Ezekiel 34:3
New International Version
You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.

New Living Translation
You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve.

English Standard Version
You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.

Berean Study Bible
You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.

New American Standard Bible
"You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock.

King James Bible
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

Holman Christian Standard Bible
You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened animals, but you do not tend the flock.

International Standard Version
You're eating the best parts, clothing yourselves with the wool, and slaughtering the home-grown sheep without having fed the sheep!

NET Bible
You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the choice animals, but you do not feed the sheep!

GOD'S WORD® Translation
You eat the best parts of the sheep, dress in the wool, and butcher the finest sheep. Yet, you don't take care of the sheep.

Jubilee Bible 2000
Ye eat the milk, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill those that are fat; but ye do not feed the flock.

King James 2000 Bible
You eat the fat, and you clothe yourselves with the wool, you kill them that are fed: but you feed not the flock.

American King James Version
You eat the fat, and you clothe you with the wool, you kill them that are fed: but you feed not the flock.

American Standard Version
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.

Douay-Rheims Bible
You ate the milk, end you clothed yourselves with the wool, and you killed that which was fat: but my flock you did not feed.

Darby Bible Translation
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock.

English Revised Version
Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.

Webster's Bible Translation
Ye eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

World English Bible
You eat the fat, and you clothe yourself with the wool, you kill the fatlings; but you don't feed the sheep.

Young's Literal Translation
The fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.

Esegiël 34:3 Afrikaans PWL
Julle eet die vet en trek julle aan met die wol; julle slag die vettes, sonder om die trop te voed.

Ezekieli 34:3 Albanian
Ju hani yndyrën, visheni me leshin, vritni delet e majme, por nuk e kullotni kopenë.

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 34:3 Arabic: Smith & Van Dyke
تاكلون الشحم وتلبسون الصوف وتذبحون السمين ولا ترعون الغنم.

Dyr Heskiheel 34:3 Bavarian
Ös trinktß d Milich, machtß enk ayn Gwand aus dyr Woll und stöchtß de mastignen Vicher ab; aber d Herdd z waidnen, auf dös denktß nit.

Езекил 34:3 Bulgarian
Вие ядете тлъстината, обличате се с вълната и колите угоените, но не пасете стадата.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們吃脂油,穿羊毛,宰肥壯的,卻不牧養群羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。

以 西 結 書 34:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 吃 脂 油 、 穿 羊 毛 、 宰 肥 壯 的 , 卻 不 牧 養 群 羊 。

以 西 結 書 34:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 吃 脂 油 、 穿 羊 毛 、 宰 肥 壮 的 , 却 不 牧 养 群 羊 。

Ezekiel 34:3 Croatian Bible
Mlijekom se hranite, vunom odijevate, ovnove tovne koljete, a stada ne pasete.

Ezechiele 34:3 Czech BKR
Tuk jídáte, a vlnou se odíváte, což tučného, zabijíte, stáda však nepasete.

Ezekiel 34:3 Danish
I fortærede Mælken, med Ulden klædte I eder, de fede Dyr slagtede I, men Hjorden røgtede I ikke;

Ezechiël 34:3 Dutch Staten Vertaling
Gij eet het vette, en bekleedt u met de wol, gij slacht het gemeste, maar de schapen weidt gij niet.

Swete's Septuagint
ἰδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε καὶ τὸ παχὺ σφάζετε, καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.

Westminster Leningrad Codex
אֶת־הַחֵ֤לֶב תֹּאכֵ֙לוּ֙ וְאֶת־הַצֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַבְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַצֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
את־החלב תאכלו ואת־הצמר תלבשו הבריאה תזבחו הצאן לא תרעו׃

Aleppo Codex
ג את החלב תאכלו ואת הצמר תלבשו הבריאה תזבחו הצאן לא תרעו

Ezékiel 34:3 Hungarian: Karoli
A tejet megettétek, és a gyapjúval ruházkodtatok, a hízottat megöltétek; a nyájat nem legeltettétek.

Jeĥezkel 34:3 Esperanto
La grasajxon vi mangxas, per la lano vi vin vestas, la grasigitan sxafon vi bucxas; sed la sxafojn vi ne pasxtas.

HESEKIEL 34:3 Finnish: Bible (1776)
Mutta te syötte lihavaa, ja verhoitatte teitänne villoilla, ja teurastatte syötetyitä; mutta ette tahdo ruokkia lampaita.

Ézéchiel 34:3 French: Darby
Vous mangez la graisse, et vous vous habillez de laine; vous egorgez ce qui est engraisse; vous ne paissez pas le troupeau.

Ézéchiel 34:3 French: Louis Segond (1910)
Vous avez mangé la graisse, vous vous êtes vêtus avec la laine, vous avez tué ce qui était gras, vous n'avez point fait paître les brebis.

Ézéchiel 34:3 French: Martin (1744)
Vous en mangez la graisse, et vous vous habillez de la laine; vous tuez ce qui est gras, [et] vous ne paissez point le troupeau!

Hesekiel 34:3 German: Modernized
Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollet ihr nicht weiden.

Hesekiel 34:3 German: Luther (1912)
Aber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollt ihr nicht weiden.

Hesekiel 34:3 German: Textbibel (1899)
Die Milch aßt ihr und mit der Wolle kleidetet ihr euch und das Gemästete schlachtetet ihr, aber geweidet habt ihr die Schafe nicht!

Ezechiele 34:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi mangiate il latte, vi vestite della lana, ammazzate ciò ch’è ingrassato, ma non pascete il gregge.

Ezechiele 34:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi mangiate il latte, vi vestite della lana, ammazzate ciò ch’è ingrassato, ma non pascete il gregge.

YEHEZKIEL 34:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kamu mengenyangkan dirimu dengan susunya dan kamu berpakaikan dirimu dengan bulunya dan yang tambun-tambun kamu bantai, tetapi tiada kamu menggembalakan kawan kambing itu!

에스겔 34:3 Korean
너희가 살진 양을 잡아 그 기름을 먹으며 그 털을 입되 양의 무리는 먹이지 아니하는도다

Ezechiel 34:3 Latin: Vulgata Clementina
Lac comedebatis, et lanis operiebamini, et quod crassum erat occidebatis, gregem autem meum non pascebatis.

Ezechielio knyga 34:3 Lithuanian
Jūs valgote taukus, vilnomis apsirengiate, nupenėtas avis pjaunate, bet bandos neganote.

Ezekiel 34:3 Maori
E kainga ana te ngako e koutou, e kakahuria ana e koutou te huruhuru, e patua ana e koutou nga mea momona; ko nga hipi ia, kahore ratou e whangaia e koutou.

Esekiel 34:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fettet eter I, og med ullen klær I eder, det fete slakter I; hjorden røkter I ikke.

Ezequiel 34:3 Spanish: La Biblia de las Américas
`Coméis la grosura, os habéis vestido con la lana, degolláis la oveja engordada, pero no apacentáis el rebaño.

Ezequiel 34:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Comen la grasa, se han vestido con la lana, degüellan la oveja engordada, pero no apacientan el rebaño.

Ezequiel 34:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Coméis la grosura, y os vestís de la lana; la engordada degolláis, pero no apacentáis las ovejas.

Ezequiel 34:3 Spanish: Reina Valera 1909
Coméis la leche, y os vestís de la lana: la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.

Ezequiel 34:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Coméis la leche, y os vestís de la lana; la gruesa degolláis, no apacentáis las ovejas.

Ezequiel 34:3 Bíblia King James Atualizada Português
Entretanto, comeis a coalhada e vos vestis da lã; e ainda matais os melhores e mais robustos animais, mas desprezais o cuidado do rebanho.

Ezequiel 34:3 Portugese Bible
Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.   

Ezechiel 34:3 Romanian: Cornilescu
Voi mîncaţi grăsimea, vă îmbrăcaţi cu lîna, tăiaţi ce e gras, dar nu paşteţi oile.

Иезекииль 34:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, а стада не пасли.

Иезекииль 34:3 Russian koi8r
Вы ели тук и волною одевались, откормленных овец заколали, [а] стада не пасли.

Hesekiel 34:3 Swedish (1917)
I stället åten I upp det feta, med ullen klädden I eder, det gödda slaktaden I; men om hjorden vårdaden I eder icke.

Ezekiel 34:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kayo'y nagsisikain ng gatas, at kayo'y nangananamit sa inyo ng lana, inyong pinapatay ang mga pinataba; nguni't hindi ninyo pinakakain ang mga tupa.

เอเสเคียล 34:3 Thai: from KJV
เจ้ารับประทานไขมัน เจ้าคลุมกายของเจ้าด้วยขนแกะ เจ้าฆ่าแกะตัวอ้วนๆ แต่เจ้าหาได้เลี้ยงแกะไม่

Hezekiel 34:3 Turkish
Yağı yiyor, yünü giyiyor, besili koyunları kesiyorsunuz, ama sürüyü kayırmıyorsunuz.

EÂ-xeâ-chi-eân 34:3 Vietnamese (1934)
Các ngươi ăn mỡ, mặc lông chiên, giết những con chiên mập, mà các ngươi không cho bầy chiên ăn!

Ezekiel 34:2
Top of Page
Top of Page