Genesis 26:35
New International Version
They were a source of grief to Isaac and Rebekah.

New Living Translation
But Esau's wives made life miserable for Isaac and Rebekah.

English Standard Version
and they made life bitter for Isaac and Rebekah.

Berean Study Bible
And they brought grief to Isaac and Rebekah.

New American Standard Bible
and they brought grief to Isaac and Rebekah.

King James Bible
Which were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

Holman Christian Standard Bible
They made life bitter for Isaac and Rebekah.

International Standard Version
This brought extreme grief to Isaac and Rebekah.

NET Bible
They caused Isaac and Rebekah great anxiety.

GOD'S WORD® Translation
These women brought Isaac and Rebekah a lot of grief.

Jubilee Bible 2000
Who were bitterness of spirit unto Isaac and to Rebekah.

King James 2000 Bible
Who were a source of grief unto Isaac and to Rebekah.

American King James Version
Which were a grief of mind to Isaac and to Rebekah.

American Standard Version
And they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

Douay-Rheims Bible
And they both offended the mind of Isaac and Rebecca.

Darby Bible Translation
And they were a grief of mind to Isaac and to Rebecca.

English Revised Version
and they were a grief of mind unto Isaac and to Rebekah.

Webster's Bible Translation
Who were a grief of mind to Isaac and Rebekah.

World English Bible
They grieved Isaac's and Rebekah's spirits.

Young's Literal Translation
and they are a bitterness of spirit to Isaac and to Rebekah.

Genesis 26:35 Afrikaans PWL
en hulle was vir Yitz’gak en Rivkah ’n gees van bitterheid.

Zanafilla 26:35 Albanian
Këto u bënë shkas për një hidhërim të thellë të Isakut dhe të Rebekës.

ﺗﻜﻮﻳﻦ 26:35 Arabic: Smith & Van Dyke
فكانتا مرارة نفس لاسحق ورفقة

De Bschaffung 26:35 Bavarian
Dös war yn n Eisack und dyr Rebika aber schoon glei überhaaupt nit recht.

Битие 26:35 Bulgarian
Те бяха горчивина за душата на Исаака и Ревека.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
她們常使以撒和利百加心裡愁煩。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
她们常使以撒和利百加心里愁烦。

創 世 記 26:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 裡 愁 煩 。

創 世 記 26:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 常 使 以 撒 和 利 百 加 心 里 愁 烦 。

Genesis 26:35 Croatian Bible
One postadoše izvor ogorčenja Izaku i Rebeki.

Genesis 26:35 Czech BKR
A kormoutily Izáka a Rebeku.

1 Mosebog 26:35 Danish
Det var Isak og Rebekka en Hjertesorg.

Genesis 26:35 Dutch Staten Vertaling
En deze waren voor Izak en Rebekka een bitterheid des geestes.

Swete's Septuagint
καὶ ἦσαν ἐρίζουσαι τῷ Ἰσαὰκ καὶ τῇ Ῥεβέκκᾳ.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּהְיֶ֖יןָ מֹ֣רַת ר֑וּחַ לְיִצְחָ֖ק וּלְרִבְקָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה׃ ס

Aleppo Codex
לה ותהיין מרת רוח ליצחק ולרבקה  {ס}

1 Mózes 26:35 Hungarian: Karoli
És õk valának Izsáknak és Rebekának lelke keserûsége.

Moseo 1: Genezo 26:35 Esperanto
Kaj ili multe cxagrenis Isaakon kaj Rebekan.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 26:35 Finnish: Bible (1776)
Jotka olivat Isaakille ja Rebekalle mielikarvaudeksi.

Genèse 26:35 French: Darby
et elles furent une amertume d'esprit pour Isaac et pour Rebecca.

Genèse 26:35 French: Louis Segond (1910)
Elles furent un sujet d'amertume pour le coeur d'Isaac et de Rebecca.

Genèse 26:35 French: Martin (1744)
Lesquelles furent en amertume d'esprit à Isaac et à Rébecca.

1 Mose 26:35 German: Modernized
Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.

1 Mose 26:35 German: Luther (1912)
Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.

1 Mose 26:35 German: Textbibel (1899)
Die waren ein schwerer Kummer für Isaak und Rebeka.

Genesi 26:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H26-34) Esse furon cagione d’amarezza d’animo a Isacco ed a Rebecca.

Genesi 26:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed esse furono cagione di amaritudine d’animo a Isacco ed a Rebecca.

KEJADIAN 26:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka ia itu mendatangkan dukacita dalam hati Ishak dan Ribkah.

창세기 26:35 Korean
그들이 이삭과 리브가의 마음의 근심이 되었더라

Genesis 26:35 Latin: Vulgata Clementina
quæ ambæ offenderant animum Isaac et Rebeccæ.

Pradþios knyga 26:35 Lithuanian
Jos apkartino Izaoko ir Rebekos gyvenimą.

Genesis 26:35 Maori
A ka waiho raua hei mea pouri ki nga ngakau o Ihaka raua ko Ripeka.

1 Mosebok 26:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de blev en hjertesorg for Isak og Rebekka.

Génesis 26:35 Spanish: La Biblia de las Américas
y ellas hicieron la vida insoportable para Isaac y Rebeca.

Génesis 26:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y ellas hicieron la vida insoportable para Isaac y Rebeca.

Génesis 26:35 Spanish: Reina Valera Gómez
Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.

Génesis 26:35 Spanish: Reina Valera 1909
Y fueron amargura de espíritu á Isaac y á Rebeca.

Génesis 26:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fueron amargura de espíritu a Isaac y a Rebeca.

Gênesis 26:35 Bíblia King James Atualizada Português
Essas jovens hititas tornaram-se uma grande amargura para Isaque e Rebeca.

Gênesis 26:35 Portugese Bible
E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.   

Geneza 26:35 Romanian: Cornilescu
Ele au fost o pricină de mare amărăciune pentru Isaac şi Rebeca.

Бытие 26:35 Russian: Synodal Translation (1876)
и они были в тягость Исааку и Ревекке.

Бытие 26:35 Russian koi8r
и они были в тягость Исааку и Ревекке.

1 Mosebok 26:35 Swedish (1917)
Men dessa blevo en hjärtesorg för Isak och Rebecka.

Genesis 26:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nakasama ng loob kay Isaac at kay Rebeca.

ปฐมกาล 26:35 Thai: from KJV
หญิงเหล่านั้นทำให้อิสอัคและเรเบคาห์มีใจโศกเศร้า

Yaratılış 26:35 Turkish
Bu kadınlar İshak'la Rebeka'nın başına dert oldular.

Saùng-theá Kyù 26:35 Vietnamese (1934)
Hai dâu đó là một sự cay đắng lòng cho Y-sác và Rê-be-ca.

Genesis 26:34
Top of Page
Top of Page