Genesis 42:4
New International Version
But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with the others, because he was afraid that harm might come to him.

New Living Translation
But Jacob wouldn't let Joseph's younger brother, Benjamin, go with them, for fear some harm might come to him.

English Standard Version
But Jacob did not send Benjamin, Joseph’s brother, with his brothers, for he feared that harm might happen to him.

Berean Study Bible
But Jacob did not send Joseph’s brother Benjamin with his brothers, for he said, “I am afraid that harm might befall him.”

New American Standard Bible
But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "I am afraid that harm may befall him."

King James Bible
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

Holman Christian Standard Bible
But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he thought, "Something might happen to him."

International Standard Version
Jacob would not send Joseph's brother Benjamin to accompany them, because he was saying, "I'm afraid that he'll come to some kind of harm."

NET Bible
But Jacob did not send Joseph's brother Benjamin with his brothers, for he said, "What if some accident happens to him?"

GOD'S WORD® Translation
Jacob wouldn't send Joseph's brother Benjamin with the other brothers, because he was afraid that something would happen to him.

Jubilee Bible 2000
But Jacob did not send Benjamin, Joseph's brother, with his brethren; for he said, Lest peradventure disaster befall him.

King James 2000 Bible
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brothers; for he said, Lest perhaps mischief befall him.

American King James Version
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brothers; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

American Standard Version
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest Peradventure harm befall him.

Douay-Rheims Bible
Whilst Benjamin was kept at home by Jacob, who said to his brethren: Lest perhaps he take any harm in the journey.

Darby Bible Translation
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest mischief may befall him.

English Revised Version
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren; for he said, Lest peradventure mischief befall him.

Webster's Bible Translation
But Benjamin, Joseph's brother, Jacob sent not with his brethren: for he said, Lest perhaps mischief shall befall him.

World English Bible
But Jacob didn't send Benjamin, Joseph's brother, with his brothers; for he said, "Lest perhaps harm happen to him."

Young's Literal Translation
and Benjamin, Joseph's brother, Jacob hath not sent with his brethren, for he said, 'Lest mischief meet him.'

Genesis 42:4 Afrikaans PWL
maar Ya’akov het nie vir Binyamin, die broer van Yosef, saam met sy broers gestuur nie, want hy het gedink: sodat hy nie kan seerkry nie.

Zanafilla 42:4 Albanian
Por Jakobi nuk e dërgoi Beniaminin, vëllanë e Jozefit, me vëllezërit e tij, sepse thoshte: "Të mos i ngjasë ndonjë fatkeqësi".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 42:4 Arabic: Smith & Van Dyke
واما بنيامين اخو يوسف فلم يرسله يعقوب مع اخوته. لانه قال لعلّه تصيبه اذيّة

De Bschaffung 42:4 Bavarian
Önn Bengymein, yn n Joseff seinn Bruedern, ließ dyr Jaaggen nit mit seine Brüeder mitzieghn, weil yr schih, es kännt iem öbbs zuestoessn.

Битие 42:4 Bulgarian
А Яков не изпрати Вениамина, Иосифовия брат, заедно с братята му; защото думаше: Да не би да му се случи нещастие.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但約瑟的兄弟便雅憫,雅各沒有打發他和哥哥們同去,因為雅各說:「恐怕他遭害。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但约瑟的兄弟便雅悯,雅各没有打发他和哥哥们同去,因为雅各说:“恐怕他遭害。”

創 世 記 42:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 約 瑟 的 兄 弟 便 雅 憫 , 雅 各 沒 有 打 發 他 和 哥 哥 們 同 去 , 因 為 雅 各 說 : 恐 怕 他 遭 害 。

創 世 記 42:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 约 瑟 的 兄 弟 便 雅 悯 , 雅 各 没 有 打 发 他 和 哥 哥 们 同 去 , 因 为 雅 各 说 : 恐 怕 他 遭 害 。

Genesis 42:4 Croatian Bible
Benjamina, Josipova pravog brata, Jakov ne posla s ostalima. "Da ga ne bi zadesila kakva nesreća", govorio je.

Genesis 42:4 Czech BKR
Ale Beniamina, bratra Jozefova, neposlal Jákob s bratřími jeho, nebo řekl: Aby se mu tam něco zlého nepřihodilo.

1 Mosebog 42:4 Danish
men Jakob sendte ikke Josefs Broder Benjamin med hans Brødre, thi han tænkte, der kunde tilstøde ham en Ulykke.

Genesis 42:4 Dutch Staten Vertaling
Doch Benjamin, Jozefs broeder, zond Jakob niet met zijn broederen; want hij zeide: Opdat hem niet misschien het verderf ontmoete!

Swete's Septuagint
τὸν δὲ Βενιαμεὶν τὸν ἀδελφὸν Ἰωσὴφ οὐκ ἀπέστειλεν μετὰ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ· εἶπεν γάρ Μή ποτε συμβῇ αὐτῷ μαλακία.

Westminster Leningrad Codex
וְאֶת־בִּנְיָמִין֙ אֲחִ֣י יֹוסֵ֔ף לֹא־שָׁלַ֥ח יַעֲקֹ֖ב אֶת־אֶחָ֑יו כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יִקְרָאֶ֖נּוּ אָסֹֽון׃

WLC (Consonants Only)
ואת־בנימין אחי יוסף לא־שלח יעקב את־אחיו כי אמר פן־יקראנו אסון׃

Aleppo Codex
ד ואת בנימין אחי יוסף לא שלח יעקב את אחיו  כי אמר פן יקראנו אסון

1 Mózes 42:4 Hungarian: Karoli
De Benjámint a József öcscsét nem bocsátá el Jákób az õ bátyjaival; mert mondá: Netalán veszedelem érhetné.

Moseo 1: Genezo 42:4 Esperanto
Sed Benjamenon, la fraton de Jozef, Jakob ne sendis kun liaj fratoj; cxar li timis, ke eble lin trafos malfelicxo.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 42:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta BenJaminia, Josephin veljeä, ei lähettänyt Jakob veljiensä kanssa; sillä hän sanoi: ettei hänelle vahinkoa tapahtuisi.

Genèse 42:4 French: Darby
mais Jacob n'envoya pas Benjamin, le frere de Joseph, avec ses freres, car il disait: De peur qu'un accident ne lui arrive!

Genèse 42:4 French: Louis Segond (1910)
Jacob n'envoya point avec eux Benjamin, frère de Joseph, dans la crainte qu'il ne lui arrivât quelque malheur.

Genèse 42:4 French: Martin (1744)
Mais Jacob n'envoya point Benjamin frère de Joseph, avec ses frères; car il disait : Il faut prendre garde que quelque accident mortel ne lui arrive.

1 Mose 42:4 German: Modernized
Aber Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.

1 Mose 42:4 German: Luther (1912)
Aber den Benjamin, Josephs Bruder, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er sprach: Es möchte ihm ein Unfall begegnen.

1 Mose 42:4 German: Textbibel (1899)
Benjamin aber, den Bruder Josephs, ließ Jakob nicht mit seinen Brüdern ziehen; denn er trug Sorge, es könne ihm ein Unfall zustoßen.

Genesi 42:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma Giacobbe non mandò Beniamino, fratello di Giuseppe, coi suoi fratelli, perché diceva: "Che non gli abbia a succedere qualche disgrazia!"

Genesi 42:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma Giacobbe non mandò Beniamino, fratello di Giuseppe, co’ suoi fratelli; perciocchè diceva: E’ si convien guardare che talora alcuna mortale sciagura non gl’intervenga.

KEJADIAN 42:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Benyamin, adik Yusuf itu, tiada disuruhkan Yakub pergi bersama-sama dengan segala saudaranya, karena kata Yakub: Entah, barangkali datang suatu bahaya kepadanya.

창세기 42:4 Korean
야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 `재난이 그에게 미칠까 두렵다' 함이었더라

Genesis 42:4 Latin: Vulgata Clementina
Benjamin domi retento a Jacob, qui dixerat fratribus ejus : Ne forte in itinere quidquam patiatur mali :

Pradþios knyga 42:4 Lithuanian
Tačiau Jokūbas neleido Juozapo brolio Benjamino eiti su broliais, nes bijojo, kad jam neatsitiktų nelaimė.

Genesis 42:4 Maori
Ko Pineamine ia, teina o Hohepa, kihai i tonoa e Hakopa i roto i ona tuakana; i mea hoki ia, Kei pono tetahi aitua ki a ia.

1 Mosebok 42:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Benjamin, Josefs bror, sendte Jakob ikke avsted med hans brødre; for han sa: Det kunde møte ham en ulykke.

Génesis 42:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Pero a Benjamín, hermano de José, Jacob no lo envió con sus hermanos, porque dijo: No sea que le suceda algo malo.

Génesis 42:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Pero Jacob no envió con sus hermanos a Benjamín, hermano de José, porque dijo: "No sea que le suceda algo malo."

Génesis 42:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Mas Jacob no envió a Benjamín hermano de José con sus hermanos; porque dijo: No sea acaso que le acontezca algún desastre.

Génesis 42:4 Spanish: Reina Valera 1909
Mas Jacob no envió á Benjamín hermano de José con sus hermanos; porque dijo: No sea acaso que le acontezca algún desastre.

Génesis 42:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Jacob no envió a Benjamín, hermano de José, con sus hermanos; porque dijo: Para que no le acontezca algún desastre.

Gênesis 42:4 Bíblia King James Atualizada Português
Quanto a Benjamim, o irmão de José, Jacó achou melhor não enviá-lo com os demais, porquanto dizia: “Para que não lhe suceda, acaso, alguma desgraça”.

Gênesis 42:4 Portugese Bible
Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.   

Geneza 42:4 Romanian: Cornilescu
Iacov n'a trimes cu ei pe Beniamin, fratele lui Iosif, de teamă să nu i se întîmple vreo nenorocire.

Бытие 42:4 Russian: Synodal Translation (1876)
а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.

Бытие 42:4 Russian koi8r
а Вениамина, брата Иосифова, не послал Иаков с братьями его, ибо сказал: не случилось бы с ним беды.

1 Mosebok 42:4 Swedish (1917)
Men Benjamin, Josefs broder, blev icke av Jakob sänd åstad med sina bröder, ty han fruktade att någon olycka kunde hända honom.

Genesis 42:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't si Benjamin na kapatid ni Jose, ay hindi sinugo ni Jacob na kasama ng kaniyang mga kapatid; sapagka't aniya'y, Baka sakaling may mangyari sa kaniyang anomang kapahamakan.

ปฐมกาล 42:4 Thai: from KJV
แต่เบนยามินน้องชายของโยเซฟนั้นยาโคบไม่ให้ไปกับพวกพี่ชาย ด้วยท่านกล่าวว่า "เกรงว่าอาจจะเกิดอันตรายแก่เขา"

Yaratılış 42:4 Turkish
Ancak Yakup Yusufun kardeşi Benyamini onlarla birlikte göndermedi, çünkü oğlunun başına bir şey gelmesinden korkuyordu.

Saùng-theá Kyù 42:4 Vietnamese (1934)
Nhưng Gia-cốp không cho Bên-gia-min, em Giô-sép, đi cùng các anh; vì nghĩ rằng: Ta nên giữ chừng, kẻo xảy ra điều rủi ro cho nó.

Genesis 42:3
Top of Page
Top of Page