Genesis 16:10
New International Version
The angel added, "I will increase your descendants so much that they will be too numerous to count."

New Living Translation
Then he added, "I will give you more descendants than you can count."

English Standard Version
The angel of the LORD also said to her, “I will surely multiply your offspring so that they cannot be numbered for multitude.”

Berean Study Bible
Then the angel added, “I will greatly multiply your offspring so that they will be too numerous to count.”

New American Standard Bible
Moreover, the angel of the LORD said to her, "I will greatly multiply your descendants so that they will be too many to count."

King James Bible
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

Holman Christian Standard Bible
The Angel of the LORD also said to her, "I will greatly multiply your offspring, and they will be too many to count."

International Standard Version
The angel of the LORD also told her, "I will greatly multiply your offspring, who will be too many to count.

NET Bible
I will greatly multiply your descendants," the LORD's angel added, "so that they will be too numerous to count."

GOD'S WORD® Translation
The Messenger of the LORD also said to her, "I will give you many descendants. No one will be able to count them because there will be so many."

Jubilee Bible 2000
And the angel of the LORD also said unto her, I will multiply thy seed so exceedingly that it shall not be numbered for the multitude.

King James 2000 Bible
And the angel of the LORD said unto her, I will multiply your descendants exceedingly, that they shall not be numbered for multitude.

American King James Version
And the angel of the LORD said to her, I will multiply your seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

American Standard Version
And the angel of Jehovah said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

Douay-Rheims Bible
And again he said: I will multiply thy seed exceedingly, and it shall not be numbered for multitude.

Darby Bible Translation
And the Angel of Jehovah said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

English Revised Version
And the angel of the LORD said unto her, I will greatly multiply thy seed, that it shall not be numbered for multitude.

Webster's Bible Translation
And the angel of the LORD said to her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

World English Bible
The angel of Yahweh said to her, "I will greatly multiply your seed, that they will not be numbered for multitude."

Young's Literal Translation
and the messenger of Jehovah saith to her, 'Multiplying I multiply thy seed, and it is not numbered from multitude;'

Genesis 16:10 Afrikaans PWL
Verder sê die boodskapper van יהוה vir haar: “Ek sal jou nageslag uitermate vermeerder sodat dit vanweë die menigte nie getel kan word nie.”

Zanafilla 16:10 Albanian
Pastaj Engjëlli i Zotit shtoi: "Unë do t'i shumëzoj fort pasardhësit e tu aq sa të mos mund të llogariten për shkak të numrit të tyre të madh".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 16:10 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال لها ملاك الرب تكثيرا اكثر نسلك فلا يعد من الكثرة.

De Bschaffung 16:10 Bavarian
Dyr Engl spraach zo irer: "Deine Naachkemmen gaa i so närrisch vil machen, däß s kain Mensch nit zöln kan."

Битие 16:10 Bulgarian
Ангелът Господен тоже й рече: Ще преумножа потомството ти, до толкоз, че да не може да се изброи, поради [своето] множество.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又說:「我必使你的後裔極其繁多,甚至不可勝數。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

創 世 記 16:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 說 : 我 必 使 你 的 後 裔 極 其 繁 多 , 甚 至 不 可 勝 數 ;

創 世 記 16:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 说 : 我 必 使 你 的 後 裔 极 其 繁 多 , 甚 至 不 可 胜 数 ;

Genesis 16:10 Croatian Bible
Još joj reče anđeo Jahvin: "Tvoje ću potomstvo silno umnožiti; od mnoštva se neće moći ni prebrojiti."

Genesis 16:10 Czech BKR
Opět řekl anděl Hospodinův: Velice rozmnožím símě tvé, aniž bude moci sečteno býti pro množství.

1 Mosebog 16:10 Danish
Og HERRENS Engel sagde til hende: »Jeg vil gøre dit Afkom saa talrigt, at det ikke kan tælles.«

Genesis 16:10 Dutch Staten Vertaling
Voorts zeide de Engel des HEEREN tot haar: Ik zal uw zaad grotelijks vermenigvuldigen, zodat het vanwege de menigte niet zal geteld worden.

Swete's Septuagint
καὶ εἶπεν αὐτῇ ὁ ἄγγελος Κυρίου Πληθύνων πληθυνῶ τὸ σπέρμα σου, καὶ οὐκ ἀριθμήσεται ἀπὸ τοῦ πλήθους.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לָהּ֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה הַרְבָּ֥ה אַרְבֶּ֖ה אֶת־זַרְעֵ֑ךְ וְלֹ֥א יִסָּפֵ֖ר מֵרֹֽב׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את־זרעך ולא יספר מרב׃

Aleppo Codex
י ויאמר לה מלאך יהוה הרבה ארבה את זרעך ולא יספר מרב

1 Mózes 16:10 Hungarian: Karoli
És monda néki az Úrnak angyala: Felettébb megsokasítom a te magodat, hogy sokasága miatt megszámlálható se legyen.

Moseo 1: Genezo 16:10 Esperanto
Kaj la angxelo de la Eternulo diris al sxi: Mi multigos vian idaron tiel, ke pro multeco oni ne povos gxin kalkuli.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 16:10 Finnish: Bible (1776)
Ja Herran enkeli sanoi hänelle: minä lisään suuresti sinun siemenes, niin ettei sitä taideta luettaa paljouden tähden.

Genèse 16:10 French: Darby
Et l'Ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai beaucoup ta semence, et elle ne pourra se nombrer à cause de sa multitude.

Genèse 16:10 French: Louis Segond (1910)
L'ange de l'Eternel lui dit: Je multiplierai ta postérité, et elle sera si nombreuse qu'on ne pourra la compter.

Genèse 16:10 French: Martin (1744)
Davantage l'Ange de l'Eternel lui dit : Je multiplierai beaucoup ta postérité, tellement qu'elle ne se pourra nombrer; tant elle sera grande.

1 Mose 16:10 German: Modernized
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählet werden.

1 Mose 16:10 German: Luther (1912)
Und der Engel des HERRN sprach zu ihr: Ich will deinen Samen also mehren, daß er vor großer Menge nicht soll gezählt werden.

1 Mose 16:10 German: Textbibel (1899)
Und der Engel Jahwes sprach zu ihr: Ich will deine Nachkommenschaft überaus zahlreich machen, so daß sie unzählbar sein soll vor Menge.

Genesi 16:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’angelo dell’Eterno soggiunse: "Io moltiplicherò grandemente la tua progenie, e non la si potrà contare, tanto sarà numerosa".

Genesi 16:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’Angelo del Signore le disse ancora: Io moltiplicherò grandemente la tua progenie; e non si potrà annoverare, per la moltitudine.

KEJADIAN 16:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata Malaekat Tuhan kepadanya: Bahwa Aku akan memperbanyakkan amat anak buahmu, sehingga tiada tepermanai banyaknya.

창세기 16:10 Korean
여호와의 사자가 또 그에게 이르되 `내가 네 자손으로 크게 번성하여 그 수가 많아 셀 수 없게 하리라

Genesis 16:10 Latin: Vulgata Clementina
Et rursum : Multiplicans, inquit, multiplicabo semen tuum, et non numerabitur præ multitudine.

Pradþios knyga 16:10 Lithuanian
Aš taip padauginsiu tavo palikuonis, kad jų net suskaičiuoti nebus galima.

Genesis 16:10 Maori
Ka mea ano te anahera a Ihowa ki a ia, Ka whakanuia rawatia e ahau tou uri, a e kore e taea te tatau, i te tini hoki.

1 Mosebok 16:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herrens engel sa til henne: Jeg vil gjøre din ætt så tallrik at den ikke skal kunne telles for mengde.

Génesis 16:10 Spanish: La Biblia de las Américas
El ángel del SEÑOR añadió: Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud.

Génesis 16:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El ángel del SEÑOR añadió: "Multiplicaré de tal manera tu descendencia que no se podrá contar por su multitud."

Génesis 16:10 Spanish: Reina Valera Gómez
Le dijo también el Ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu descendencia, que no será contada a causa de la multitud.

Génesis 16:10 Spanish: Reina Valera 1909
Díjole también el ángel de Jehová: Multiplicaré tanto tu linaje, que no será contado á causa de la muchedumbre.

Génesis 16:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dijo también el ángel del SEÑOR: Multiplicaré tanto tu simiente, que no será contada por la multitud.

Gênesis 16:10 Bíblia King James Atualizada Português
O Anjo do SENHOR lhe prometeu: “Eu multiplicarei grandemente a tua descendência, de tal maneira que não será possível contá-la!”

Gênesis 16:10 Portugese Bible
Disse-lhe mais o anjo do Senhor: Multiplicarei sobremaneira a tua descendência, de modo que não será contada, por numerosa que será.   

Geneza 16:10 Romanian: Cornilescu
Îngerul Domnului i -a zis: ,,Îţi voi înmulţi foarte mult sămînţa, şi ea va fi atît de multă la număr, că nu va putea fi numărată.``

Бытие 16:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.

Бытие 16:10 Russian koi8r
И сказал ей Ангел Господень: умножая умножу потомство твое, так что нельзя будет и счесть его от множества.

1 Mosebok 16:10 Swedish (1917)
Och HERRENS ängel sade till henne: »Jag skall göra din säd mycket talrik, så att man icke skall kunna räkna den för dess myckenhets skull.»

Genesis 16:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ng anghel ng Panginoon, Pararamihin kong mainam ang iyong binhi, na hindi mabibilang dahil sa karamihan.

ปฐมกาล 16:10 Thai: from KJV
แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์กล่าวแก่หญิงนั้นว่า "เราจะให้เชื้อสายของเจ้าทวีมากขึ้น เพราะว่าจะมีคนจำนวนมากมายจนนับไม่ถ้วน"

Yaratılış 16:10 Turkish
‹‹Senin soyunu öyle çoğaltacağım ki, kimse sayamayacak.

Saùng-theá Kyù 16:10 Vietnamese (1934)
Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va lại phán rằng: Ta sẽ thêm dòng dõi ngươi nhiều, đông đảo đến đỗi người ta đếm không đặng nữa.

Genesis 16:9
Top of Page
Top of Page