Genesis 42:18
New International Version
On the third day, Joseph said to them, "Do this and you will live, for I fear God:

New Living Translation
On the third day Joseph said to them, "I am a God-fearing man. If you do as I say, you will live.

English Standard Version
On the third day Joseph said to them, “Do this and you will live, for I fear God:

Berean Study Bible
and on the third day he said to them, “I fear God. So do this and you will live:

New American Standard Bible
Now Joseph said to them on the third day, "Do this and live, for I fear God:

King James Bible
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Holman Christian Standard Bible
On the third day Joseph said to them, "I fear God--do this and you will live.

International Standard Version
Three days later, Joseph told them, "I fear God, so do this and you'll live.

NET Bible
On the third day Joseph said to them, "Do as I say and you will live, for I fear God.

GOD'S WORD® Translation
On the third day Joseph said to them, "Do this, and you will live. I, too, fear God.

Jubilee Bible 2000
And Joseph said unto them the third day, Do this and live, for I fear God.

King James 2000 Bible
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

American King James Version
And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:

American Standard Version
And Joseph said unto them the third day, This do, and live: for I fear God:

Douay-Rheims Bible
And the third day he brought them out of prison, and said: Do as I have said, and you shall live: for I fear God.

Darby Bible Translation
And Joseph said to them the third day, This do, that ye may live: I fear God.

English Revised Version
And Joseph said unto them the third day, This do, and live; for I fear God:

Webster's Bible Translation
And Joseph said to them the third day, This do, and live; for I fear God:

World English Bible
Joseph said to them the third day, "Do this, and live, for I fear God.

Young's Literal Translation
And Joseph saith unto them on the third day, 'This do and live; God I fear!

Genesis 42:18 Afrikaans PWL
Op die derde dag sê Yosef vir hulle: “Doen dit en lewe, want ek het respekvolle vrees vir God!

Zanafilla 42:18 Albanian
Ditën e tretë, Jozefi u tha atyre: "Bëni këtë dhe do të jetoni; unë kam frikë nga Perëndia!

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:18 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال لهم يوسف في اليوم الثالث افعلوا هذا واحيوا. انا خائف الله.

De Bschaffung 42:18 Bavarian
Eyn n drittn Tag gsait dyr Joseff zo ien: "Tuetß dös Sel, und ös bleibtß eyn n Löbn, denn i fircht önn Herrgot:

Битие 42:18 Bulgarian
А на третия ден Иосиф им рече: Това сторете и ще живеете, защото аз се боя от Бога:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
到了第三天,約瑟對他們說:「我是敬畏神的,你們照我的話行就可以存活。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
到了第三天,约瑟对他们说:“我是敬畏神的,你们照我的话行就可以存活。

創 世 記 42:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
到 了 第 三 天 , 約 瑟 對 他 們 說 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 們 照 我 的 話 行 就 可 以 存 活 。

創 世 記 42:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
到 了 第 三 天 , 约 瑟 对 他 们 说 : 我 是 敬 畏   神 的 ; 你 们 照 我 的 话 行 就 可 以 存 活 。

Genesis 42:18 Croatian Bible
Treći im dan reče Josip: "Izvršite to, i ostat ćete na životu, jer sam ja čovjek bogobojazan.

Genesis 42:18 Czech BKR
Třetího pak dne řekl jim Jozef: Toto učiňte, abyste živi byli; neboť já se bojím Boha.

1 Mosebog 42:18 Danish
Men Tredjedagen sagde Josef til dem: »Vil I beholde Livet, saa skal I gøre saaledes, thi jeg er en Mand, der frygter Gud:

Genesis 42:18 Dutch Staten Vertaling
En ten derden dage zeide Jozef tot hen: Doet dit, zo zult gij leven; ik vrees God.

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ αὐτοῖς τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ Τοῦτο ποιήσατε, καὶ ζήσεσθε· τὸν θεὸν γὰρ ἐγὼ φοβοῦμαι·

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֤ם יֹוסֵף֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁלִישִׁ֔י זֹ֥את עֲשׂ֖וּ וִֽחְי֑וּ אֶת־הָאֱלֹהִ֖ים אֲנִ֥י יָרֵֽא׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את־האלהים אני ירא׃

Aleppo Codex
יח ויאמר אלהם יוסף ביום השלישי זאת עשו וחיו את האלהים אני ירא

1 Mózes 42:18 Hungarian: Karoli
Harmadnap pedig monda nékik József: Ezt cselekedjétek, hogy éljetek; az Istent én is félem.

Moseo 1: Genezo 42:18 Esperanto
Kaj Jozef diris al ili en la tria tago: Tion faru, kaj vi restos vivaj, cxar mi havas timon antaux Dio.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:18 Finnish: Bible (1776)
Ja kolmantena päivänä sanoi Joseph heille: jos te tahdotte elää, niin tehkäät näin; sillä minä pelkään Jumalaa.

Genèse 42:18 French: Darby
Et, le troisieme jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez; moi je crains Dieu.

Genèse 42:18 French: Louis Segond (1910)
Le troisième jour, Joseph leur dit: Faites ceci, et vous vivrez. Je crains Dieu!

Genèse 42:18 French: Martin (1744)
Et au troisième jour Joseph leur dit : Faites ceci, et vous vivrez; je crains Dieu.

1 Mose 42:18 German: Modernized
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

1 Mose 42:18 German: Luther (1912)
Am dritten Tage aber sprach er zu ihnen: Wollt ihr leben, so tut also; denn ich fürchte Gott.

1 Mose 42:18 German: Textbibel (1899)
Am dritten Tag aber sprach Joseph zu ihnen: Folgendes müßt ihr thun, um am Leben zu bleiben - denn ich bin ein gottesfürchtiger Mann.

Genesi 42:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il terzo giorno, Giuseppe disse loro: "Fate questo, e vivrete; io temo Iddio!

Genesi 42:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E al terzo giorno, Giuseppe disse loro: Fate questo, e voi viverete; io temo Iddio.

KEJADIAN 42:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari yang ketiga kata Yusuf kepadanya: Buatlah ini, supaya kamu hidup, karena akupun takut akan Allah.

창세기 42:18 Korean
삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 `나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라

Genesis 42:18 Latin: Vulgata Clementina
Die autem tertio eductis de carcere, ait : Facite quæ dixi, et vivetis : Deum enim timeo.

Pradþios knyga 42:18 Lithuanian
Trečią dieną Juozapas jiems tarė: “Išliksite gyvi su viena sąlyga, nes aš bijau Dievo.

Genesis 42:18 Maori
A i te toru o nga ra ka mea a Hohepa ki a ratou, Ko tenei ta koutou e mea ai kia ora ai koutou; he tangata wehi hoki ahau i te Atua:

1 Mosebok 42:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men den tredje dag sa Josef til dem: Gjør som jeg nu sier, så skal I leve! Jeg frykter Gud.

Génesis 42:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Y José les dijo al tercer día: Haced esto y viviréis, pues yo temo a Dios:

Génesis 42:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
José les dijo al tercer día: "Hagan esto y vivirán, pues yo temo a Dios:

Génesis 42:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid: Yo temo a Dios:

Génesis 42:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y al tercer día díjoles José: Haced esto, y vivid: Yo temo á Dios:

Génesis 42:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y al tercer día les dijo José: Haced esto, y vivid. Yo temo a Dios.

Gênesis 42:18 Bíblia King James Atualizada Português
No terceiro dia, José lhes propôs: “Eis o que fareis para terdes salva a vida, pois eu temo a Deus:

Gênesis 42:18 Portugese Bible
Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.   

Geneza 42:18 Romanian: Cornilescu
A treia zi, Iosif le -a zis: ,,Faceţi lucrul acesta, şi veţi trăi. Eu mă tem de Dumnezeu!

Бытие 42:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

Бытие 42:18 Russian koi8r
И сказал им Иосиф в третий день: вот что сделайте, и останетесь живы, ибо я боюсь Бога:

1 Mosebok 42:18 Swedish (1917)
Men på tredje dagen sade Josef till dem: »Om I viljen leva, så gören på detta sätt, ty jag fruktar Gud:

Genesis 42:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Jose sa kanila sa ikatlong araw, Gawin ninyo ito at mangabuhay kayo; sapagka't natatakot ako sa Dios:

ปฐมกาล 42:18 Thai: from KJV
ในวันที่สามโยเซฟบอกเขาว่า "ทำดังนี้แล้วจะรอดชีวิต เพราะเรายำเกรงพระเจ้า

Yaratılış 42:18 Turkish
Üçüncü gün, ‹‹Bir koşulla canınızı bağışlarım›› dedi, ‹‹Ben Tanrıdan korkarım.

Saùng-theá Kyù 42:18 Vietnamese (1934)
Ngày thứ ba, Giô-sép nói cùng họ rằng: Ta kính sợ Ðức Chúa Trời; hãy làm như điều nầy, thì được sống.

Genesis 42:17
Top of Page
Top of Page