Genesis 45:28
New International Version
And Israel said, "I'm convinced! My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."

New Living Translation
Then Jacob exclaimed, "It must be true! My son Joseph is alive! I must go and see him before I die."

English Standard Version
And Israel said, “It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.”

Berean Study Bible
“Enough!” declared Israel. “My son Joseph is still alive! I will go to see him before I die.”

New American Standard Bible
Then Israel said, "It is enough; my son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."

King James Bible
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Holman Christian Standard Bible
Then Israel said, "Enough! My son Joseph is still alive. I will go to see him before I die."

International Standard Version
"It's enough," Israel replied. "My son Joseph is still alive. I'm going to go see him before I die!"

NET Bible
Then Israel said, "Enough! My son Joseph is still alive! I will go and see him before I die."

GOD'S WORD® Translation
"You have convinced me!" Israel said. "My son Joseph is still alive. I will go and see him before I die."

Jubilee Bible 2000
Then Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.

King James 2000 Bible
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

American King James Version
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

American Standard Version
and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Douay-Rheims Bible
And he said: It is enough for me, if Joseph my son be yet living: Iwill go and see him before I die.

Darby Bible Translation
And Israel said, It is enough: Joseph my son is yet alive; I will go and see him before I die.

English Revised Version
and Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

Webster's Bible Translation
And Israel said, It is enough; Joseph my son is yet alive: I will go and see him before I die.

World English Bible
Israel said, "It is enough. Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die."

Young's Literal Translation
and Israel saith, 'Enough! Joseph my son is yet alive; I go and see him before I die.'

Genesis 45:28 Afrikaans PWL
Yisra’el het gesê: “Dit is genoeg! My seun Yosef lewe nog! Ek sal gaan en hom sien voordat ek sterf.”

Zanafilla 45:28 Albanian
dhe Izraeli tha: "Mjaft; djali im Jozefi është ende gjallë; unë do të shkoj ta shoh para se të vdes".

ﺗﻜﻮﻳﻦ 45:28 Arabic: Smith & Van Dyke
فقال اسرائيل كفى. يوسف ابني حيّ بعد. أذهب واراه قبل ان اموت

De Bschaffung 45:28 Bavarian
und dyr Isryheel gsait: "Ja, ietzet! Mein Sun Joseff löbt non! Meerer will i gar niemer in meinn Löbn als wie hingeen und iem seghn."

Битие 45:28 Bulgarian
И рече Израил: Доволно е; син ми Иосиф е още жив, ще ида и ще го видя преди да умра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列說:「罷了!罷了!我的兒子約瑟還在,趁我未死以先,我要去見他一面。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列说:“罢了!罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”

創 世 記 45:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 說 : 罷 了 ! 罷 了 ! 我 的 兒 子 約 瑟 還 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 見 他 一 面 。

創 世 記 45:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 说 : 罢 了 ! 罢 了 ! 我 的 儿 子 约 瑟 还 在 , 趁 我 未 死 以 先 , 我 要 去 见 他 一 面 。

Genesis 45:28 Croatian Bible
Dosta, reče Izrael. "Sin moj Josip još je živ! Moram poći i vidjeti ga prije nego umrem."

Genesis 45:28 Czech BKR
I řekl Izrael: Dostiť jest, když ještě syn můj živ jest; půjdu a uzřím ho, prvé než umru.

1 Mosebog 45:28 Danish
og Israel sagde: »Det er stort, min Søn Josef lever endnu; jeg vil drage hen og se ham, inden jeg dør!«

Genesis 45:28 Dutch Staten Vertaling
En Israel zeide: Het is genoeg! mijn zoon Jozef leeft nog! ik zal gaan, en hem zien, eer ik sterve!

Swete's Septuagint
εἶπεν δὲ Ἰσραήλ Μέγα μοί ἐστιν εἰ ἔτι ὁ υἱός μου Ἰωσὴφ ζῇ· πορευθεὶς ὄψομαι αὐτὸν πρὸ τοῦ ἀποθανεῖν με.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עֹוד־יֹוסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר ישראל רב עוד־יוסף בני חי אלכה ואראנו בטרם אמות׃

Aleppo Codex
כח ויאמר ישראל רב עוד יוסף בני חי אלכה ואראנו בטרם אמות

1 Mózes 45:28 Hungarian: Karoli
És monda Izráel: Elég nékem, hogy József az én fiam még él: lemegyek hát, hogy meglássam õt minekelõtte meghalok.

Moseo 1: Genezo 45:28 Esperanto
Kaj Izrael diris: Suficxas, ke mia filo Jozef ankoraux vivas: mi iros kaj vidos lin, antaux ol mi mortos.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 45:28 Finnish: Bible (1776)
Ja Israel sanoi: nyt minulla kyllä on, että minun poikani Joseph vielä elää: minä menen häntä katsomaan ennekuin minä kuolen.

Genèse 45:28 French: Darby
Et Israel dit: C'est assez! Joseph mon fils vit encore; j'irai, et je le verrai avant que je meure.

Genèse 45:28 French: Louis Segond (1910)
et Israël dit: C'est assez! Joseph, mon fils, vit encore! J'irai, et je le verrai avant que je meure.

Genèse 45:28 French: Martin (1744)
Alors Israël dit : C'est assez, Joseph mon fils vit encore, j'irai, et je le verrai avant que je meure.

1 Mose 45:28 German: Modernized
Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.

1 Mose 45:28 German: Luther (1912)
und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. {~}

1 Mose 45:28 German: Textbibel (1899)
Da sprach Israel: Genug - mein Sohn Joseph ist noch am Leben! Ich will hin und ihn sehen, bevor ich sterbe.

Genesi 45:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
Basta; il mio figliuolo Giuseppe vive tuttora; io andrò, e lo vedrò prima di morire.

Genesi 45:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Israele disse: Basta, il mio figliuolo Giuseppe vive ancora; io andrò, e lo vedrò, avanti che io muoia.

KEJADIAN 45:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Israel: Cukuplah sudah! Anakku Yusuf lagi hidup, maka aku hendak pergi berjumpa dengan dia dahulu dari pada matiku!

창세기 45:28 Korean
이스라엘이 가로되 `족하도다 내 아들 요셉이 지금까지 살았으니 내가 죽기 전에 가서 그를 보리라'

Genesis 45:28 Latin: Vulgata Clementina
et ait : Sufficit mihi si adhuc Joseph filius meus vivit : vadam, et videbo illum antequam moriar.

Pradþios knyga 45:28 Lithuanian
Ir Izraelis pasakė: “Užtenka! Mano sūnus Juozapas dar gyvas. Eisiu ir pamatysiu jį prieš numirdamas”.

Genesis 45:28 Maori
A katahi a Iharaira ka mea, Heoi ano; e ora ana ano taku tama, a Hohepa: ka haere ahau kia kite i a ia kei mate ahau.

1 Mosebok 45:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Israel sa: Det er nok; Josef, min sønn, lever ennu; jeg vil dra avsted og se ham før jeg dør.

Génesis 45:28 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces Israel dijo: Basta, mi hijo José vive todavía. Iré y lo veré antes que yo muera.

Génesis 45:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Israel dijo: "Basta. Mi hijo José vive todavía. Iré y lo veré antes que yo muera."

Génesis 45:28 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía: iré y le veré antes que yo muera.

Génesis 45:28 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía: iré, y le veré antes que yo muera.

Génesis 45:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dijo Israel: Basta; José mi hijo vive todavía; iré, y le veré antes que yo muera.

Gênesis 45:28 Bíblia King James Atualizada Português
E Israel exclamou: “Basta! José, meu amado filho, ainda está vivo! Que eu vá imediatamente vê-lo antes de morrer!

Gênesis 45:28 Portugese Bible
e disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que morra.   

Geneza 45:28 Romanian: Cornilescu
Şi Israel a zis: ,,Destul! Fiul meu Iosif tot mai trăieşte! Vreau să mă duc să -l văd înainte de moarte.``

Бытие 45:28 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.

Бытие 45:28 Russian koi8r
и сказал Израиль: довольно, еще жив сын мой Иосиф; пойду и увижу его, пока не умру.

1 Mosebok 45:28 Swedish (1917)
Och Israel sade: »Det är nog; min son Josef lever ännu. Jag vill fara och se honom, förrän jag dör.»

Genesis 45:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ni Israel, Siya na; si Jose na aking anak ay buhay pa: ako'y paroroon at titingnan ko siya, bago ako mamatay.

ปฐมกาล 45:28 Thai: from KJV
อิสราเอลจึงว่า "เราอิ่มใจแล้ว โยเซฟลูกเรายังมีชีวิตอยู่ เราจะไปเห็นลูกก่อนเราตาย"

Yaratılış 45:28 Turkish
‹‹Tamam!›› dedi, ‹‹Oğlum Yusuf yaşıyor. Ölmeden önce gidip onu göreceğim.››

Saùng-theá Kyù 45:28 Vietnamese (1934)
bèn nói rằng: Thôi, biết rồi; Giô-sép, con trai ta, hãy còn sống; ta sẽ đi thăm nó trước khi ta qua đời.

Genesis 45:27
Top of Page
Top of Page