Ezekiel 43:10
New International Version
"Son of man, describe the temple to the people of Israel, that they may be ashamed of their sins. Let them consider its perfection,

New Living Translation
"Son of man, describe to the people of Israel the Temple I have shown you, so they will be ashamed of all their sins. Let them study its plan,

English Standard Version
“As for you, son of man, describe to the house of Israel the temple, that they may be ashamed of their iniquities; and they shall measure the plan.

Berean Study Bible
As for you, son of man, describe the temple to the people of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure the plan,

New American Standard Bible
"As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the plan.

King James Bible
Thou son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

Holman Christian Standard Bible
As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they may be ashamed of their iniquities. Let them measure its pattern,

International Standard Version
"And now, Son of Man, describe the Temple to the house of Israel. They will be ashamed because of their sin. They will measure its pattern.

NET Bible
"As for you, son of man, describe the temple to the house of Israel, so that they will be ashamed of their sins and measure the pattern.

GOD'S WORD® Translation
"Son of man, describe this temple to the people of Israel. Then they will be ashamed because of their sins. Let them study the plans.

Jubilee Bible 2000
Thou son of man, show this house to the house of Israel that they may be ashamed of their iniquities; and let them understand the pattern.

King James 2000 Bible
You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

American King James Version
You son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

American Standard Version
Thou, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

Douay-Rheims Bible
But thou, son of man, shew to the house of Israel the temple, and let them be ashamed of their iniquities, and let them measure the building:

Darby Bible Translation
Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be confounded at their iniquities; and let them measure the pattern.

English Revised Version
Thou, son of man, shew the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

Webster's Bible Translation
Thou son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities: and let them measure the pattern.

World English Bible
You, son of man, show the house to the house of Israel, that they may be ashamed of their iniquities; and let them measure the pattern.

Young's Literal Translation
Thou, son of man, Shew the house of Israel the house, And they are ashamed of their iniquities, And they have measured the measurement.

Esegiël 43:10 Afrikaans PWL
Wat jou betref, seun van ’n mens, beskryf die tempel aan die huis van Yisra’el sodat hulle skaam kan wees vir hulle onregverdighede en laat hulle die bloudrukplan opmeet.

Ezekieli 43:10 Albanian
Ti, bir njeriu, përshkruaja tempullin shtëpisë së Izraelit, që të kenë turp për paudhësinë e tyre. Le të masin përmasat e tij,

ﺣﺰﻗﻴﺎﻝ 43:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وانت يا ابن آدم فاخبر بيت اسرائيل عن البيت ليخزوا من آثامهم. وليقيسوا الرسم.

Dyr Heskiheel 43:10 Bavarian
Menscherl, beschreib dönn Templ yn de Isryheeler, däß sö si über ienerne Untaatn recht schamend! Zaig ien non önn Blich von n Templ!

Езекил 43:10 Bulgarian
Ти, сине човешки, покажи [тоя] дом на Израилевия дом, за да се засрамят поради престъпленията си; и нека измерят плана му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人子啊,你要將這殿指示以色列家,使他們因自己的罪孽慚愧,也要他們量殿的尺寸。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人子啊,你要将这殿指示以色列家,使他们因自己的罪孽惭愧,也要他们量殿的尺寸。

以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 子 啊 , 你 要 將 這 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 們 因 自 己 的 罪 孽 慚 愧 , 也 要 他 們 量 殿 的 尺 寸 。

以 西 結 書 43:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 子 啊 , 你 要 将 这 殿 指 示 以 色 列 家 , 使 他 们 因 自 己 的 罪 孽 惭 愧 , 也 要 他 们 量 殿 的 尺 寸 。

Ezekiel 43:10 Croatian Bible
Sine čovječji, pokaži domu Izraelovu ovaj Dom da se posrame sa svojih bezakonja. Neka mu izmjere razmjere.

Ezechiele 43:10 Czech BKR
Ty synu člověčí, oznam domu Izraelskému o tomto domu, a nechť se zahanbí pro nepravosti své, a ať změří všecko naskrze.

Ezekiel 43:10 Danish
Men du, Menneskesøn, giv Israels Hus en Beskrivelse af Templet, dets Udseende og Form, at de maa skamme sig over deres Misgerninger.

Ezechiël 43:10 Dutch Staten Vertaling
Gij mensenkind; wijs den huize Israels dit huis, opdat zij schaamrood worden vanwege hun ongerechtigheden, en laat ze het patroon afmeten.

Swete's Septuagint
καὶ σύ, υἱὲ ἀνθρώπου, δεῖξον τῷ οἴκῳ Ἰσραὴλ τὸν οἶκον, καὶ κοπάσουσιν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν· καὶ τὴν ὅρασιν αὐτοῦ καὶ τὴν διάταξιν αὐτοῦ,

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֣ה בֶן־אָדָ֗ם הַגֵּ֤ד אֶת־בֵּֽית־יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־הַבַּ֔יִת וְיִכָּלְמ֖וּ מֵעֲוֹנֹֽותֵיהֶ֑ם וּמָדְד֖וּ אֶת־תָּכְנִֽית׃

WLC (Consonants Only)
אתה בן־אדם הגד את־בית־ישראל את־הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את־תכנית׃

Aleppo Codex
י אתה בן אדם הגד את בית ישראל את הבית ויכלמו מעונותיהם ומדדו את תכנית

Ezékiel 43:10 Hungarian: Karoli
Te, embernek fia, hirdessed Izráel házának ezt a házat, hogy piruljanak vétkeik miatt. És mérjék utána arányosságát;

Jeĥezkel 43:10 Esperanto
Vi, ho filo de homo, montru al la domo de Izrael cxi tiun domon, por ke ili ekhontu pri siaj malbonagoj kaj alkonformigu sin al gxia arangxo.

HESEKIEL 43:10 Finnish: Bible (1776)
Sinä, ihmisen poika, osoita Israelin huoneelle templi, että he häpeäisivät pahoja töitänsä, ja anna heidän mitata kaikki muoto.

Ézéchiel 43:10 French: Darby
Toi, fils d'homme, montre à la maison d'Israel la maison, afin qu'ils soient confus à cause de leurs iniquites; et qu'ils en mesurent la disposition.

Ézéchiel 43:10 French: Louis Segond (1910)
Toi, fils de l'homme, montre ce temple à la maison d'Israël; qu'ils en mesurent le plan, et qu'ils rougissent de leurs iniquités.

Ézéchiel 43:10 French: Martin (1744)
Toi donc, fils d'homme, fais entendre à la maison d'Israël ce qui est de ce Temple; et qu'ils soient confus à cause de leurs iniquités; et qu'ils en mesurent le plan.

Hesekiel 43:10 German: Modernized
Und du, Menschenkind, zeige dem Hause Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetat, und laß sie ein reinlich Muster davon nehmen.

Hesekiel 43:10 German: Luther (1912)
Und du, Menschenkind, zeige dem Haus Israel den Tempel an, daß sie sich schämen ihrer Missetaten, und laß sie ein reinliches Muster davon nehmen.

Hesekiel 43:10 German: Textbibel (1899)
Du aber, Menschensohn, beschreibe dem Hause Israel den Tempel, damit sie sich ob ihrer früheren Verschuldungen schämen.

Ezechiele 43:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
E tu, figliuol d’uomo, mostra questa casa alla casa d’Israele, e si vergognino delle loro iniquità.

Ezechiele 43:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
TU, figliuol d’uomo, dichiara alla casa d’Israele il disegno di questa Casa; e sieno confusi delle loro iniquità; poi misurino la pianta di essa.

YEHEZKIEL 43:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hai anak Adam, hendaklah engkau memberitahu hal rumah ini kepada bangsa Israel, supaya malu mereka itu akan segala kejahatannya dan hendaklah mereka itu mengambil ukuran teladannya.

에스겔 43:10 Korean
인자야 너는 이 전을 이스라엘 족속에게 보여서 그들로 자기의 죄악을 부끄러워하고 그 형상을 측량하게 하라

Ezechiel 43:10 Latin: Vulgata Clementina
Tu autem, fili hominis, ostende domui Israël templum, et confundantur ab iniquitatibus suis, et metiantur fabricam,

Ezechielio knyga 43:10 Lithuanian
Tu gi, žmogaus sūnau, pranešk izraelitams apie šventyklą, kad jie gėdytųsi savo nusikaltimų.

Ezekiel 43:10 Maori
Ko koe, e te tama a te tangata whakakitea e koe te whare ki te whare o Iharaira, kia whakama ai ratou ki o ratou he; me whanganga hoki e ratou te tauira.

Esekiel 43:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du menneskesønn! Tal til Israels hus om dette hus, så de må skamme sig over sine misgjerninger og måle den velordnede bygning.

Ezequiel 43:10 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tú, hijo de hombre, describe el templo a la casa de Israel, para que se avergüencen de sus iniquidades, y tomen las medidas de su plano.

Ezequiel 43:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Y tú, hijo de hombre, describe el templo a la casa de Israel, para que se avergüencen de sus iniquidades, y tomen las medidas de su plano.

Ezequiel 43:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Tú, hijo de hombre, muestra a la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan el diseño de ella.

Ezequiel 43:10 Spanish: Reina Valera 1909
Tú, hijo del hombre, muestra á la casa de Israel esta casa, y avergüéncense de sus pecados, y midan la traza de ella.

Ezequiel 43:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú, hijo de hombre, muestra a la Casa de Israel esta Casa, y avergüéncense de sus pecados, y entiendan su diseño.

Ezequiel 43:10 Bíblia King James Atualizada Português
Homem mortal! Descreve, pois, a Casa, o Templo, para toda a nação de Israel, a fim de que se envergonhem dos seus erros e pecados. Que eles analisem bem o modelo da minha Casa!

Ezequiel 43:10 Portugese Bible
Tu pois, ó filho do homem, mostra aos da casa de Israel o templo, para que se envergonhem das suas iniqüidades; e meçam o modelo.   

Ezechiel 43:10 Romanian: Cornilescu
Tu, însă, fiul omului, arată Templul acesta casei lui Israel; ei să -i măsoare planul, şi să roşească de nelegiuirile lor.

Иезекииль 43:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.

Иезекииль 43:10 Russian koi8r
Ты, сын человеческий, возвести дому Израилеву о храме сем, чтобы они устыдились беззаконий своих и чтобы сняли с него меру.

Hesekiel 43:10 Swedish (1917)
Men du, människobarn, förkunna nu för Israels barn om detta hus, på det att de må blygas för sina missgärningar. Må de mäta det härliga byggnadsverket.

Ezekiel 43:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw, anak ng tao, ituro mo ang bahay sa sangbahayan ni Israel, upang sila'y mangapahiya sa kanilang mga kasamaan; at sukatin nila ang anyo.

เอเสเคียล 43:10 Thai: from KJV
เจ้า บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงบรรยายแก่วงศ์วานอิสราเอลให้ทราบถึงพระนิเวศ เพื่อว่าเขาจะได้ละอายในเรื่องความชั่วช้าของเขา และให้เขาทั้งหลายวัดแบบแผน

Hezekiel 43:10 Turkish
‹‹İnsanoğlu, günahlarından utanmaları için bu tapınağı İsrail halkına tanıt. Tapınağın tasarısını incelesinler.

EÂ-xeâ-chi-eân 43:10 Vietnamese (1934)
Hỡi con người, khá cho nhà Y-sơ-ra-ên biết nhà nầy, hầu cho chúng nó xấu hổ về tội lỗi mình. Chúng nó khá đo theo kiểu nó.

Ezekiel 43:9
Top of Page
Top of Page