharaonis : non vult dimittere populum.

Iðëjimo knyga 7:14 Lithuanian
Viešpats tarė Mozei: “Faraono širdis tebėra užkietėjusi, jis nesutinka išleisti tautos.

Exodus 7:14 Maori
I mea ano a Ihowa ki a Mohi, E pakeke ana te ngakau o Parao, kahore ia e whakaae ana ki te tuku i te iwi.

2 Mosebok 7:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa Herren til Moses: Faraos hjerte er hårdt; han vil ikke la folket fare.

Éxodo 7:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón de Faraón es terco; se niega a dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: "El corazón de Faraón es terco. Se niega a dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces Jehová dijo a Moisés: El corazón de Faraón está endurecido, y no quiere dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces Jehová dijo á Moisés: El corazón de Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces el SEÑOR dijo a Moisés: El corazón del Faraón está agravado, que no quiere dejar ir al pueblo.

Éxodo 7:14 Bíblia King James Atualizada Português
Então ordenou Yahweh a Moisés: “O coração do Faraó está irredutível; ele se recusou a deixar o povo partir.

Éxodo 7:14 Portugese Bible
Então disse o Senhor a Moisés: Obstinou-se o coração de Faraó; ele recusa deixar ir o povo.   

Exod 7:14 Romanian: Cornilescu
Domnul a zis lui Moise: ,,Faraon are inima împietrită: nu vrea să lase poporul să plece.

Исход 7:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.

Исход 7:14 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею: упорно сердце фараоново: он не хочет отпустить народ.

2 Mosebok 7:14 Swedish (1917)
Därefter sade HERREN till Mose: »Faraos hjärta är tillslutet, han vill icke släppa folket.

Exodus 7:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng Panginoon kay Moises, Ang puso ni Farao'y nagmatigas, ayaw niyang paalisin ang bayan.

อพยพ 7:14 Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "ใจของฟาโรห์แข็งกระด้าง ไม่ยอมปล่อยให้พลไพร่ไป

Mısır'dan Çıkış 7:14 Turkish
RAB Musaya, ‹‹Firavun inat ediyor, halkı salıvermeyi reddediyor›› dedi,

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 7:14 Vietnamese (1934)
Ðức Giê-hô-va phán cùng Môi-se rằng: Pha-ra-ôn đã rắn lòng, từ chối không để cho dân sự đi.

Exodus 7:13
Top of Page
Top of Page