Genesis 27:22
New International Version
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."

New Living Translation
So Jacob went closer to his father, and Isaac touched him. "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's," Isaac said.

English Standard Version
So Jacob went near to Isaac his father, who felt him and said, “The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.”

Berean Study Bible
So Jacob came close to his father Isaac, who touched him and said, “The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau.”

New American Standard Bible
So Jacob came close to Isaac his father, and he felt him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."

King James Bible
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Holman Christian Standard Bible
So Jacob came closer to his father Isaac. When he touched him, he said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."

International Standard Version
So Jacob approached his father, who felt him and said, "It's Jacob's voice, but Esau's hands."

NET Bible
So Jacob went over to his father Isaac, who felt him and said, "The voice is Jacob's, but the hands are Esau's."

GOD'S WORD® Translation
So Jacob went over to his father. Isaac felt [his skin]. "The voice is Jacob's," he said, "but the hands are Esau's."

Jubilee Bible 2000
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

King James 2000 Bible
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

American King James Version
And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

American Standard Version
And Jacob went near unto Isaac his father. And he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Douay-Rheims Bible
He came near to his father, and when he had felt him, Isaac said: The voice indeed is the voice of Jacob; but the hands are the hands of Esau.

Darby Bible Translation
And Jacob drew near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

English Revised Version
And Jacob went near unto Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

Webster's Bible Translation
And Jacob went near to Isaac his father; and he felt him, and said, The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau.

World English Bible
Jacob went near to Isaac his father. He felt him, and said, "The voice is Jacob's voice, but the hands are the hands of Esau."

Young's Literal Translation
And Jacob cometh nigh unto Isaac his father, and he feeleth him, and saith, 'The voice is the voice of Jacob, and the hands hands of Esau.'

Genesis 27:22 Afrikaans PWL
Ya’akov het nader gekom na sy vader Yitz’gak en hy het aan hom gevoel en gesê: “Die stem is Ya’akov se stem, maar die hande is `Esav se hande.”

Zanafilla 27:22 Albanian
Dhe kështu Jakobi iu afrua Isakut, babait të tij; dhe mbasi ky e preku me dorë, tha: "Zëri është i Jakobit, por duart janë duart e Esaut".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 27:22 Arabic: Smith & Van Dyke
فتقدم يعقوب الى اسحق ابيه. فجسّه وقال الصوت صوت يعقوب ولكن اليدين يدا عيسو.

De Bschaffung 27:22 Bavarian
Dyr Jaaggen gieng ayn Weeng naehender zo seinn Vatern Eisack zuehin. Dyr Eisack gaglangt n an und gsait: "Also, d Stimm ist zwaar yn n Jaaggenn de sein, aber d Höndd seind die von n Esau."

Битие 27:22 Bulgarian
И приближи се Яков при баща си Исаака; и той, като го попипа, рече: Гласът е глас Яковов, а ръцете са ръце Исавови.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
雅各就挨近他父親以撒,以撒摸著他,說:「聲音是雅各的聲音,手卻是以掃的手。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
雅各就挨近他父亲以撒,以撒摸着他,说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。”

創 世 記 27:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
雅 各 就 挨 近 他 父 親 以 撒 。 以 撒 摸 著 他 , 說 : 聲 音 是 雅 各 的 聲 音 , 手 卻 是 以 掃 的 手 。

創 世 記 27:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
雅 各 就 挨 近 他 父 亲 以 撒 。 以 撒 摸 着 他 , 说 : 声 音 是 雅 各 的 声 音 , 手 却 是 以 扫 的 手 。

Genesis 27:22 Croatian Bible
Jakov se primakne k svome ocu Izaku, koji ga opipa i reče: "Glas je Jakovljev, ali su ruke Ezavove."

Genesis 27:22 Czech BKR
Tedy přistoupil Jákob k Izákovi otci svému; a on omakal ho, i řekl: Hlas jest hlas Jákobův, ale ruce tyto ruce Ezau.

1 Mosebog 27:22 Danish
Da traadte Jakob hen til sin Fader, og efter at have følt paa ham sagde Isak: »Røsten er Jakobs, men Hænderne Esaus!«

Genesis 27:22 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam Jakob bij, tot zijn vader Izak, die hem betastte; en hij zeide: De stem is Jakobs stem, maar de handen zijn Ezau's handen.

Swete's Septuagint
ἤγγισεν δὲ Ἰακὼβ πρὸς Ἰσαὰκ τὸν πατέρα αὐτοῦ, καὶ ἐψηλάφησεν αὐτόν· καὶ εἶπεν Ἡ φωνὴ φωνὴ Ἰακώβ, αἱ δὲ χεῖρες χεῖρες Ἠσαύ.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּגַּ֧שׁ יַעֲקֹ֛ב אֶל־יִצְחָ֥ק אָבִ֖יו וַיְמֻשֵּׁ֑הוּ וַיֹּ֗אמֶר הַקֹּל֙ קֹ֣ול יַעֲקֹ֔ב וְהַיָּדַ֖יִם יְדֵ֥י עֵשָֽׂו׃

WLC (Consonants Only)
ויגש יעקב אל־יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשו׃

Aleppo Codex
כב ויגש יעקב אל יצחק אביו וימשהו ויאמר הקל קול יעקב והידים ידי עשו

1 Mózes 27:22 Hungarian: Karoli
Oda méne tehát Jákób Izsákhoz az õ atyjához, a ki megtapogatván õt, monda: A szó Jákób szava, de a kezek Ézsaú kezei.

Moseo 1: Genezo 27:22 Esperanto
Kaj Jakob alproksimigxis al sia patro Isaak, kaj tiu lin palpis, kaj diris: La vocxo estas vocxo de Jakob, sed la manoj estas manoj de Esav.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 27:22 Finnish: Bible (1776)
Niin Jakob astui isäntä Isaakin tykö: ja kuin hän siveli häntä, sanoi hän: ääni on Jakobin ääni, mutta kädet ovat Esaun kädet.

Genèse 27:22 French: Darby
Et Jacob s'approcha d'Isaac, son pere; et il le tata, et dit: La voix est la voix de Jacob; mais les mains sont les mains d'Esaue.

Genèse 27:22 French: Louis Segond (1910)
Jacob s'approcha d'Isaac, son père, qui le toucha, et dit: La voix est la voix de Jacob, mais les mains sont les mains d'Esaü.

Genèse 27:22 French: Martin (1744)
Jacob donc s'approcha de son père Isaac, qui le tâta, et dit : Cette voix est la voix de Jacob; mais ces mains sont les mains d'Esaü.

1 Mose 27:22 German: Modernized
Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn begriffen hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.

1 Mose 27:22 German: Luther (1912)
Also trat Jakob zu seinem Vater Isaak; und da er ihn betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Hände sind Esaus Hände.

1 Mose 27:22 German: Textbibel (1899)
Da trat Jakob zu seinem Vater Isaak heran, und als er ihn nun betastet hatte, sprach er: Die Stimme ist Jakobs Stimme, aber die Arme sind Esaus Arme.

Genesi 27:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Giacobbe dunque s’avvicinò a Isacco suo padre e, come questi l’ebbe tastato, disse: "La voce è la voce di Giacobbe; ma le mani son le mani d’Esaù".

Genesi 27:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Giacobbe adunque si appressò ad Isacco suo padre; e come egli l’ebbe tastato, disse: Cotesta voce è la voce di Giacobbe, ma queste mani son le mani di Esaù.

KEJADIAN 27:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka datanglah Yakub hampir kepada Ishak, bapanya, lalu diraba oleh Ishak akan dia, sambil katanya: Suara juga suara Yakub, tetapi tangannya ini tangan Esaf adanya.

창세기 27:22 Korean
야곱이 그 아비 이삭에게 가까이 가니 이삭이 만지며 가로되 `음성은 야곱의 음성이나, 손은 에서의 손이로다' 하며

Genesis 27:22 Latin: Vulgata Clementina
Accessit ille ad patrem, et palpato eo, dixit Isaac : Vox quidem, vox Jacob est : sed manus, manus sunt Esau.

Pradþios knyga 27:22 Lithuanian
Jokūbas priėjo prie savo tėvo. Tas, jį palietęs, tarė: “Balsas Jokūbo, bet rankos Ezavo”.

Genesis 27:22 Maori
Na ka neke atu a Hakopa ki a Ihaka, ki tona papa, a ka whawha tera i a ia, ka mea, Ko te reo, no Hakopa te reo, ko nga ringa ia, no Ehau nga ringaringa.

1 Mosebok 27:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så gikk Jakob frem til Isak, sin far; og han kjente på ham og sa: Røsten er Jakobs, men hendene er Esaus.

Génesis 27:22 Spanish: La Biblia de las Américas
Jacob se acercó a Isaac su padre, y él lo palpó y dijo: La voz es la voz de Jacob, pero las manos son las manos de Esaú.

Génesis 27:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Jacob se acercó a Isaac su padre, y él lo tocó y dijo: "La voz es la voz de Jacob, pero las manos son las manos de Esaú."

Génesis 27:22 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se acercó Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, son las manos de Esaú.

Génesis 27:22 Spanish: Reina Valera 1909
Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.

Génesis 27:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se acercó Jacob a su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos son las manos de Esaú.

Gênesis 27:22 Bíblia King James Atualizada Português
Jacó chegou bem perto de seu pai Isaque, que o apalpou e declarou: “A voz é a de Jacó, mas os braços são os de Esaú!”

Gênesis 27:22 Portugese Bible
chegou-se Jacó a Isaque, seu pai, que o apalpou, e disse: A voz é a voz de Jacó, porém as mãos são as mãos de Esaú.   

Geneza 27:22 Romanian: Cornilescu
Iacov s'a apropiat de tatăl său Isaac, care l -a pipăit, şi a zis: ,,Glasul este glasul lui Iacov, dar mînile sînt mînile lui Esau.``

Бытие 27:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.

Бытие 27:22 Russian koi8r
Иаков подошел к Исааку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: голос, голос Иакова; а руки, руки Исавовы.

1 Mosebok 27:22 Swedish (1917)
Och Jakob gick fram till sin fader Isak; och när denne hade tagit på honom, sade han: »Rösten är Jakobs röst, men händerna äro Esaus händer.»

Genesis 27:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lumapit si Jacob kay Isaac na kaniyang ama: at hinipo siya, at sinabi, Ang tinig ay tinig ni Jacob, nguni't ang mga kamay ay mga kamay ni Esau.

ปฐมกาล 27:22 Thai: from KJV
ยาโคบจึงเข้าไปใกล้อิสอัคบิดาของตน อิสอัคคลำตัวเขาแล้วพูดว่า "เสียงก็เป็นเสียงของยาโคบ แต่มือเป็นมือของเอซาว"

Yaratılış 27:22 Turkish
Yakup babasına yaklaştı. Babası ona dokunarak, ‹‹Ses Yakupun sesi, ama eller Esavın elleri›› dedi.

Saùng-theá Kyù 27:22 Vietnamese (1934)
Gia-cốp bèn lại gần Y-sác; người rờ và nói rằng: Tiếng nói thì của Gia-cốp, còn hai tay lại của Ê-sau.

Genesis 27:21
Top of Page
Top of Page