Ezekiel 2:5
New International Version
And whether they listen or fail to listen--for they are a rebellious people--they will know that a prophet has been among them.

New Living Translation
And whether they listen or refuse to listen--for remember, they are rebels--at least they will know they have had a prophet among them.

English Standard Version
And whether they hear or refuse to hear (for they are a rebellious house) they will know that a prophet has been among them.

Berean Study Bible
And whether they listen or refuse to listen—for they are a rebellious house—they will know that a prophet has been among them.

New American Standard Bible
"As for them, whether they listen or not-- for they are a rebellious house-- they will know that a prophet has been among them.

King James Bible
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Holman Christian Standard Bible
Whether they listen or refuse to listen--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them."

International Standard Version
Whether this rebellious group listens to you or not, at least they'll realize that a prophet had appeared in their midst!

NET Bible
And as for them, whether they listen or not--for they are a rebellious house--they will know that a prophet has been among them.

GOD'S WORD® Translation
Whether these rebellious people listen or not, they will realize that a prophet has been among them.

Jubilee Bible 2000
And they will not hear nor forbear (for they are a rebellious house), but they shall know that there has been a prophet among them.

King James 2000 Bible
And they, whether they will hear, or whether they refuse, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.

American King James Version
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there has been a prophet among them.

American Standard Version
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Douay-Rheims Bible
If so be they at least will hear, and if so be they will forbear, for they are a provoking house: and they shall know that there hath been a prophet in the midst of them.

Darby Bible Translation
And they, whether they will hear or whether they will forbear -- for they are a rebellious house -- yet shall they know that there hath been a prophet among them.

English Revised Version
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

Webster's Bible Translation
And they, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house,) yet shall know that there hath been a prophet among them.

World English Bible
They, whether they will hear, or whether they will forbear, (for they are a rebellious house), yet shall know that there has been a prophet among them.

Young's Literal Translation
and they -- whether they hear, or whether they forbear, for a rebellious house they are -- have known that a prophet hath been in their midst.

Esegiël 2:5 Afrikaans PWL
Wat hulle betref, of hulle luister of nie, want hulle is ’n rebelse huis; hulle sal weet dat ’n profeet tussen hulle was.

Ezekieli 2:5 Albanian
Edhe sikur të dëgjojnë ose të mos pranojnë të dëgjojnë, sepse janë një shtëpi rebele, do të mësojnë se megjithatë ka një profet në mes tyre.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 2:5 Arabic: Smith & Van Dyke
وهم ان سمعوا وان امتنعوا. لانهم بيت متمرد. فانهم يعلمون ان نبيا كان بينهم.

Dyr Heskiheel 2:5 Bavarian
Ob s ietz drauf lusternd older nit - bokbainig gnueg dyrzue seind s ja -, sö werdnd aft schoon dyrhinterkemmen, däß ayn Weissag unter ien ist.

Езекил 2:5 Bulgarian
И, послушали или непослушали, (защото е бунтовен дом), пак те ще познаят, че е имало пророк всред тях.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們或聽或不聽(他們是悖逆之家),必知道在他們中間有了先知。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们或听或不听(他们是悖逆之家),必知道在他们中间有了先知。

以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 或 聽 , 或 不 聽 , ( 他 們 是 悖 逆 之 家 ) , 必 知 道 在 他 們 中 間 有 了 先 知 。

以 西 結 書 2:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 或 听 , 或 不 听 , ( 他 们 是 悖 逆 之 家 ) , 必 知 道 在 他 们 中 间 有 了 先 知 。

Ezekiel 2:5 Croatian Bible
I poslušali oni ili ne poslušali - rod su odmetnički - neka znaju da je prorok među vama.

Ezechiele 2:5 Czech BKR
Již oni slyšte neb nechte: Že dům zpurný jsou. Ať vědí, že prorok byl u prostřed nich.

Ezekiel 2:5 Danish
Hvad enten de hører eller ej — thi de er en genstridig Slægt — skal de kende, at en Profet er kommet iblandt dem.

Ezechiël 2:5 Dutch Staten Vertaling
En zij, hetzij dat zij het horen zullen, of hetzij dat zij het laten zullen (want zij zijn een wederspannig huis), zo zullen zij weten, dat een profeet in het midden van hen geweest is.

Swete's Septuagint
ἐὰν ἄρα ἀκούσωσιν ἢ πτοηθῶσιν, διότι οἶκος παραπικραίνων ἐστίν, καὶ γνώσονται ὅτι προφήτης εἶ σὺ ἐν μέσῳ αὐτῶν.

Westminster Leningrad Codex
וְהֵ֙מָּה֙ אִם־יִשְׁמְע֣וּ וְאִם־יֶחְדָּ֔לוּ כִּ֛י בֵּ֥ית מְרִ֖י הֵ֑מָּה וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י נָבִ֖יא הָיָ֥ה בְתֹוכָֽם׃ פ

WLC (Consonants Only)
והמה אם־ישמעו ואם־יחדלו כי בית מרי המה וידעו כי נביא היה בתוכם׃ פ

Aleppo Codex
ה והמה אם ישמעו ואם יחדלו כי בית מרי המה--וידעו כי נביא היה בתוכם  {פ}

Ezékiel 2:5 Hungarian: Karoli
Õk pedig vagy hallják, vagy nem hallják, mivelhogy pártos ház, hadd tudják meg, hogy próféta volt köztük.

Jeĥezkel 2:5 Esperanto
CXu ili auxskultos, cxu ili ne auxskultos (cxar ili estas domo malobeema), ili almenaux sciu, ke profeto estis inter ili.

HESEKIEL 2:5 Finnish: Bible (1776)
Jos he sen kuulevat, taikka katsovat ylön, sillä se on tottelematoin huone, niin pitää heidän kuitenkin tietämän, että propheta heidän seassansa on.

Ézéchiel 2:5 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel. Et eux, soit qu'ils ecoutent, soit qu'ils n'en fassent rien, car ils sont une maison rebelle, ils sauront qu'il y a eu un prophete au milieu d'eux.

Ézéchiel 2:5 French: Louis Segond (1910)
Qu'ils écoutent, ou qu'ils n'écoutent pas, -car c'est une famille de rebelles, -ils sauront qu'un prophète est au milieu d'eux.

Ézéchiel 2:5 French: Martin (1744)
Et soit qu'ils écoutent, ou qu'ils n'en fassent rien; car ils sont une maison rebelle, ils sauront pourtant qu'il y aura eu un Prophète parmi eux.

Hesekiel 2:5 German: Modernized
Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsam Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.

Hesekiel 2:5 German: Luther (1912)
Sie gehorchen oder lassen's. Es ist wohl ein ungehorsames Haus; dennoch sollen sie wissen, daß ein Prophet unter ihnen ist.

Hesekiel 2:5 German: Textbibel (1899)
Und mögen sie es nun hören oder mögen sie es lassen - denn ein Haus der Widerspenstigkeit sind sie -, so sollen sie doch merken, daß ein Prophet unter ihnen ist.

Ezechiele 2:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
E sia che t’ascoltino o non t’ascoltino giacché è una casa ribelle essi sapranno che v’è un profeta in mezzo a loro.

Ezechiele 2:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che che sia, o che ti ascoltino, o che se ne rimangano perciocchè sono una casa ribelle, sì sapranno che vi sarà stato un profeta in mezzo di loro.

YEHEZKIEL 2:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun akan mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu suatu bangsa bantahan, maka akan diketahuinya juga, bahwa di antaranya adalah seorang nabi.

에스겔 2:5 Korean
그들은 패역한 족속이라 듣든지 아니 듣든지 그들 가운데 선지자 있은 줄은 알지니라

Ezechiel 2:5 Latin: Vulgata Clementina
si forte vel ipsi audiant, et si forte quiescant, quoniam domus exasperans est : et scient quia propheta fuerit in medio eorum.

Ezechielio knyga 2:5 Lithuanian
Ar jie klausys, ar neklausys, nes jie yra maištinga tauta, tačiau žinos, kad pranašas buvo tarp jų.

Ezekiel 2:5 Maori
Na ko ratou, ma ratou e rongo, ma ratou e kore e rongo, he whare whakakeke hoki ratou, ka mohio, na i roto i a ratou te poropiti e noho ana.

Esekiel 2:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og enten de hører eller lar det være - for en gjenstridig ætt er de - så skal de vite at en profet har vært midt iblandt dem.

Ezequiel 2:5 Spanish: La Biblia de las Américas
Y ellos, escuchen o dejen de escuchar, porque son una casa rebelde, sabrán que un profeta ha estado entre ellos.

Ezequiel 2:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Tal vez ellos escuchen o dejen de escuchar, porque son una casa rebelde, sabrán que un profeta ha estado entre ellos.

Ezequiel 2:5 Spanish: Reina Valera Gómez
Y ya sea que ellos escuchen; o dejen de escuchar (porque son una casa rebelde), siempre sabrán que hubo profeta entre ellos.

Ezequiel 2:5 Spanish: Reina Valera 1909
Acaso ellos escuchen; y si no escucharen, (porque son una rebelde familia,) siempre conocerán que hubo profeta entre ellos.

Ezequiel 2:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y ellos no oirán, ni cesarán, porque son casa rebelde; mas conocerán que hubo profeta entre ellos.

Ezequiel 2:5 Bíblia King James Atualizada Português
Sendo assim, quer aquela nação amotinada ouça, quer não lhe dê atenção, ficará sabendo que um profeta esteve entre a sua gente.

Ezequiel 2:5 Portugese Bible
E eles, quer ouçam quer deixem de ouvir (porque eles são casa rebelde), hão de saber que esteve no meio deles um profeta.   

Ezechiel 2:5 Romanian: Cornilescu
Fie că vor asculta, fie că nu vor asculta, -căci sînt o casă de îndărătnici-vor şti totuş că în mijlocul lor este un prooroc.

Иезекииль 2:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежныйдом; но пусть знают, что был пророк среди них.

Иезекииль 2:5 Russian koi8r
Будут ли они слушать, или не будут, ибо они мятежный дом; но пусть знают, что был пророк среди них.

Hesekiel 2:5 Swedish (1917)
Och evad de höra därpå eller icke -- ty de äro ett gensträvigt släkte -- så skola de dock förnimma att en profet har varit ibland dem.

Ezekiel 2:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila sa didinggin man nila, o sa itatakuwil man nila (sapagka't sila'y mapanghimagsik na sangbahayan), gayon man ay matatalastas nila na nagkaroon ng propeta sa gitna nila.

เอเสเคียล 2:5 Thai: from KJV
เขาจะฟังหรือปฏิเสธไม่ฟังก็ตาม (เพราะว่าเขาเป็นวงศ์วานที่มักกบฏ) เขาก็จะทราบว่า ได้มีผู้พยากรณ์คนหนึ่งในหมู่พวกเขาแล้ว

Hezekiel 2:5 Turkish
Bu asi halk seni ister dinlesin, ister dinlemesin, yine de aralarında bir peygamber olduğunu bilecektir.

EÂ-xeâ-chi-eân 2:5 Vietnamese (1934)
Còn như chúng nó, hoặc nghe ngươi, hoặc chẳng khứng nghe, vì là nhà bạn nghịch, ít nữa chúng nó cũng biết rằng ở giữa mình đã có một đấng tiên tri.

Ezekiel 2:4
Top of Page
Top of Page