Hebrews 13:7
New International Version
Remember your leaders, who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.

New Living Translation
Remember your leaders who taught you the word of God. Think of all the good that has come from their lives, and follow the example of their faith.

English Standard Version
Remember your leaders, those who spoke to you the word of God. Consider the outcome of their way of life, and imitate their faith.

Berean Study Bible
Remember your leaders who spoke the word of God to you. Consider the outcome of their way of life and imitate their faith.

New American Standard Bible
Remember those who led you, who spoke the word of God to you; and considering the result of their conduct, imitate their faith.

King James Bible
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

Holman Christian Standard Bible
Remember your leaders who have spoken God's word to you. As you carefully observe the outcome of their lives, imitate their faith.

International Standard Version
Remember your leaders, those who have spoken God's word to you. Think about the impact of their lives, and imitate their faith.

NET Bible
Remember your leaders, who spoke God's message to you; reflect on the outcome of their lives and imitate their faith.

Aramaic Bible in Plain English
Be mindful toward your Leaders who have spoken with you the word of God. Consider the results of their conduct and imitate their faith:

GOD'S WORD® Translation
Remember your leaders who have spoken God's word to you. Think about how their lives turned out, and imitate their faith.

Jubilee Bible 2000
Remember your pastors, who have spoken unto you the word of God, whose faith follow, considering the end of their conversation:

King James 2000 Bible
Remember them who have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.

American King James Version
Remember them which have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.

American Standard Version
Remember them that had the rule over you, men that spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

Douay-Rheims Bible
Remember your prelates who have spoken the word of God to you; whose faith follow, considering the end of their conversation,

Darby Bible Translation
Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.

English Revised Version
Remember them that had the rule over you, which spake unto you the word of God; and considering the issue of their life, imitate their faith.

Webster's Bible Translation
Remember them who have the rule over you, who have spoken to you the word of God: whose faith follow, considering the end of their manner of life.

Weymouth New Testament
Remember your former leaders--it was they who brought you God's Message. Bear in mind how they ended their lives, and imitate their faith.

World English Bible
Remember your leaders, men who spoke to you the word of God, and considering the results of their conduct, imitate their faith.

Young's Literal Translation
Be mindful of those leading you, who did speak to you the word of God, whose faith -- considering the issue of the behaviour -- be imitating,

Hebreërs 13:7 Afrikaans PWL
Onthou julle gidse, die wat die boodskap van God aan julle verkondig; kyk na die resultate van hulle optrede en volg hulle vertroue na.

Hebrenjve 13:7 Albanian
Kujtoni të parët tuaj, që ju shpallën fjalën e Perëndisë dhe, duke çmuar rezultatin e sjelljes së tyre, merrni si shembull besimin e tyre.

ﺍﻟﻌﺒﺮﺍﻧﻴﻴﻦ 13:7 Arabic: Smith & Van Dyke
اذكروا مرشديكم الذين كلموكم بكلمة الله. انظروا الى نهاية سيرتهم فتمثلوا بايمانهم

ԹՈՒՂԹ ԵԲՐԱՅԵՑԻՆԵՐԻՆ 13:7 Armenian (Western): NT
Յիշեցէ՛ք ձեզ կառավարողները՝ որ Աստուծոյ խօսքը քարոզեցին ձեզի, եւ հետեւեցէ՛ք անոնց հաւատքին՝ զննելով անոնց վարքին աւարտը:

Hebraicoetara. 13:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çareten orhoit çuen guidaçaléz, Iaincoaren hitza declaratu vkan drauçuenéz, ceinén fedea imitatzen baituçue, consideratzen duçuelaric ceric içan den hayén conuersationearen fina.

D Hebern 13:7 Bavarian
Denktß an enkerne Vürsteeher, wo enk s Gotteswort verkündigt habnd; schaugtß auf ienern Löbnswandl hinst auf d Lösst, und machtß is in n Glaaubn grad yso!

Евреи 13:7 Bulgarian
Помнете ония, които са ви били наставници, които са ви говорили Божието слово; и като се взирате в сетнината на техния начин на живеене, подражавайте вярата им.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
你們當記住那些帶領你們、把神的話語傳給你們的人;要仔細觀察他們行事為人的結果,效法他們的信仰。

中文标准译本 (CSB Simplified)
你们当记住那些带领你们、把神的话语传给你们的人;要仔细观察他们行事为人的结果,效法他们的信仰。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
从前引导你们、传神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。

希 伯 來 書 13:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
從 前 引 導 你 們 、 傳 神 之 道 給 你 們 的 人 , 你 們 要 想 念 他 們 , 效 法 他 們 的 信 心 , 留 心 看 他 們 為 人 的 結 局 。

希 伯 來 書 13:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
从 前 引 导 你 们 、 传 神 之 道 给 你 们 的 人 , 你 们 要 想 念 他 们 , 效 法 他 们 的 信 心 , 留 心 看 他 们 为 人 的 结 局 。

Poslanica Hebrejima 13:7 Croatian Bible
Spominjite se svojih glavara koji su vam nevješćivali riječ Božju: promatrajući kraj njihova života, nasljedujte njihovu vjeru.

Židům 13:7 Czech BKR
Zpomínejte na vůdce vaše, kteříž vám mluvili slovo Boží, jejichžto jaký byl cíl obcování, spatřujíce, následujtež jejich víry.

Hebræerne 13:7 Danish
Kommer eders Vejledere i Hu, som have forkyndt eder Guds Ord, og idet I betragte deres Vandrings Udgang, saa efterligner deres Tro!

Hebreeën 13:7 Dutch Staten Vertaling
Gedenkt uwer voorgangeren, die u het Woord Gods gesproken hebben; en volgt hun geloof na, aanschouwende de uitkomst hunner wandeling.

Nestle Greek New Testament 1904
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

Westcott and Hort 1881
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ· ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

Greek Orthodox Church 1904
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

Tischendorf 8th Edition
μνημονεύω ὁ ἡγέομαι ὑμεῖς ὅστις λαλέω ὑμεῖς ὁ λόγος ὁ θεός ὅς ἀναθεωρέω ὁ ἔκβασις ὁ ἀναστροφή μιμέομαι ὁ πίστις

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν, οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ· ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς, μιμεῖσθε τὴν πίστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
Μνημονεύετε τῶν ἡγουμένων ὑμῶν οἵτινες ἐλάλησαν ὑμῖν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ὧν ἀναθεωροῦντες τὴν ἔκβασιν τῆς ἀναστροφῆς μιμεῖσθε τὴν πίστιν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

Stephanus Textus Receptus 1550
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μνημονευετε των ηγουμενων υμων, οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του Θεου· ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης, μιμεισθε την πιστιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μνημονευετε των ηγουμενων υμων οιτινες ελαλησαν υμιν τον λογον του θεου ων αναθεωρουντες την εκβασιν της αναστροφης μιμεισθε την πιστιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Mnēmoneuete tōn hēgoumenōn hymōn, hoitines elalēsan hymin ton logon tou Theou, hōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin.

Mnemoneuete ton hegoumenon hymon, hoitines elalesan hymin ton logon tou Theou, hon anatheorountes ten ekbasin tes anastrophes mimeisthe ten pistin.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Mnēmoneuete tōn hēgoumenōn hymōn, hoitines elalēsan hymin ton logon tou theou, hōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin.

Mnemoneuete ton hegoumenon hymon, hoitines elalesan hymin ton logon tou theou, hon anatheorountes ten ekbasin tes anastrophes mimeisthe ten pistin.

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Westcott/Hort - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 13:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mnēmoneuete tōn ēgoumenōn umōn oitines elalēsan umin ton logon tou theou ōn anatheōrountes tēn ekbasin tēs anastrophēs mimeisthe tēn pistin

mnEmoneuete tOn EgoumenOn umOn oitines elalEsan umin ton logon tou theou On anatheOrountes tEn ekbasin tEs anastrophEs mimeisthe tEn pistin

Zsidókhoz 13:7 Hungarian: Karoli
Emlékezzetek meg a ti elõljáróitokról, a kik szólották néktek az Isten beszédét, és figyelmezvén az õ életök végére, kövessétek hitöket.

Al la hebreoj 13:7 Esperanto
Memoru viajn regintojn, kiuj parolis al vi la vorton de Dio; kaj ilian fidon imitu, pripensante la finon de ilia vivmaniero.

Kirje heprealaisille 13:7 Finnish: Bible (1776)
Muistakaat teidän opettajianne, jotka teille Jumalan sanaa puhuneet ovat, joiden uskoa te seuratkaat, ja ottakaat vaari, millainen loppu heidän menollansa oli.

Hébreux 13:7 French: Darby
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annonce la parole de Dieu, et, considerant l'issue de leur conduite, imitez leur foi.

Hébreux 13:7 French: Louis Segond (1910)
Souvenez-vous de vos conducteurs qui vous ont annoncé la parole de Dieu; considérez quelle a été la fin de leur vie, et imitez leur foi.

Hébreux 13:7 French: Martin (1744)
Souvenez-vous de vos Conducteurs, qui vous ont porté la parole de Dieu, et imitez leur foi, en considérant quelle a été l'issue de leur vie.

Hebraeer 13:7 German: Modernized
Gedenket an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben, welcher Ende schauet an und folget ihrem Glauben nach.

Hebraeer 13:7 German: Luther (1912)
Gedenkt an eure Lehrer, die euch das Wort Gottes gesagt haben; ihr Ende schaut an und folgt ihrem Glauben nach.

Hebraeer 13:7 German: Textbibel (1899)
Gedenket eurer Vorsteher, die euch das Wort Gottes verkündet haben, schauet den Ausgang ihrer Wallfahrt an und ahmet ihren Glauben nach.

Ebrei 13:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ricordatevi dei vostri conduttori, i quali v’hanno annunziato la parola di Dio; e considerando com’hanno finito la loro carriera, imitate la loro fede.

Ebrei 13:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ricordatevi de’ vostri conduttori, i quali vi hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro condotta.

IBRANI 13:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah akan orang-orang yang menjadi pemimpinmu, yaitu orang yang sudah menyatakan firman Allah kepadamu, dan dengan memperhatikan akhir kehidupannya, ikutlah teladan imannya.

Hebrews 13:7 Kabyle: NT
Mmektit-ed wid i wen-yemlan abrid, i wen d-ibeccṛen awal n Ṛebbi ; meyzet amek tekfa tudert nsen, sɛut liman am nutni.

히브리서 13:7 Korean
하나님의 말씀을 너희에게 이르고 너희를 인도하던 자들을 생각하며 저희 행실의 종말을 주의하여 보고 저희 믿음을 본받으라

Hebraeos 13:7 Latin: Vulgata Clementina
Mementote præpositorum vestrorum, qui vobis locuti sunt verbum Dei : quorum intuentes exitum conversationis, imitamini fidem.

Ebrejiem 13:7 Latvian New Testament
Atminieties savus priekšniekus, kas jums sludinājuši Dieva vārdu! Vērodami viņu dzīves iznākumu, sekojiet to ticībai!

Laiðkas þydams 13:7 Lithuanian
Atsiminkite savo vadovus, kurie jums skelbė Dievo žodį. Įsižiūrėkite į jų gyvenimo vaisius, sekite jų tikėjimu.

Hebrews 13:7 Maori
Kia mahara ki te hunga e tohutohu ana i a koutou, kua korero nei i te kupu a te Atua ki a koutou: tirohia te tukunga iho o ta ratou whakahaere, kia rite to koutou ki to ratou whakapono.

Hebreerne 13:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Kom i hu eders veiledere, som har talt Guds ord til eder! gi akt på utgangen av deres ferd, og efterfølg så deres tro!

Hebreos 13:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Acordaos de vuestros guías que os hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imitad su fe.

Hebreos 13:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Acuérdense de sus guías que les hablaron la palabra de Dios, y considerando el resultado de su conducta, imiten su fe.

Hebreos 13:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios, y seguid el ejemplo de su fe, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.

Hebreos 13:7 Spanish: Reina Valera 1909
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta.

Hebreos 13:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad considerando cuál haya sido la salida de su conversación.

Hebreus 13:7 Bíblia King James Atualizada Português
Lembrai-vos dos vossos líderes, que vos ensinaram a Palavra de Deus; observando-lhes atentamente o resultado da vida que tiveram, imitai-lhes a fé.

Hebreus 13:7 Portugese Bible
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.   

Evrei 13:7 Romanian: Cornilescu
Aduceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!

К Евреям 13:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

К Евреям 13:7 Russian koi8r
Поминайте наставников ваших, которые проповедывали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.

Hebrews 13:7 Shuar New Testament
Atumin Yus-Chichaman jintintramawarmia nu Enentßimtustarum. Y·san shiir Enentßimtuiniak pΘnker wekasarmia N·nisrumek atumsha T·ratarum.

Hebreerbrevet 13:7 Swedish (1917)
Tänken på edra lärare, som hava talat Guds ord till eder; sen huru de slutade sin levnad, och efterföljen deras tro.

Waebrania 13:7 Swahili NT
wakumbukeni viongozi wenu waliowatangazieni ujumbe wa Mungu. Fikirieni juu ya mwenendo wao, mkaige imani yao.

Hebreo 13:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Alalahanin ninyo ang nangagkaroon ng pagpupuno sa inyo na siyang nangagsalita sa inyo ng salita ng Dios; at sa pagdidilidili ng wakas ng kanilang pamumuhay, ay inyong tularan ang kanilang pananampalataya.

Širawt ta tǝtawaktab i Kǝl-Ɣibri 13:7 Tawallamat Tamajaq NT
Aktiwat imuzaran-nawan win ɣur tǝslam y awal ǝn Mǝššina. Ǝttǝfat awa dawan-d-oyyan, tattalalam ǝzǝgzan-nasan.

ฮีบรู 13:7 Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายจงระลึกถึงคนเหล่านั้นที่ปกครองท่าน ผู้ซึ่งได้ประกาศพระวจนะของพระเจ้าแก่ท่าน และจงพิจารณาดูผลปลายทางของเขา แล้วจงตามอย่างความเชื่อของเขา

İbraniler 13:7 Turkish
Tanrının sözünü size iletmiş olan önderlerinizi anımsayın. Yaşayışlarının sonucuna bakarak onların imanını örnek alın.

Евреи 13:7 Ukrainian: NT
Поминайте наставників ваших, що гдаголали вам слово Боже; і позираючи на конець їх життя, послїдуйте вірі їх.

Hebrews 13:7 Uma New Testament
Neo' uma nikiwoi pangkeni-pangkeni-ni to ri'ulu, to mpoparata-kokoi Lolita Alata'ala. Penonoi po'ingku-ra duu' hi kamate-ra, pai' penau' pepangala' -ra.

Heâ-bô-rô 13:7 Vietnamese (1934)
Hãy nhớ những người dắt dẫn mình, đã truyền đạo Ðức Chúa Trời cho mình; hãy nghĩ xem sự cuối cùng đời họ là thể nào, và học đòi đức tin họ.

Hebrews 13:6
Top of Page
Top of Page