Ezra 6:7
New International Version
Do not interfere with the work on this temple of God. Let the governor of the Jews and the Jewish elders rebuild this house of God on its site.

New Living Translation
Do not disturb the construction of the Temple of God. Let it be rebuilt on its original site, and do not hinder the governor of Judah and the elders of the Jews in their work.

English Standard Version
Let the work on this house of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.

Berean Study Bible
Leave this work on the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.

New American Standard Bible
"Leave this work on the house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this house of God on its site.

King James Bible
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

Holman Christian Standard Bible
Leave the construction of the house of God alone. Let the governor and elders of the Jews rebuild this house of God on its original site.

International Standard Version
Leave the work on this Temple of God alone! Let the Jewish governor and the Jewish leaders build this Temple of God on its site.

NET Bible
Leave the work on this temple of God alone. Let the governor of the Jews and the elders of the Jews rebuild this temple of God in its proper place.

GOD'S WORD® Translation
Don't interfere with the work on God's temple. Let the governor of the Jews and the leaders of Judah rebuild God's temple on its [original] foundation.

Jubilee Bible 2000
Leave the work of this house of God unto the captain of the Jews and to their elders that they may build this house of God in his place.

King James 2000 Bible
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

American King James Version
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in his place.

American Standard Version
let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

Douay-Rheims Bible
And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.

Darby Bible Translation
let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

English Revised Version
let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

Webster's Bible Translation
Let the work of this house of God alone; let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God in its place.

World English Bible
Leave the work of this house of God alone; let the governor of the Jews and the elders of the Jews build this house of God in its place.

Young's Literal Translation
let alone the work of this house of God, let the governor of the Jews, and the elders of the Jews, build this house of God on its place.

Esra 6:7 Afrikaans PWL
Laat die werk aan die huis van God alleen; laat die Y’hudahiete en die bannelinge van Y’hudah die huis van God op sy plek bou.

Esdra 6:7 Albanian
Lini që të vazhdojë puna për këtë shtëpi të Perëndisë; qeveritari i Judejve dhe pleqtë e Judejve ta rindërtojnë këtë shtëpi të Perëndisë në vendin e saj.

ﻋﺰﺭﺍ 6:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اتركوا عمل بيت الله هذا. اما والي اليهود وشيوخ اليهود فليبنوا بيت الله هذا في مكانه.

Dyr Esren 6:7 Bavarian
Laasstß is an dönn Gotshaus weiterbaun! Dyr Statthalter von Judau und de Dietwärt mügnd s Gotshaus an seinn früehern Plaz wider aufbaun.

Ездра 6:7 Bulgarian
Не спъвайте работата по тоя Божий дом; областният управител на юдеите и старейшините на юдеите нека построят тоя Божия дом на мястото му.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要攔阻神殿的工作,任憑猶大人的省長和猶大人的長老在原處建造神的這殿。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要拦阻神殿的工作,任凭犹大人的省长和犹大人的长老在原处建造神的这殿。

以 斯 拉 記 6:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 攔 阻 神 殿 的 工 作 , 任 憑 猶 大 人 的 省 長 和 猶 大 人 的 長 老 在 原 處 建 造 神 的 這 殿 。

以 斯 拉 記 6:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 拦 阻 神 殿 的 工 作 , 任 凭 犹 大 人 的 省 长 和 犹 大 人 的 长 老 在 原 处 建 造 神 的 这 殿 。

Ezra 6:7 Croatian Bible
Pustite neka taj Dom Božji grade upravitelji i starješine židovske. Dom Božji treba sagraditi na njegovu prvotnom mjestu.

Ezdrášova 6:7 Czech BKR
Nechte jich při díle toho domu Božího. Vůdce Židovský a starší jejich nechať ten dům Boží stavějí na místě jeho.

Ezra 6:7 Danish
Lad Arbejdet med dette Gudshus gaa sin Gang, lad Jødernes Statholder og Jødernes Ældste bygge dette Gudshus paa den gamle Plads.

Ezra 6:7 Dutch Staten Vertaling
Laat hen aan den arbeid van dit huis Gods; dat de landvoogd der Joden en de oudsten der Joden dit huis Gods bouwen aan zijn plaats.

Swete's Septuagint
ἄφετε τὸ ἔργον οἴκου τοῦ θεοῦ· καὶ πρεσβύτεροι τῶν Ἰουδαίων οἶκον τοῦ θεοῦ ἐκεῖνον οἰκοδομείτωσαν ἐπὶ τοῦ τόπου αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
שְׁבֻ֕קוּ לַעֲבִידַ֖ת בֵּית־אֱלָהָ֣א דֵ֑ךְ פַּחַ֤ת יְהוּדָיֵא֙ וּלְשָׂבֵ֣י יְהוּדָיֵ֔א בֵּית־אֱלָהָ֥א דֵ֖ךְ יִבְנֹ֥ון עַל־אַתְרֵֽהּ׃

WLC (Consonants Only)
שבקו לעבידת בית־אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית־אלהא דך יבנון על־אתרה׃

Aleppo Codex
ז שבקו לעבידת בית אלהא דך פחת יהודיא ולשבי יהודיא בית אלהא דך יבנון על אתרה

Ezsdrás 6:7 Hungarian: Karoli
Hagyjátok, hadd épüljön meg Istennek ama háza! A zsidók helytartója és a zsidók vénei építsék meg Isten ama templomát a maga helyén!

Ezra 6:7 Esperanto
permesu al ili labori cxe la domo de Dio; la regionestro de Judujo kaj la plejagxuloj de la Judoj konstruu tiun domon de Dio sur gxia loko.

ESRA 6:7 Finnish: Bible (1776)
Antakaat heidän tehdä työtä Jumalan huoneessa, että Juudalaisten päämies ja heidän vanhimpansa saisivat Jumalan huoneen rakennetuksi entiselle paikallensa.

Esdras 6:7 French: Darby
laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs batissent cette maison de Dieu sur son emplacement.

Esdras 6:7 French: Louis Segond (1910)
Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait.

Esdras 6:7 French: Martin (1744)
Laissez faire l'ouvrage de cette maison de Dieu, [et] que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place.

Esra 6:7 German: Modernized
Lasset sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seiner Stätte.

Esra 6:7 German: Luther (1912)
Laßt sie arbeiten am Hause Gottes, daß der Juden Landpfleger und ihre Ältesten das Haus Gottes bauen an seine Stätte. {~}

Esra 6:7 German: Textbibel (1899)
Laßt die Arbeit an diesem Tempel Gottes gewähren; der Statthalter der Juden und die Vornehmen der Juden mögen diesen Tempel Gottes auf seiner früheren Stelle wieder aufbauen.

Esdra 6:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lasciate continuare i lavori di quella casa di Dio; il governatore de’ Giudei e gli anziani de’ Giudei riedifichino quella casa di Dio nel sito di prima.

Esdra 6:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e lasciate continuar l’opera di cotesta Casa di Dio. Riedifichino il governatore de’ Giudei, e gli Anziani loro, cotesta Casa di Dio nel suo luogo.

EZRA 6:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan kamu mengusik pekerjaan pada bait-Ullah itu; biarkanlah penghulu negeri orang Yahudi dan segala tua-tua orang Yahudi membangunkan pula bait-Ullah itu pada tempatnya.

에스라 6:7 Korean
하나님의 전 역사를 막지 말고 유다 총독과 장로들로 하나님의 이 전을 본처에 건축하게 하라

Esdrae 6:7 Latin: Vulgata Clementina
et dimittite fieri templum Dei illud a duce Judæorum, et a senioribus eorum, ut domum Dei illam ædificent in loco suo.

Ezdro knyga 6:7 Lithuanian
Palikite Dievo namų darbą. Netrukdykite žydų valdytojui ir vyresniesiems statyti Dievo namų jų buvusioje vietoje.

Ezra 6:7 Maori
Waiho noa atu te mahi o tena whare o te Atua. Waiho atu te kawana o nga Hurai, ratou ko nga kaumatua o nga Hurai, kia mahi ana i tena whare o te Atua i tona wahi.

Esras 6:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La arbeidet på dette Guds hus foregå uhindret! La jødenes stattholder og deres eldste bygge dette Guds hus på dets sted!

Esdras 6:7 Spanish: La Biblia de las Américas
No impidáis esta obra de la casa de Dios, y que el gobernador de los judíos y los ancianos de los judíos reedifiquen esta casa de Dios en su lugar.

Esdras 6:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No impidan esta obra de la casa de Dios, y que el gobernador de los Judíos y los ancianos de los Judíos reedifiquen esta casa de Dios en su lugar.

Esdras 6:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Dejad que se haga la obra de esta casa de Dios; que el principal de los judíos y a sus ancianos edifiquen esta casa de Dios en su lugar.

Esdras 6:7 Spanish: Reina Valera 1909
Dejad la obra de la casa de este Dios al principal de los Judíos, y á sus ancianos, para que edifiquen la casa de este Dios en su lugar.

Esdras 6:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dejad la obra de esa Casa de Dios al capitán de los judíos, y a sus ancianos, para que edifiquen esa Casa de Dios en su lugar.

Esdras 6:7 Bíblia King James Atualizada Português
De modo algum interrompais a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus, os seus anciãos e líderes possam livremente reedificar a Casa de Deus sobre o seu antigo terreno.

Esdras 6:7 Portugese Bible
deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.   

Ezra 6:7 Romanian: Cornilescu
Lăsaţi să meargă înainte lucrările acestei case a lui Dumnezeu; dregătorul Iudeilor şi bătrînii Iudeilor s'o zidească iarăş pe locul unde era.

Ездра 6:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.

Ездра 6:7 Russian koi8r
Не останавливайте работы при сем доме Божием; пусть Иудейский областеначальник и Иудейские старейшины строят сей дом Божий на месте его.

Esra 6:7 Swedish (1917)
Lämnen arbetet på detta Guds hus ostört. Judarnas ståthållare och judarnas äldste må bygga detta Guds hus på dess plats.

Ezra 6:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pabayaan ninyo ang gawain sa bahay na ito ng Dios; ipahintulot ninyo na itayo ng tagapamahala ng mga Judio at ng mga matanda ng mga Judio ang bahay na ito ng Dios sa kaniyang dako.

เอสรา 6:7 Thai: from KJV
จงให้งานสร้างพระนิเวศของพระเจ้าดำเนินไปเถิด ให้ผู้ว่าราชการของพวกยิว และบรรดาพวกผู้ใหญ่ของพวกยิวสร้างพระนิเวศของพระเจ้านี้ในที่เดิมขึ้นใหม่

Ezra 6:7 Turkish
Tanrının Tapınağının yapım işlerine karışmayın. Bırakın, Yahudilerin valisiyle ileri gelenleri Tanrının Tapınağını eski yerinde yeniden kursunlar.

EÂ-xô-ra 6:7 Vietnamese (1934)
khá để cho quan cai của người Giu-đa và những người trưởng lão của chúng xây cất lại đền thờ của Ðức Chúa Trời tại nơi cũ nó.

Ezra 6:6
Top of Page
Top of Page