Genesis 44:28
New International Version
One of them went away from me, and I said, "He has surely been torn to pieces." And I have not seen him since.

New Living Translation
and one of them went away and never returned. Doubtless he was torn to pieces by some wild animal. I have never seen him since.

English Standard Version
One left me, and I said, “Surely he has been torn to pieces,” and I have never seen him since.

Berean Study Bible
When one of them was gone, I said: “Surely he has been torn to pieces.” And I have not seen him since.

New American Standard Bible
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.

King James Bible
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

Holman Christian Standard Bible
One left--I said that he must have been torn to pieces--and I have never seen him again.

International Standard Version
One of them left me, so I concluded "I'm certain that he has been torn to pieces," and I haven't seen him since then.

NET Bible
The first disappeared and I said, "He has surely been torn to pieces." I have not seen him since.

GOD'S WORD® Translation
One is gone, and I said, "He must have been torn to pieces!" I haven't seen him since.

Jubilee Bible 2000
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces, and I have not seen him since;

King James 2000 Bible
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

American King James Version
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since:

American Standard Version
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

Douay-Rheims Bible
One went out, and you said: A beast devoured him: and hitherto he appeareth not.

Darby Bible Translation
and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him [again] hitherto.

English Revised Version
and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

Webster's Bible Translation
And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since:

World English Bible
and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since.

Young's Literal Translation
and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since;

Genesis 44:28 Afrikaans PWL
die een het van my af weggegaan en ek het gesê: ‘Verskeur, verskeur!’ Ek het hom sedertdien nie gesien nie.

Zanafilla 44:28 Albanian
njëri prej tyre më la dhe unë i thashë: Me siguri ai është bërë copë e çikë dhe nuk e kam parë më qysh atëherë;

ﺗﻜﻮﻳﻦ 44:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فخرج الواحد من عندي وقلت انما هو قد افترس افتراسا. ولم انظره الى الآن.

De Bschaffung 44:28 Bavarian
Ainer ist von mir hingangen, und i gsag: Er ist gwiß zrissn wordn. I haan n hinst heut niemer gseghn.

Битие 44:28 Bulgarian
Единият излезе от мене и си рекох: Навярно [звяр] го е разкъсал; и до сега не съм го видял;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
一個離開我出去了,我說他必是被撕碎了,直到如今我也沒有見他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
一个离开我出去了,我说他必是被撕碎了,直到如今我也没有见他。

創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
一 個 離 開 我 出 去 了 ; 我 說 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 沒 有 見 他 。

創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
一 个 离 开 我 出 去 了 ; 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 没 有 见 他 。

Genesis 44:28 Croatian Bible
Jedan je nestao, te sam zaključio: sigurno je rastrgan! Odonda ga više nisam vidio.

Genesis 44:28 Czech BKR
A vyšel jeden ode mne, o němž jsem pravil: Jistě roztrhán jest, a neviděl jsem ho dosavad.

1 Mosebog 44:28 Danish
den ene gik bort fra mig, og jeg sagde: Han er sikkerlig revet ihjel! Og jeg har ikke set ham siden;

Genesis 44:28 Dutch Staten Vertaling
En de een is van mij uitgegaan, en ik heb gezegd: Voorwaar, hij is gewisselijk verscheurd geworden! en ik heb hem niet gezien tot nu toe.

Swete's Septuagint
καὶ ἐξῆλθεν ὁ εἷς ἀπ᾽ ἐμοῦ, καὶ εἴπατε Θηριόβρωτος γέγονεν, καὶ οὐκ ἴδον αὐτὸν ἔτι.

Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֤א הָֽאֶחָד֙ מֵֽאִתִּ֔י וָאֹמַ֕ר אַ֖ךְ טָרֹ֣ף טֹרָ֑ף וְלֹ֥א רְאִיתִ֖יו עַד־הֵֽנָּה׃

WLC (Consonants Only)
ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד־הנה׃

Aleppo Codex
כח ויצא האחד מאתי ואמר אך טרף טרף ולא ראיתיו עד הנה

1 Mózes 44:28 Hungarian: Karoli
Az egyik kiméne tõlem, és azt mondom vala: bizonyára [fenevad] szaggatta széllyel és attól fogva nem láttam õt.

Moseo 1: Genezo 44:28 Esperanto
sed unu foriris de mi, kaj mi diris: Li estas dissxirita; kaj mi ne vidis lin gxis nun;

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 44:28 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen läksi minun tyköäni, josta sanottiin, että hän on kuoliaaksi revelty, ja en ole minä häntä vielä sitte nähnyt.

Genèse 44:28 French: Darby
et l'un s'en est alle d'avec moi, et j'ai dit: Certainement il a ete dechire; et je ne l'ai pas revu jusqu'à present.

Genèse 44:28 French: Louis Segond (1910)
L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent.

Genèse 44:28 French: Martin (1744)
Dont l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit : Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai point vu depuis.

1 Mose 44:28 German: Modernized
Einer ging hinaus von mir, und man sagte, er ist zerrissen; und habe ihn nicht gesehen bisher.

1 Mose 44:28 German: Luther (1912)
einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher. {~}

1 Mose 44:28 German: Textbibel (1899)
Der eine ging fort von mir, und ich mußte mir sagen: Sicherlich ist er zerrissen worden! und bis heute habe ich ihn nicht wiedergesehen.

Genesi 44:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
l’un d’essi si partì da me, e io dissi: Certo egli è stato sbranato; e non l’ho più visto da allora;

Genesi 44:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uno de’ quali, essendosi dipartito d’appresso a me, io ho detto: Certo egli del tutto è stato lacerato; ed io non l’ho veduto fino ad ora.

KEJADIAN 44:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang seorang sudah pergi dari padaku, kemudian kataku: Sesungguhnya ia telah dicarik-carik karena tiada kulihat akan dia pula sampai sekarang ini!

창세기 44:28 Korean
하나는 내게서 나간고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘

Genesis 44:28 Latin: Vulgata Clementina
Egressus est unus, et dixistis : Bestia devoravit eum : et hucusque non comparet.

Pradþios knyga 44:28 Lithuanian
Vienas išėjo, ir aš pasakiau: ‘Jį sudraskė žvėris’. Ir aš jo daugiau nebemačiau.

Genesis 44:28 Maori
A i haere atu tetahi i toku taha, i mea hoki ahau, He pono kua haea putia ia; a kahore ahau i kite i a ia a mohoa noa nei:

1 Mosebok 44:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og den ene gikk bort fra mig, og jeg sa: han er visselig revet ihjel; og jeg har aldri sett ham siden.

Génesis 44:28 Spanish: La Biblia de las Américas
el uno salió de mi lado, y dije: `Seguro que ha sido despedazado', y no lo he visto desde entonces.

Génesis 44:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
el uno salió de mi lado, y dije: "Seguro que ha sido despedazado," y no lo he visto desde entonces.

Génesis 44:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto;

Génesis 44:28 Spanish: Reina Valera 1909
Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto;

Génesis 44:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y el uno salió conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto;

Gênesis 44:28 Bíblia King James Atualizada Português
um me deixou e eu penso: foi esquartejado! E não o vi mais até hoje.

Gênesis 44:28 Portugese Bible
um saiu de minha casa e eu disse: certamente foi despedaçado, e não o tenho visto mais;   

Geneza 44:28 Romanian: Cornilescu
Unul a ieşit dela mine, şi cred că a fost sfîşiat negreşit de fiare, căci nu l-am mai văzut pînă astăzi.

Бытие 44:28 Russian: Synodal Translation (1876)
один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

Бытие 44:28 Russian koi8r
один пошел от меня, и я сказал: верно он растерзан; и я не видал его доныне;

1 Mosebok 44:28 Swedish (1917)
och den ene gick bort ifrån mig, och jag sade: förvisso är han ihjälriven. Och jag har icke sett honom sedan den tiden.

Genesis 44:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang isa'y umalis sa akin, at aking sinabi, Tunay na siya'y nalapa; at hindi ko siya nakita mula noon.

ปฐมกาล 44:28 Thai: from KJV
บุตรคนหนึ่งก็จากเราไปแล้ว เราจึงว่า "สัตว์ร้ายกัดกินเขาเสียเป็นแน่" เราไม่ได้เห็นบุตรนั้นจนบัดนี้

Yaratılış 44:28 Turkish
‹Biri yanımdan ayrıldı. Besbelli bir hayvan parçaladı, bir daha göremedim onu.

Saùng-theá Kyù 44:28 Vietnamese (1934)
một đứa đã từ ta đi mất-biệt; ta cũng đã nói: Chắc đã bị thú dữ xé rồi, vì đến bây giờ chưa thấy lại.

Genesis 44:27
Top of Page
Top of Page