Hosea 3:4
New International Version
For the Israelites will live many days without king or prince, without sacrifice or sacred stones, without ephod or household gods.

New Living Translation
This shows that Israel will go a long time without a king or prince, and without sacrifices, sacred pillars, priests, or even idols!

English Standard Version
For the children of Israel shall dwell many days without king or prince, without sacrifice or pillar, without ephod or household gods.

Berean Study Bible
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or idol.

New American Standard Bible
For the sons of Israel will remain for many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar and without ephod or household idols.

King James Bible
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

Holman Christian Standard Bible
For the Israelites must live many days without king or prince, without sacrifice or sacred pillar, and without ephod or household idols.

International Standard Version
Likewise, the people of Israel will dwell a long time without a king, without a prince, without sacrifice, without sacred pillars, and with neither ephod nor teraphim.

NET Bible
For the Israelites must live many days without a king or prince, without sacrifice or sacred fertility pillar, without ephod or idols.

GOD'S WORD® Translation
In the same way, the Israelites will wait a long time without kings or officials, without sacrifices or sacred stones, and without ephods or family idols.

Jubilee Bible 2000
For the sons of Israel shall abide many days without king and without Lord and without sacrifice and without image, and without ephod and without teraphim;

King James 2000 Bible
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

American King James Version
For the children of Israel shall abide many days without a king, and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

American Standard Version
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim:

Douay-Rheims Bible
For the children of Israel shall sit many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without altar, and without ephod, and without theraphim.

Darby Bible Translation
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without statue, and without ephod and teraphim.

English Revised Version
For the children of Israel shall abide many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without pillar, and without ephod or teraphim.

Webster's Bible Translation
For the children of Israel shall abide many days without a king and without a prince, and without a sacrifice, and without an image, and without an ephod, and without teraphim:

World English Bible
For the children of Israel shall live many days without king, and without prince, and without sacrifice, and without sacred stone, and without ephod or idols.

Young's Literal Translation
For many days remain do the sons of Israel without a king, and there is no prince, and there is no sacrifice, and there is no standing pillar, and there is no ephod and teraphim.

Hosea 3:4 Afrikaans PWL
want die seuns van Yisra’el sal vir ’n lang tyd bly sonder koning of prins, sonder offers of pilare en sonder efod of huishoudelike afgode. soek en hulle sal in die laaste dae bewend na יהוה en Sy goedheid toe kom.

Osea 3:4 Albanian
Sepse bijtë e Izraelit do të rrinë shumë ditë pa mbret, pa kryetar, pa flijim dhe pa shtyllë të shenjtë, pa efod dhe pa idhuj të shtëpisë.

ﻫﻮﺷﻊ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
لان بني اسرائيل سيقعدون اياما كثيرة بلا ملك وبلا رئيس وبلا ذبيحة وبلا تمثال وبلا افود وترافيم.

Dyr Hosen 3:4 Bavarian
Grad yso mueß s bei de Isryheeler lang aane Künig und Amptner geen, aane Opfer und Stainmaeler, Büstnen und Götzerln.

Осия 3:4 Bulgarian
Защото израилтяните ще останат за дълго време без цар и без началник, без [идолски] стълб, без ефод и без домашни богове.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人也必多日獨居,無君王,無首領,無祭祀,無柱像,無以弗得,無家中的神像。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人也必多日独居,无君王,无首领,无祭祀,无柱像,无以弗得,无家中的神像。

何 西 阿 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 也 必 多 日 獨 居 , 無 君 王 , 無 首 領 , 無 祭 祀 , 無 柱 像 , 無 以 弗 得 , 無 家 中 的 神 像 。

何 西 阿 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 也 必 多 日 独 居 , 无 君 王 , 无 首 领 , 无 祭 祀 , 无 柱 像 , 无 以 弗 得 , 无 家 中 的 神 像 。

Hosea 3:4 Croatian Bible
Jer mnogo će dana sinovi Izraelovi ostati bez kralja i bez kneza, bez žrtve i bez stupa, bez oplećka i bez kumira.

Ozeáše 3:4 Czech BKR
Nebo za mnohé dny budou synové Izraelští bez krále, bez knížete, bez oběti, bez modly, bez efodu a terafim.

Hoseas 3:4 Danish
Thi i lang Tid skal Israeliterne vente uden Konge og Fyrste, uden Slagtoffer og Stenstøtte, uden Efod og Husgud.

Hosea 3:4 Dutch Staten Vertaling
Want de kinderen Israels zullen vele dagen blijven zitten, zonder koning, en zonder vorst, en zonder offer, en zonder opgericht beeld, en zonder efod en terafim.

Swete's Septuagint
διότι ἡμέρας πολλὰς καθήσονται οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ οὐκ ὄντος βασιλέως οὐδὲ ὄντος ἄρχοντος οὐδὲ οὔσης θυσίας οὐδὲ ὄντος θυσιαστηρίου οὐδὲ ἱερατίας οὐδὲ δήλων.

Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י ׀ יָמִ֣ים רַבִּ֗ים יֵֽשְׁבוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֵ֥ין מֶ֙לֶךְ֙ וְאֵ֣ין שָׂ֔ר וְאֵ֥ין זֶ֖בַח וְאֵ֣ין מַצֵּבָ֑ה וְאֵ֥ין אֵפֹ֖וד וּתְרָפִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כי ׀ ימים רבים ישבו בני ישראל אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים׃

Aleppo Codex
ד כי ימים רבים ישבו בני ישראל--אין מלך ואין שר ואין זבח ואין מצבה ואין אפוד ותרפים

Hóseás 3:4 Hungarian: Karoli
Mert az Izráel fiai is sok ideig maradnak király nélkül, fejedelem nélkül, áldozat nélkül, szoborkép nélkül, efód nélkül és theráfok nélkül.

Hoŝea 3:4 Esperanto
CXar dum longa tempo la Izraelidoj restos sen regxo, sen estro, sen oferoj, sen statuo, sen efodo, kaj sen domaj dioj;

HOOSEA 3:4 Finnish: Bible (1776)
Sentähden että Israelin lapset pitää monta päivää ilman kuningasta, ilman päämiestä, ilman uhria, ilman alttaria, ilman päällishametta ja ilman epäjumalain kuvia olevan.

Osée 3:4 French: Darby
Car les fils d'Israel resteront beaucoup de jours sans roi, et sans prince, et sans sacrifice, et sans statue, et sans ephod ni theraphim.

Osée 3:4 French: Louis Segond (1910)
Car les enfants d'Israël resteront longtemps sans roi, sans chef, sans sacrifice, sans statue, sans éphod, et sans théraphim.

Osée 3:4 French: Martin (1744)
Car les enfants d'Israël demeureront plusieurs jours sans Roi et sans Gouverneur, sans sacrifice, et sans statue, sans Ephod et sans Théraphim.

Hosea 3:4 German: Modernized
Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.

Hosea 3:4 German: Luther (1912)
Denn die Kinder Israel werden lange Zeit ohne König, ohne Fürsten, ohne Opfer, ohne Altar, ohne Leibrock und ohne Heiligtum bleiben.

Hosea 3:4 German: Textbibel (1899)
Denn lange Zeit sollen die Israeliten einsam sitzen ohne Könige und ohne Obrigkeit und ohne Opfer und ohne Malsstein und ohne Ephod und Teraphim.

Osea 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché i figliuoli d’Israele staranno per parecchio tempo senza re, senza capo, senza sacrifizio e senza statua, senza efod e senza idoli domestici.

Osea 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè i figliuoli d’Israele se ne staranno molti giorni senza re, e senza principe; senza sacrificio, e senza statua; senza efod, e senza idoli.

HOSEA 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena bani Israel akan duduk dengan sunyi beberapa berapa hari lamanya dengan tiada raja dan dengan tiada penghulu dan dengan tiada korban dan dengan tiada patung dan dengan tiada efod atau terafim.

호세아 3:4 Korean
이스라엘 자손들이 많은 날 동안 왕도 없고, 군도 없고, 제사도 없고, 주상도 없고, 에봇도 없고, 드라빔도 없이 지내다가

Osee 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Quia dies multos sedebunt filii Israël sine rege, et sine principe, et sine sacrificio, et sine altari, et sine ephod, et sine theraphim.

Ozëjo knyga 3:4 Lithuanian
Izraelitai ilgai bus be karaliaus ir be kunigaikščio, be aukos ir be aukuro, be efodo ir be terafimo.

Hosea 3:4 Maori
He maha hoki nga ra e noho ai nga tama a Iharaira, kahore he kingi, kahore he rangatira, kahore he patunga tapu, kahore hoki he pou, kahore he epora, kahore he terapimi.

Hoseas 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For i mange dager skal Israels barn sitte uten konge og fyrste, uten offer og billedstøtte, uten livkjortel og husguder.

Oseas 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Porque por muchos días los hijos de Israel quedarán sin rey y sin príncipe, sin sacrificio y sin pilar sagrado , y sin efod y sin ídolos domésticos.

Oseas 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Porque por muchos días los Israelitas quedarán sin rey y sin príncipe, sin sacrificio y sin pilar sagrado , sin efod y sin ídolos domésticos.

Oseas 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin rey, y sin príncipe, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafim.

Oseas 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin rey, y sin príncipe, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin ephod, y sin teraphim.

Oseas 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque muchos días estarán los hijos de Israel sin Rey, y sin Señor, y sin sacrificio, y sin estatua, y sin efod, y sin terafín.

Oséias 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Pois os israelitas ficarão muito tempo absolutamente solitários: sem rei, sem príncipe, sem sacrifício e suas coluna sagradas ao deus Baal, sem efód, o colete sacerdotal e também sem os terafins, os ídolos do lar.

Oséias 3:4 Portugese Bible
Pois os filhos de Israel ficarão por muitos dias sem rei, sem príncipe, sem sacrifício, sem coluna, e sem éfode ou terafins.   

Osea 3:4 Romanian: Cornilescu
Căci copiii lui Israel vor rămînea multă vreme fără împărat, fără căpetenie, fără jertfă, fără chip de idol, fără efod, şi fără terafimi.

Осия 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.

Осия 3:4 Russian koi8r
Ибо долгое время сыны Израилевы будут оставаться без царя и без князя и без жертвы, без жертвенника, без ефода и терафима.

Hosea 3:4 Swedish (1917)
Ja, i lång tid skola Israels barn få sitta utan konung och furste, utan offer och stoder och utan efod och husgudar.

Hosea 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang mga anak ni Israel ay magsisitahang maraming araw na walang hari, at walang prinsipe, at walang hain, at walang haligi, at walang efod o mga teraf:

โฮเชยา 3:4 Thai: from KJV
เพราะว่าวงศ์วานอิสราเอลจะคงอยู่อย่างไม่มีกษัตริย์ และไม่มีเจ้านายเป็นเวลานาน ทั้งจะไม่มีการสักการบูชา หรือเสาศักดิ์สิทธิ์ หรือเอโฟด หรือรูปพระ

Hoşea 3:4 Turkish
Çünkü İsrailliler uzun süre kral, önder, kurban, dikili taş, efod, aile putu olmadan yaşayacak.

OÂ-seâ 3:4 Vietnamese (1934)
Vì con cái Y-sơ-ra-ên sẽ trải qua nhiều ngày, không vua, không quan trưởng, không của lễ, không trụ tượng, không ê-phót, và không thê-ra-phim.

Hosea 3:3
Top of Page
Top of Page